# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwell&keywords=I18N+L10N&" "component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-13 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-21 22:51+0000\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-21 23:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18573)\n" "Language: hr\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347 #: ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Popularan upravitelj fotografija" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell je jednostavan za korištenje, brz organizator fotografija " "dizajniran za GNOME radno okruženje. Omogućuje vam uvoz fotografija iz vaše " "kamere ili diska, organizira ih tematski, prema datumu ili ocjenama. " "Omogućuje i osnovno uređivanje fotografija poput obrezivanja, uklanjanja " "crvenih očiju, prilagodbu i ispravljanje boja. Shotwellov nedestruktivan " "uređivač fotografija ne mijenja vaše glavne fotografije, čineći ih lakšim za " "eksperimentiranje i ispravljanje grešaka." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Kada je spreman, Shotwell može objaviti fotografije na raznim web stranicama " "poput Facebooka, Flickra, Picase (Google Plusa), i mnogih drugih." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell podržava JPEG, PNG, TIFF, i razne RAW formate datoteka." # GNOME Application Class ("Generic Name") #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravitelj fotografija" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizirajte svoje fotografije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;org" "anize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;rot" "ate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;kamera;kamere;obreži;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;slika;slike;uvezi;" "organiziraj;fotografija;fotografije;slika;slike;ispis;objavi;zakreni;dijeli;o" "znake;video snimka;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell preglednik" # GNOME Application Class for Direct Edit Mode #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Preglednik fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "token ovjere" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki token ovjere, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Token za pristup tumblru" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tajni token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "zadana veličina" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "Zadani blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naziv zadanog bloga korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL Rajce poslužitelja." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce korisničko ime, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "korisnikov token , ako je zapamćen." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "Posljednja kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Posljednja odabrana Rajce kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "posljednja veličina fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri " "objavljivanju na Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "zapamćeno" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ako je odabrano, zapamti posljednju prijavu." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "sakrij album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ako je odabrano, sakrij novostvoreni Rajce album." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "otvori album u web pregledniku" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ako je odabrano, otvori album u web pregledniku nakon slanja fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "ukloni osjetljive informacije iz slanja" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Rajce prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "prikaži osnovna svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "" "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, panel osnovnih svojstava će biti prikazan." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "prikaži proširena svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, prozor proširenih svojstava će biti prikazan." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "prikaži bočnu traku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, bočna traka će biti prikazana." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "prikaži alatnu traku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, donja alatna traka će biti prikazana." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "prikaži traku pretrage" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "" "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, alatna traka pretrage/filtra će biti prikazana." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "prikaži naslov fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, naslov fotografije će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu kolekcija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "prikaži komentar fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, komentar fotografije će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu kolekcija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "prikaži komentar događaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, komentar događaja će biti prikazan ispod minijatura u " "pogledu kolekcija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "prikaži oznake fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, oznake fotografije će biti prikazane ispod minijatura u " "pogledu kolekcija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "prikaži ocjene fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, ocjene fotografija će biti prikazane kao prekrivene " "trićarije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "razina filtra ocjena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Otkriva kako filtrirati fotografije temeljem njihovih ocjena. 1: Odbijeno " "ili bolje, 2: Neocjenjeno ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili bolje, " "5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "razvrstaj događaje rastući" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Ako je odabrano, događaji bi trebali biti razvrstani rastući, u suprotnom " "padajući." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "razvrstaj fotografije u fototeci rastući" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "" "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Ako je odabrano, fotografije u fototeci bi trebale biti razvrstane rastući, " "u suprotnom padajući." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "kriterij razvrstavanja fotografija u fototeci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Brojčani kôd koji određuje vrstu kriterija za fotografije u pogledu fototeke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "razvrstaj događaje fotografija rastući" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Ako je odabrano događaji fotografija bi trebali biti razvrstani rastući, u " "suprotnom padajući." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kriterij razvrstavanja događaja fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Određuje vrstu kriterija za događaje fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "koristi 24-satno vrijeme" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Ako je odabrano, prikazivat će se 24-satno vrijeme, u suprotnom će se " "prikazivati AM/PM pribilješka." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "zadrži relativno vrijeme između fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, relativno " "vrijeme bi se trebalo održavati. U suprotnome sve fotografije će imati isto " "vrijeme." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "promjeni izvorne datoteke fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Ako je odabrano, pri prilagodbi vremena/datuma fotografija, izvorne datoteke " "bi trebale isto biti promijenjene. U suprotnome promjena je samo učinjena u " "bazi podataka." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "prikaži prozor dobrodošlice pri pokretanju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Ako je doabrano, pri pokretanju, prozor dobrodošlice bi se trebao prikazati." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "položaj bočne trake" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Širina bočne trake u pikselima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "Promjena veličine fotografije minijature" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Promjena veličine fotografije minijature, u rasponu od 72 do 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "pričvrščuje stanje alatne trake" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Pričvrsti alatnu traku u cjelozaslonskom prikazu, ili ne." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "boja pozadine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Siva boja kao boja pozadine." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "pozadina za prozirne slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Pozadina koja će se koristiti za prozirne slike." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "boja za pozadinu potpune prozirnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "" "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Boja koja će se koristiti ako je pozadina za prozirne slike postavljena na " "jednobojno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stanje odabira za “sakrij fotografije” mogućnost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Posljednje korišteno stanje odabira “sakrij fotografije koje su već uvezene” " "mogućnosti u stranici uvoza." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "odgoda" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Odgoda (u sekundama) između fotografija u prezentacijama." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "odgoda prijelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) trajanja prijelaza između fotografija u prezentaciji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "id efekta prijelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Naziv efekta prijelaza koji će se koristiti između fotografija kada je " "pokrenuta prezentacija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Prikaži naziv" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Treba li prikazati naslov fotografije tijekom prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "uvećaj prozor fototeke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, biblioteka aplikacije je uvećana." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "širina prozora fototeke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Posljednje spremljena širina biblioteke prozora aplikacije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "visina prozora fototeke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Posljednje spremljena visina biblioteke prozora aplikacije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "uvećava izravno uređivanje prozora" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Ako je odabrano, aplikacija izravnog uređivanja prozora je uvećana." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "širina izravnog uređivanja prozora" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Posljednje spremljena širina izravnog uređivanja prozora aplikacije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "visina izravnog uređivanja prozora" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Posljednje spremljena visina izravnog uređivanja prozora aplikacije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "položaj razdjelnika bočne trake" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Posljednji spremljeni položaj razdjelnika između bočne trake i prikaza " "fototeke prozora aplikacije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "uvezi mapu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Direktorij u kojemu su smještene datoteke fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "nadziri mapu fototeke za nove datoteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ako je odabrano, datoteke dodane u direktorij fototeke su automatski uvezene." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "zapiši metapodatke u glavne datoteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ako je odabrano, promjene metapodatka (oznake, naslovi, itd.) su zapisane u " "glavnu datoteku fotografije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "koristi mala slova u nazivima datoteka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ako je odabrano, Shotwell će pretvoriti sva slova naziva u mala pri uvozu " "datoteka fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "uzorak direktorija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Izraz kôdiranja uzorka naziva koji će se koristiti za imenovanje direktorija " "fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "prilagođeni uzorak direktorija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Izraz kôdiranja uzorka prilagođenog naziva koji će se koristiti za " "imenovanje direktorija fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "Zadani RAW razvijatelj" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Zadana mogućnost za kojeg će se RAW razvijatelja Shotwell koristiti." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Izbornik odabira najčešće nedavno korištenog omjera obrezivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja izbornik odabira nedavno korištenog omjera " "obrezivanja kojeg je korisnik odabrao." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Najčešće nedavno korišteni brojnik prilagođenog omjera slike." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja širinu " "posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Najčešće nedavno korišteno nazivnik obrezivanja prilagođenog omjera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Vrijednost koja nije nulta, pozitivni cijeli broj koji predstavlja visinu " "posljednjeg prilagođenog omjera obrezivanja kojeg je korisnik upisao." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "vanjski uređivač fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "vanjski uređivač raw datoteka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Vanjska aplikacija korištena za uređivanje RAW fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: kako obrezati slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "izvoz metapodataka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost izvoza metapodataka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "postavka formata, posebna vrijednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, posebna vrijednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "postavka formata, vrsta vrijednosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: postavka formata, vrsta vrijednosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Mogućnost JPEG kvalitete" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: mogućnost JPEG kvalitete" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "najveća veličina slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Postavka dijaloga izvoza: najveća veličina slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "posljednja korištena usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu na koju su slike objavljene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "zadana usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "token pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Facebook OAuth token za trenutnu prijavljenu sesiju, ako postoji, if any" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "ID korisnika" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "ID Facebook korisnika za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "korisničko ime" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Ime trenutno prijavljenog Facebook korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "Kôd zadane veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na " "Facebooku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Facebook prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth token pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Token ovjere za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajni token za prijavu oauth zahtjeva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptografska tajna koja se koristi za prijavu zahtjeva umjesto ovjere " "tokena za trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Korisničko ime trenutno prijavljenog Flickr korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadanu veličinu za fotografije objavljene na Flickru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "zadana vidljivost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja zadanu vidljivost za fotografije objavljene na " "Flickru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Flickr prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "token osvježavanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "OAuth token korištena za osvježavanje sesije Picasa web albuma za trenutno " "prijavljenog korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja zadanu veličinu za fotografije poslane na " "Picasa web albume" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "posljednji album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Naziv posljednjeg albuma na kojemu je korisnik objavio fotografije, ako " "postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Picasau prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL Piwigo poslužitelja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo korisničko ime, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "lozinka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo lozinka, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "zapamti lozinku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ako je odabrano, zapamti Piwigo lozinku." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Posljednja odabrana Piwigo kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "posljednja razina dozvole" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Posljednja odabrana Piwigo razina dozvole" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Brojčani kôd predstavlja zadani predložak veličine za fotografije pri " "objavljivanju na Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Piwigo prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar za " "slanje na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Trebaju li slike poslane na Piwigo imati komentar postavljen iz naslova ako " "naslov postoji a komentar ne postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne šalji oznake pri slanju na Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Trebaju li slike poslane na Piwigo ukloniti svoje oznake pri slanju, tada se " "oznake neće pojaviti na udaljenom Piwigo poslužitelju." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 korisničko ime" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API ključ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API ključ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 URL stranice" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Treba li sa slika koje se šalju na Gallery3 prvo ukloniti njihove metapodatke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ograničenje promjene veličine poslanih slika" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID ograničenja promjene veličine slika koje trebaju poslati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseli glavne osi poslanih slika" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseli glavne osi slika koje treba poslati; koristi se samo ako je ID " "ograničenja promjene veličine slika odgovarajuća vrijednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "OAuth token korišten za osvježavanje YouTube sesije za trenutno prijavljenog " "korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "posljedni korištena usluga uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja posljednju uslugu iz koje su fotografije " "uvezene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "kolačić stanja tumača" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Brojčani kôd koji sprema stanje okruženja GStreamer priključka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "način rasporeda sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji koji opisuje kako su fotografije postavljene na stranici " "tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ppi sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "" "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslanih u pisač tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "širina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Širina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "visina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Visina ispisane emulzije na stranici tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "jedinica sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja mjernu jedinicu (inči ili centimetri) " "korištenu tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "broj fotografija po stranici" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kôd koji predstavlja broj fotografija po stranici tijekom ispisa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "odabir veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Sadržaj trenutne veličine ispisa u unaprijed određenom popisu standardnih " "veličina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "poklapa sa omjerom slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Određuje treba li se prilagođena veličina ispisa mora poklapati sa omjerom " "slike izvorne fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "ispisuje naslove" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Ako je odabrano, naslov fotografije će se ispisati kada se fotografija " "ispisuje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "slova naslova" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Naziv slova koja se koriste za naslove fotografija tijekom ispisa." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "omogući priključak facebook objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Facebook objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Flickr objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "omogući priključak picasa objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak Picasa web albuma objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "omogući priključak flickr objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak YouTube objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "omogući priključak piwigo objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Piwigo objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "omogući priključak yandex objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "" "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Yandex.Fotki objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "omogući priključak tumblr objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Tumblr objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "omogući priključak rajce objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Rajce objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "omogući priključak gallery3 objvaljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak Gallery3 objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "omogući priključak F-Spot uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ako je odabrano, priključak F-Spot objavljivanja je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "omogućuju raspad prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak raspada prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "omogući izbljeđivanje prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak izbljeđivanja prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "omogući klizanje prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak klizanja prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "omogući satni prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak satnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "omogući kružni prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak kružnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "omogućuju kružni prijelaz prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak kružnih prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "omogućuju zasjenjeni prijelaz prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak zasjenjenog prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "omogućuju kvadratni prijelaz prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak kvadratnog prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "omogućuju trakasti prijelaz prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak trakastog prijelaza prezentacije je omogućen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "omogućuju šahovski prijelaza prezentacije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Ako je odabrano, priključak šahovskog prijelaza prezentacije je omogućen" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljenu u Facebook.\n" "\n" "Ukoliko nemafe Facebook korisnički račun možete ga stvoriti kroz proces " "prijave. Kod prijave, Shotwell Connect vas može tražiti dopuštenja za slanje " "fotografija i objavu u vašim Novostima. Ta dopuštenja su nužna za " "funkcioniranje Shotwell Connecta." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavili i odjavili s Facebooka tijekom korištenja Shotwella.\n" "Za nastavak objavljivanja na Facebooku, zatvorite i ponovno pokrenite " "Shotwell, zatim probajte ponovno objaviti." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flickr.\n" "\n" "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili na Flickr putem web " "preglednika. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se povezali " "na vaš Flickr račun." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Pripremanje za prijavu…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Neuspjela Flickr ovjera" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Provjeravanje ovjere…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavili i odjavili iz Googlove usluge tijekom ove Shotwell " "sesije.\n" "Za nastavak objavljivanja u Googlove usluge, ponovno pokrenite Shotwell i " "pokušajte ponovno objaviti." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Picasa web album.\n" "\n" "Kliknite na \"Prijava\" kako biste se prijavili u Picasa web albume u vašem " "web pregledniku. Morati ćete ovlastiti Shotwell Connect kako biste se " "povezali na vaš račun Picasa web albuma." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na YouTube\n" "\n" "Za korištenje YouTube usluge morate posjedovati Google korisnički račun koji " "je podešen za korištenje istog. Za podešavanje računa, prijavite se barem " "jednom na YouTube uslugu sa svojim Google korisničkim računom." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_Adresa e-pošte" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Upišite korisničko ime i lozinku povezanu s Tumblr računom." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime/lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovno" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Neuspješno učitavanje korisničkog sučelja: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Krešo Kunjas \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Jim Nelson https://launchpad.net/~yorba-jim\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh-gmail\n" " Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " Vjeran Tuhtan https://launchpad.net/~vjeran-tuhtan\n" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ova web stranica je predstavila identifikaciju koja pripada drugoj web " "stranici." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je prestara da bi joj se vjerovalo. " "Provjerite datum na svojemu računalu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice nije izdana od strane ovjerene " "organizacije." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice se ne može nastaviti. Možda je oštećena." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je opozvana od strane ovjerene " "organizacije koja ju je izdala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Identifikaciji ove web stranice se ne može vjerovati jer koristi vrlo " "slabo šifriranje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Identifikacija ove web stranice je valjana samo za buduće datume. " "Provjerite datum na svojemu računalu." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka, potrebna za objavu, nije dostupna." #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Povratak" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Prijava" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _ključ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "ili" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Postojeći _ album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Novi _album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, oznaku i podatke identifikacije kamere prije slanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ograničenje promjene veličine:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Dulji rub" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odjava" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 modul objavljivanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni u svoju Galeriju.\n" "\n" "Morate već biti prijavljeni za Gallery3 račun kako bi završili postupak " "prijave." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell zadana mapa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Datoteka \"%s\" možda nije podržana ili je prevelika za ovaj primjerak " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Zapamtite da Gallery3 samo podržava video snimke koje podržava Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objavljivanje na %s se ne " "može nastaviti." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Objavljivanje na %s kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Upišite URL vaše Gallery3 stranice, korisničko ime i lozinku (ili API ključ) " "za vaš Gallery3 račun." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Korisničko ime i lozinka ili API ključ su neispravni. Kako bi pokušali " "ponovno, ponovno upišite svoje korisničko ime i lozinku ispod." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Izgleda da upisan URL nije glavna mapa Gallery3 primjerka. Pobrinite se da " "je ispravno upisan i ne sadrži zaostale komponente (npr., index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Korisnik nije prepoznat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Stranica nije pronađena" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Zapamti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojećem albumu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novom albumu naziva:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Sakrij album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvori odredišni _album u pregledniku." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Autorsko pravo (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Došlo je do greške pri objavi na Rajce. Pokušajte ponovno." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Upišite adresu e-pošte povezanu s vašem Rajce računom." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neispravna adresa e-pošte/ili lozinka. Pokušajte ponovno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neispravna adresa e-pošte korisnika ili lozinka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Prijavljeni ste na Rajce kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će biti objavljene u:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell dodatne usluge objave" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Sva prava pridržana 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posjeti Yandex.Fotki internet stranicu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni u Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Javna" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privatna" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi ( ili napravi novi):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Način _pristupa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Onemogući _komentare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojećem albumu:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Stvori _novi album naziva:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Veličina _slanja:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i novi albumi s fotografijama su vidljivi:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ukloni lokaciju, kameru, i ostale informacije identifikacije prije slanja" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorsko pravo 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardno ( 720 piksela )" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veliko ( 2048 piksela )" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Stvaranje albuma…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Facebooku se ne " "može nastaviti." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Facebook kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Želite li objaviti odabrane fotografije?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "_Veličina fotografija:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Flickru se ne " "može nastaviti." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flickr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš besplatan Flickr račun ima ograničenje koliko podataka možete poslati " "mjesečno.\n" "Ovaj mjesec vam je preostalo %s od vaše kvote slanja." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Vaš Flickr Pro korisnički račun nema ograničenje mjesečnog slanja podataka." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije _vidljive:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke _vidljive:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i video snimke _vidljive:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijateljima i obitelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Samo obitelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijateljima" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Predlošci veličina fotografija:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Zadani album" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Picasu se ne " "može nastaviti." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste u Picasa Web album kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimke će se objaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mala ( 640 x 480 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno ( 1600 x 1200 piksela )" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL vaše Piwigo fototeke slika" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Postojećoj kategoriji" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Novom albumu naziva" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "unutar kategorije" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentar albuma" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotografije će biti _vidljive" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Veličina fotografije" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Ako je naslov postavljen a komentar nije, koristi naslov kao komentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne šalji oznake" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Stvaranje albuma %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "" "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Nastala je greška prilikom prijave na Piwigo. Pokušajte ponovno." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao stvaran %s. Napadači možda pokušavaju ukrasti ili " "promijeniti informacije koje odlaze ili dolaze sa ove stranice (na primjer, " "privatne poruke, informacije kreditnih kartica ili lozinke)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Vjerodajnica od %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:167 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:49 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Upišite URL vaše Piwigo fototeke kao i korisničko ime i lozinku vašeg Piwigo " "računa za tu fototeku." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell se ne može povezati na Piwigo fototeku. Provjerite URL koji ste " "upisali" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Nevažeći URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Obitelj, Prijatelji, Kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, prijatelji, obitelj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, obitelj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Prikaži vjerodajnicu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Razumijem, molim _nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Jezgra usluge za objavu" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorsko pravo 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start(): je nemoguće pokrenuti; ovaj izdavač se ne može " "ponovno pokrenuti." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Postavke _privatnosti video snimki:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavljivanje je nedostupna. Objava na Youtube se ne " "može nastaviti." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavljeni ste u YouTube kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Javno dostupan" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Javno, ali nedostupan" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izblijedi" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Jezgra prezentacijskog prijelaza" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorsko pravo 2010 Maxim Kartashev, Autorsko pravo 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Prezentacija" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Trake" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nemoguće čitanje mape predmemorije %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape podataka %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Fotografije" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje privremene mape %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje podmape podataka %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nemoguće postaviti mapu %s kao zapisivu: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prikvaći traku sa alatima" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Otkvaći traku sa alatima" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz" #: src/AppWindow.vala:538 src/AppWindow.vala:559 src/AppWindow.vala:576 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:753 src/Dialogs.vala:776 #: src/publishing/PublishingUI.vala:305 src/publishing/PublishingUI.vala:529 #: src/Resources.vala:158 ui/multitextentrydialog.ui:25 #: ui/slideshow_settings.ui:35 ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/AppWindow.vala:586 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pristupanju Shotwell fototeci. Shotwell ne može nastaviti s " "radom.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:607 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Posjetite Shotwell web stranicu" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nemoguć prikaz pomoći: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nemoguće upravljanje bazom podataka greške: %s" #: src/AppWindow.vala:636 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nemoguć prikaz često postavljanih pitanja: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nemoguće dekôdiranje datoteke" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška baze podataka" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Prekinut uvoz od strane korisnika" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi podataka" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodržani format datoteke" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nije datoteka fotografije" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška diska" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška kamere" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pri zapisivanju" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka slike" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Neuspješni uvoz (%d)." #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kamere" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Popis otkrivenih uređaja kamere" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:351 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nemoguće odmontirati kameru. Pokušajte je odmontirati iz upravitelja " "datoteka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:798 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij fotografije koje su već uvezene." #: src/camera/ImportPage.vala:799 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene." #: src/camera/ImportPage.vala:838 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _odabrane" #: src/camera/ImportPage.vala:848 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Izgleda da je kamera prazna. Nema fotografija/video snimaka za uvoz" #: src/camera/ImportPage.vala:876 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nema pronađenih novih fotografija/video snimaka na kameri" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1047 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell treba odmontirati kameru iz datotečnog sustava kako bi joj mogao " "pristupiti. Želite li nastaviti?" #: src/camera/ImportPage.vala:1053 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" #: src/camera/ImportPage.vala:1058 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odmontirajte kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1063 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Druga aplikacija koristi kameru. Shotwell može koristiti kameru samo kad je " "ni jedna druga aplikacija ne koristi. Zatvorite druge aplikacije koje bi " "mogle koristiti kameru, te nakon toga pokušajte ponovno." #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite druge aplikacije koje bi mogle koristiti kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1078 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće preuzeti predpregled s kamere: \n" " %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1095 msgid "Unmounting…" msgstr "Odmontiravanje…" #: src/camera/ImportPage.vala:1188 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Povezivanje s kamerom, malo pričekajte…" #. reset claim_timeout to initial value #: src/camera/ImportPage.vala:1223 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Pokretanje uvoza, pričekajte…" #: src/camera/ImportPage.vala:1229 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimanje informacija fotografija" #: src/camera/ImportPage.vala:1590 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimanje predpregleda za %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1701 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nemoguće zaključavanje kamere: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1787 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1790 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d video snimku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d video snimaka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1793 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d fotografiju/video snimu iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d fotografije/video snimke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d fotografija/video snimaka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Obriši ovu %d datoteku iz kamere?" msgstr[1] "Obriši ove %d datoteke iz kamere?" msgstr[2] "Obriši ovih %d datoteka iz kamere?" #: src/camera/ImportPage.vala:1804 src/Dialogs.vala:720 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: src/camera/ImportPage.vala:1823 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjanje fotografija/video snimaka s kamere" #: src/camera/ImportPage.vala:1827 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka." msgstr[1] "" "Nemoguće brisanje %d fotografije/video snimke iz kamere zbog grešaka." msgstr[2] "" "Nemoguće brisanje %d fotografija/video snimaka iz kamere zbog grešaka." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171 msgid "_Print" msgstr "_Ispis" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Pošalji _u…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi kao pozadinu _radne površine" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentacija" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zakreni _desno" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zakreni _lijevo" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Okreni _vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Okreni _okomito" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiraj prilagodbe boje" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Zalijepi prilagodbe boje" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Prilagodi datum i vrijeme" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori s _RAW uređivačem" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168 msgid "_Play" msgstr "_Reproduciraj" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Izvezi fotografiju/video snimku" msgstr[1] "Izvezi fotografije/video snimke" msgstr[2] "Izvezi fotografije/video snimke" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Izvezi fotografiju" msgstr[1] "Izvezi fotografije" msgstr[2] "Izvezi fotografije" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Zakretanje" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Prekidam zakretanje" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništi vodoravno okretanje" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Okreni okomito" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništi okomito okretanje" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam promjene" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništi vraćanje promjena" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšanje" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavanje poboljšavanja" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primjenjivanje transformacija boje" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavanje transformacija boje" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Stvaranje novog događaja" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjanje događaja" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premještanje fotografija u novi događaj" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Postavljanje fotografija u prijašnji događaj" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Spajanje" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajanje" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dupliciranje fotografija" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjanje duplikata fotografija" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografije zbog greške u datoteci" msgstr[2] "Nemoguće napraviti duplikat %d fotografija zbog greške u datoteci" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćanje prijašnje ocjene" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećanje ocjena" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjenje ocjena" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljanje RAW razvijatelja" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćanje prijašnjeg RAW razvijatelja" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Postavi razvijatelja" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Izvorna fotografija se ne može prilagoditi" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Podešavanje vremena i datuma" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavanje podešavanje datuma i vremena" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Sljedeća izvorna fotografija se ne može prilagoditi." msgstr[1] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi." msgstr[2] "Sljedeće izvorne fotografije se ne mogu prilagoditi." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška podešavanje vremena" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećoj fotografiji." msgstr[1] "" "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama." msgstr[2] "" "Podešavanje vremena se ne može poništiti na sljedećim fotografijama." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Stvori oznaku" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Premjesti oznaku \"%s\"" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premjesti fotografije u smeće" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Vrati fotografije iz smeća" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premjesti fotografije u Shotwell smeće" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vrati fotografije natrag u Shotwell fototeku" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premještanje fotografija u smeće" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćanje fotografija iz smeća" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označi odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Ukloni oznaku odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označavanje odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Uklanjanje oznake odabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Označi" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Ukloni oznaku" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s baza podataka" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Uvoz iz %s se ne može nastaviti zbog greške:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "" "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Kako bi pokušali uvesti iz neke druge usluge, odaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemate omogućen nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Kako bi mogli koristiti uvoz iz aplikacija, morate imati omogućen barem " "jedan takav priključak. Oni se mogu omogućiti u dijalogu \"Osobitosti\"." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka baze podataka:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:782 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezi iz aplikacije" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medije _iz:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nemoguće otvoriti/stvoriti bazu podataka fotografije %s: kôd greške %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nemoguće pisati u datoteku baze podataka slike:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška u pristupanju datoteke baze podataka:\n" " %s\n" "\n" "Greška je: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nemoguće je obnoviti bazu podataka fotografije: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nemoguće pokretanje Nautilusovog Pošalji-u: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nemoguć izvoz pozadine u %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nemoguće pripremanje prezentacije na radnoj površini: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografije. Želite li nastaviti?" msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti oznaku “%s” iz %d fotografija. Želite li nastaviti?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:721 #: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415 #: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti spremljeno pretraživanje %s. Nastavi?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Shotwellu" msgstr[1] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" msgstr[2] "" "Zamjena razvijatelja će poništiti sve promjene koje ste napravili na ovim " "fotografijama u Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Zamijeni razvijatelja" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Izvoz video snimke" #: src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezi fotografije" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nije mogao stvoriti datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate dozvole za pisanje u %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nemoguć izvoz fotografije zbog greške na datoteci.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Želite li nastaviti s izvozom?" #: src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: src/Dialogs.vala:139 msgid "Save Details…" msgstr "Spremi pojedinosti…" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "Save Details" msgstr "Spremi pojedinosti" #: src/Dialogs.vala:155 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d).\n" #: src/Dialogs.vala:208 msgid "Import Results Report" msgstr "Uvezi izvještaj rezultata" #: src/Dialogs.vala:212 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[1] "Pokušaj uvoza %d datoteke." msgstr[2] "Pokušaj uvoza %d datoteka." #: src/Dialogs.vala:215 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezena." msgstr[1] "Od tih datoteka, %d datoteke su uspješno uvezene." msgstr[2] "Od tih datoteka, %d datoteka je uspješno uvezeno." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:227 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikati fotografija/video snimka nisu uvezeni:" #: src/Dialogs.vala:231 msgid "duplicates existing media item" msgstr "napravi duplikat postojeće medijske stavke" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:242 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:" #: src/Dialogs.vala:245 src/Dialogs.vala:260 src/Dialogs.vala:275 #: src/Dialogs.vala:291 src/Dialogs.vala:306 src/Dialogs.vala:320 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili video snimke:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:271 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene jer nisu u formatu koji Shotwell " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:286 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer ih Shotwell nije mogao " "kopirati u fototeku:" #: src/Dialogs.vala:290 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "Nemoguće je kopirati: %s\n" "\tu %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:302 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zato jer su oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:317 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/Video snimke nisu uvezene zbog drugih razloga:" #: src/Dialogs.vala:337 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat fotografije nije uvezen\n" msgstr[1] "%d duplikata fotografije nisu uvezena\n" msgstr[2] "%d duplikata fotografije nije uvezeno\n" #: src/Dialogs.vala:340 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[2] "%d duplikata video snimaka nije uvezeno:\n" #: src/Dialogs.vala:343 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikat fotografije/video snimke nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[2] "%d duplikata fotografija/video snimaka nije uvezeno:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:360 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:363 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[1] "" "%d fotografija/video snimke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili " "hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:366 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na datoteci ili hardveru:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:383 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:386 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije " "zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:389 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zato jer mapa fototeke nije zapisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija nije uvezena - greška na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije nisu uvezene - greška na kameri:\n" msgstr[2] "%d fotografija nije uvezeno - greška na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:406 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:409 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:412 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datoteka nije uvezena zbog greške na kameri:\n" msgstr[1] "%d datoteke nisu uvezene zbog greške na kameri:\n" msgstr[2] "%d datoteka nije uvezeno zbog greške na kameri:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotografija se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d fotografije se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d fotografija se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:429 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:432 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #: src/Dialogs.vala:435 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datoteka se nije uvezla zato jer je oštećena:\n" msgstr[1] "%d datoteke se nisu uvezle zato jer su oštećene:\n" msgstr[2] "%d datoteka se nije uvezlo zato jer su oštećene:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:452 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d fotografija preskočena, format nije podržan:\n" msgstr[1] "%d fotografije preskočene, format nije podržan:\n" msgstr[2] "%d fotografija preskočeno, format nije podržan:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:467 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočena %d datoteka koja nije slika.\n" msgstr[1] "Preskočene %d datoteke koje nisu slike.\n" msgstr[2] "Preskočeno %d datoteka koje nisu slike.\n" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d preskočena fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d preskočene fotografije uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d preskočenih fotografija uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "%d video snimke preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "%d video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:484 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografija/video snimka preskočena uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[1] "" "%d fotografije/video snimke preskočene uslijed korisnikovog prekida.\n" msgstr[2] "" "%d fotografija/video snimaka preskočeno uslijed korisnikovog prekida.\n" #: src/Dialogs.vala:487 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d datoteka preskočena uslijed korisnikova prekida:\n" msgstr[1] "%d datoteke preskočene uslijed korisnikova prekida:\n" msgstr[2] "%d datoteka preskočeno uslijed korisnikova prekida:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije uspješno uvezeno.\n" msgstr[2] "%d fotografija uspješno uvezenih.\n" #: src/Dialogs.vala:504 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d video snimaka uspješno uvezeno\n" #: src/Dialogs.vala:507 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka uspješno uvezena.\n" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke uspješno uvezene.\n" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka uspješno uvezeno.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:523 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Niti jedna fotografija nije uvezena.\n" #: src/Dialogs.vala:530 src/Dialogs.vala:549 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz završen" #: src/Dialogs.vala:650 src/Resources.vala:232 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenuj događaj" #: src/Dialogs.vala:650 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:661 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Dialogs.vala:662 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:678 src/Resources.vala:308 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredi komentar događaja" #: src/Dialogs.vala:679 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredi komentar fotografije/video snimke" #: src/Dialogs.vala:680 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/Dialogs.vala:696 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteku" msgstr[1] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke" msgstr[2] "Ukloni i _premjesti u smeće datoteke" #: src/Dialogs.vala:700 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:743 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Poništi vanjsku promjenu?" #: src/Dialogs.vala:743 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Poništi vanjske promjene?" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskoj datoteci. Nastavi?" msgstr[1] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjske datoteke. Nastavi?" msgstr[2] "" "Ovo će uništiti sve promjene učinjene na %d vanjskih datoteka. Nastavi?" #: src/Dialogs.vala:749 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Poništi vanjsku promjenu" #: src/Dialogs.vala:749 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Poništi vanjske promjene" #: src/Dialogs.vala:770 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Nastavi!" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Nastavi!" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Nastavi!" #: src/Dialogs.vala:777 src/Resources.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ukloni fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ukloni fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d preostali." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d preostala." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d preostalih." #: src/Dialogs.vala:822 src/Dialogs.vala:849 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (odvojene zarezom):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:908 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell može dodati fotografije u fototeku kopiranjem u mapu ili samo " "uvozom." #: src/Dialogs.vala:913 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopiraj fotografije" #: src/Dialogs.vala:914 msgid "_Import in Place" msgstr "_Uvezi" #: src/Dialogs.vala:915 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezi u fototeku" #: src/Dialogs.vala:925 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Remove From Library" msgstr "Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:926 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjanje fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjanje fotografija iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:940 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/video snimku iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/video snimke iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. " "Želite li isto premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:944 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d video snimku iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d video snimke iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d video snimaka iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:948 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteku u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše Shotwell fototeke. Želite li isto " "premjestiti datoteke u smeće?\n" "\n" "Ova radnja se ne može poništiti." #: src/Dialogs.vala:980 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografija ili video snimka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ovu " "datoteku?" msgstr[1] "" "%d fotografije ili video snimke se ne mogu premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" msgstr[2] "" "%d fotografija ili video snimaka se ne može premjestiti u smeće. Obriši ove " "datoteke?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:997 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografija ili video snimka se ne može obrisati." msgstr[1] "%d fotografije ili video snimke se ne mogu obrisati." msgstr[2] "%d fotografija ili video snimaka se ne može obrisati." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nije datoteka." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne podržava vrstu datoteke\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nemoguće otvaranje fotografije %s. Isprika." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spremi kopiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Poništavanje promjena na %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez spremanja" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška pri spremanju u %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nemoguće nadziranje %s: Nije mapa (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Prebaci fotografije/video snimke za jednaki iznos" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/video snimke na ovo vrijeme" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Promijeni izvornu datoteku fotografije" msgstr[1] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije" msgstr[2] "_Promijeni izvorne datoteke fotografije" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Izmjeni orginalnu datototeku" msgstr[1] "_Izmjeni orginalne datototeku" msgstr[2] "_Izmjeni orginalnih datototeka" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Orginal: " # The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style # 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate # %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format # used in your language and region. The format string you enter should conform # to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for # a list of format specifiers and their meanings. #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S" # The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a # U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should # translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time # format used in your language and region. The format string you enter should # conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime # manpage for a list of format specifiers and their meanings. #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y., %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unaprijed za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vrijeme ekspozicije će biti pomaknuto unatrag za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nepromijenjeni" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvaliteta:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ograničenje promjene veličine:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Piksela:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Izvezi _metapodatke:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:115 src/dialogs/Preferences.vala:119 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%sMjesec%sDan" #: src/dialogs/Preferences.vala:125 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%sMjesec" #: src/dialogs/Preferences.vala:127 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%sMjesec-Dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:129 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-Mjesec-Dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:130 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:369 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan uzorak" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "jedan dan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobrodošli u Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Kako bi započeli rad s fotografijama, uvezite fotografije na jedan od " "sljedećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Odaberite Datoteka %s Uvezi iz mape" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dovucite i ispustite fotografije u Shotwell prozor" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Spojite kameru s računalom i pokrenite uvoz." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz mape %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Isto tako možete uvesti fotografije na jedan od sljedećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz vaše %s fototeke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na trenutne dimenzije fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Postavi obrezivanje za ovu fotografiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Okreni pravokutnik obrezivanja fotografije između vodoravne i horizontalne " "orijentacije." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Neograničeno" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Bilješka (3 x 5 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "Indeks 4×6 vanjski" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5×7" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8×10 omotnica" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvori alat za uklanjanje crvenih očiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ukloni efekt crvenih očiju iz odabranog područja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Nijansa:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Sjenke:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Osvjetljenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Vrati izvorne boje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vrati sve boje na izvorne postavke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Nijansa" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Sjenke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Osvjetljenje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Proširenje kontrasta" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/video snimka" msgstr[1] "%d fotografije/video snimke" msgstr[2] "%d fotografija/video snimaka" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video snimka" msgstr[1] "%d video snimke" msgstr[2] "%d video snimaka" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Pregledajte svoje događaje" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nema pronađenih događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje privremene datoteke za %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvoz" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datoteka %s već postoji. Zamijeni?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zamijeni _sve" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Pregledajte strukturu mapa fototeke" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1098 #: src/SearchFilter.vala:1099 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Uvoz…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Pripremanje uvoza…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezeno %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posljednji uvoz" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:512 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizirajte i pregledajte svoje fotografije" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/library/LibraryWindow.vala:508 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvozi iz mape" #: src/library/LibraryWindow.vala:515 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Vraćaj se u podmape" #: src/library/LibraryWindow.vala:583 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/library/LibraryWindow.vala:583 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Pražnjenje smeća…" #: src/library/LibraryWindow.vala:779 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s " "Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell je podešen za uvoz fotografija u vašu osobnu mapu.\n" "Preporučujemo promjenu ovoga u Uredi %s " "Osobitosti.\n" "Želite li nastaviti s uvozom fotografija?" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 ui/preferences_dialog.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Lokacija fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:795 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografije se ne mogu uvesti iz ove mape." #: src/library/LibraryWindow.vala:1075 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1119 src/library/LibraryWindow.vala:1130 msgid "Updating library…" msgstr "Nadopunjavanje fototeke…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1136 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Priprema za automatski uvoz fotografija…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1141 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatski uvoz fotografija…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1149 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisujem metapodatke u datoteke…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Datoteke koje nedostaju" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Brisanje…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Smeće je prazno" #: src/library/TrashPage.vala:110 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brisanje fotografija" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna sa ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Koristite najnoviju inačicu Shotwella." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nije uspio nadograditi vašu fototeku fotografija s inačice %s ( " "shema %d) na %s ( shema %d). Za više informacija pogledajte Shotwell Wiki %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka fotografija nije kompatibilna s ovom inačicom Shotwella. " "Stvorena je sa Shotwell %s ( shema %d). Ta inačica je %s ( shema %d). " "Očistite vašu fototeku brisanjem %s , te zatim ponovno uvezite fotografije." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri Shotwellove baze podataka: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavanje Shotwella" #: src/main.vala:303 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Putanja do Shotwellovih privatnih podataka" #: src/main.vala:303 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAPA" #: src/main.vala:307 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne nadziri mapu fototeke u vremenu izvršavanja promjena" #: src/main.vala:311 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuj prikaz napretka pokretanja" #: src/main.vala:315 msgid "Show the application’s version" msgstr "Prikaži inačicu aplikacije" #: src/main.vala:319 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Pokreni aplikaciju u cjelozaslonskom prikazu" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:356 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: src/main.vala:360 #, c-format msgid "" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite '%s --help' kako bi vidjeli popis svih dostupnih mogućnosti " "naredbenog redka.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nemoguće obraditi nadopune nadzora: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Prilagodi veličinu minijatura" #: src/MediaPage.vala:502 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nije uspio prikazati video snimku:\n" " %s" #: src/Page.vala:1327 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/video snimaka" #: src/Page.vala:1331 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nema pronađenih fotografija/video snimaka koje se poduraju s trenutnim " "filtrom." #: src/Page.vala:2644 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografije ne mogu biti izvezene u ovu mapu." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:538 msgid "Previous photo" msgstr "Prijašnja fotografija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:544 msgid "Next photo" msgstr "Sljedeća fotografija" #: src/PhotoPage.vala:1850 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorišna datoteka: %s" #: src/PhotoPage.vala:3018 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nemoguće izvesti %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nisko (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednje (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visoko (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveće (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "promjenjeno" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni cijelu stranicu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 slike po stranici" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 slike po stranici" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 slika po stranici" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 slika po stranici" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 slika po stranici" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 slike po stranici" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Ispisivanje…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemoguć ispis fotografije:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Stavke:" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunda" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Razvijatelj:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Trenutni razvoj:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Proizvođač kamere:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Model kamere:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Bljeskalica:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Žarišna duljina:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum ekspozicije:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Vrijeme ekspozicije:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija ekspozicije:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS širina:" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS dužina:" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Umjetnik:" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatne informacije" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremanje za slanje" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Šaljem %d od %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Objavljivanje na %s nije moguće zbog greške:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Za objavu na nekoj drugoj usluzi, odaberite jednu iz gornjeg izbornika." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Odabrana video snimka je uspješno objavljena." msgstr[1] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene." msgstr[2] "Odabrane video snimke su uspješno objavljene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Odabrana fotografija je uspješno objavljena." msgstr[1] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene." msgstr[2] "Odabrane fotografije su uspješno objavljene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Odabrane fotografije/video snimke su uspješno objavljene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Preuzimanje informacija računa…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Prijava…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavi fotografije" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavi video snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi video snimke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavi fotografije i video snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i video snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Nije moguće objaviti" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne može objaviti odabrane stavke jer nemate omogućen odgovarajući " "priključak za objavljivanje. Kako bi ispravili ovo, odaberite Uredi %s " "Osobitosti i omogućite jedan ili više priključaka za objavljivanje u " "kartici Priključci." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Zakreni" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate Right" msgstr "Zakreni desno" #: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Zakreni fotografije udesno ( pritisni Ctrl za zakretanje ulijevo)" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate Left" msgstr "Zakreni lijevo" #: src/Resources.vala:148 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Zakreni fotografije ulijevo" #: src/Resources.vala:151 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Vertically" msgstr "Okreni okomito" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/Resources.vala:157 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/Resources.vala:161 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Cjelozaslonski _prikaz" #: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 #: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: src/Resources.vala:164 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti _cjelozaslonski prikaz" #: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/Resources.vala:166 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Previous" msgstr "_Prijašnje" #: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: src/Resources.vala:173 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: src/Resources.vala:175 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: src/Resources.vala:177 msgid "Save _As" msgstr "Spremi _kao" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Poredaj _rastući" #: src/Resources.vala:179 msgid "Sort _Descending" msgstr "Poredaj _padajući" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Undelete" msgstr "_Vrati obrisano" #: src/Resources.vala:182 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" #: src/Resources.vala:183 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolja prilagodba" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Povećaj" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Smanji" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšaj" #: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatski poboljšaj izgled fotografije" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje" #: src/Resources.vala:193 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiraj prilagodbe boje primijenjene na fotografiju" #: src/Resources.vala:196 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Zalijepi prilagodbe boje" #: src/Resources.vala:197 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primijeni kopirane prilagodbe boje na odabrane fotografije" #: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/Resources.vala:201 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Obreži fotografiju na odabranu veličinu" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten" msgstr "Ispravi" #: src/Resources.vala:205 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravi fotografiju" #: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: src/Resources.vala:208 msgid "Red-eye" msgstr "Crvene oči" #: src/Resources.vala:209 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Uklanjanje ili smanjenje efekta crvenih očiju na fotografiji" #: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Prilagodi" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #: src/Resources.vala:213 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Prilagodi boju i tonalitet fotografije" #: src/Resources.vala:216 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrati na izvorno" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Poništi _vanjska uređivanja fotografije" #: src/Resources.vala:219 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrati na izvornu fotografiju" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavi odabranu sliku kao pozadinu radne površine" #: src/Resources.vala:223 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Postavi kao prezentaciju _radne površine…" #: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: src/Resources.vala:226 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: src/Resources.vala:229 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "P_reimenuj događaj…" #: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _glavnu fotografiju za događaj" #: src/Resources.vala:235 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravi glavnu fotografiju za događaj" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: src/Resources.vala:238 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move Photos" msgstr "Premjesti fotografije" #: src/Resources.vala:241 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premjesti fotografije u događaj" #: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoji događaje" #: src/Resources.vala:244 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: src/Resources.vala:245 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Kombiniraj više događaja u jedan događaj" #: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Postavi ocjenu" #: src/Resources.vala:248 msgid "Set Rating" msgstr "Postavi ocijenu" #: src/Resources.vala:249 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Promijeni ocjenu fotografije" #: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: src/Resources.vala:252 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećaj ocjenu" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: src/Resources.vala:255 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanji ocjenu" #: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Neocijenjeno" #: src/Resources.vala:258 msgid "Unrated" msgstr "Neocjenjeno" #: src/Resources.vala:259 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocijeni neocjenjeno" #: src/Resources.vala:260 msgid "Setting as unrated" msgstr "Postavljanje kao neocjenjeno" #: src/Resources.vala:261 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ukloni sve ocjene" #: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: src/Resources.vala:265 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocjeni odbačene" #: src/Resources.vala:266 msgid "Setting as rejected" msgstr "Postavljanje kao odbačeno" #: src/Resources.vala:267 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Postavi ocjenu kao odbačenu" #: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: src/Resources.vala:270 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: src/Resources.vala:271 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikaži samo odbačene fotografije" #: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _Odbačene" #: src/Resources.vala:274 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikaži sve fotografije, zajedno s odbačenima" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:278 msgid "Show all photos" msgstr "Prikaži sve fotografije" #: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocjene" #: src/Resources.vala:281 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Prikaži ocjene svake fotografije" #: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtriraj fotografije" #: src/Resources.vala:284 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtriraj fotografije" #: src/Resources.vala:285 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograniči broj prikaza fotografija temeljeno na filteru" #: src/Resources.vala:288 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: src/Resources.vala:289 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravi duplikat fotografije" #: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 #: ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Izvoz…" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis…" #: src/Resources.vala:295 msgid "Pu_blish…" msgstr "O_bjavi…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavi na raznim web stranicama" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Uredi _naslov…" #. Button label #: src/Resources.vala:301 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Uredi _komentar…" #. Button label #: src/Resources.vala:305 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Uredi događaj _komentara…" #: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Prilagodi datum i vrijeme…" #: src/Resources.vala:311 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesi datum i vrijeme" #: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Dodaj _oznake…" #: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Dodaj oznake…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:316 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Pošalj_i u…" #: src/Resources.vala:327 msgid "_Find…" msgstr "_Pretraži…" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Pretraži" #: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Potraži sliku pomoću teksta u njezinom nazivu ili oznakama." #: src/Resources.vala:331 msgid "_Flag" msgstr "_Označi" #: src/Resources.vala:333 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni oznaku" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nemoguće pokretanje uređivača: %s" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Dodaj oznaku \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:344 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Dodaj oznake \"%s\" i \"%s\"" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:349 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Obriši oznaku \"%s\"" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Obriši oznaku \"%s\"" #: src/Resources.vala:361 msgid "Delete Tag" msgstr "Obriši oznaku" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Preimenuj oznaku \"%s\"”…" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj oznaku \"%s\" u \"%s\"" #: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" #: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Promijen_i oznake…" #: src/Resources.vala:377 msgid "Modify Tags" msgstr "Promijeni oznake" #: src/Resources.vala:380 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Označi fotografiju kao “%s”" msgstr[1] "Označi fotografije kao “%s”" msgstr[2] "Označi fotografije kao “%s”" #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Označi odabranu fotografiju kao “%s”" msgstr[1] "Označi odabrane fotografije kao “%s”" msgstr[2] "Označi odabrane fotografije kao “%s”" #: src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografije" msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija" msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz _fotografija" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografije" msgstr[1] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija" msgstr[2] "Ukloni oznaku “%s” iz fotografija" #: src/Resources.vala:404 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati oznaku u \"%s\" jer ta oznaka već postoji." #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nemoguće preimenovati pretragu u \"%s\" jer ta pretraga već postoji." #. Saved search button #: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1120 msgid "Saved Search" msgstr "Spremljena pretraga" #: src/Resources.vala:413 msgid "Delete Search" msgstr "Obriši pretragu" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Uredi…" #: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Pre_imenuj…" #: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj pretragu \"%s\" u \"%s\"" #: src/Resources.vala:424 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Obriši pretragu \"%s\"" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocjeni %s" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavi ocjenu na %s" #: src/Resources.vala:563 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljanje ocjene na %s" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikaži samo fotografije sa ocjenom %s" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: src/Resources.vala:569 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikaži samo fotografije koje imaju bolju ocijenu od %s" #: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz smeća" #: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ukloni odabrane fotografije iz fototeke" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati natrag" #: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Vrati odabrane fotografije natrag u fototeku" #: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u upravitelju _datoteka" #: src/Resources.vala:667 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otvori odabranu mapu fotografija u upravitelju datoteka" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nemoguće otvaranje u upravitelju datoteka: %s" #: src/Resources.vala:673 ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 #: ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premjesti u smeće" #: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: src/Resources.vala:678 msgid "Select all items" msgstr "Odaberi sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d %b , %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d %b , %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:115 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentacija" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is exactly" msgstr "je točno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "starts with" msgstr "počinje s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "ends with" msgstr "završava s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is not set" msgstr "nije postavljeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "is set" msgstr "je postavljen" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "any photo" msgstr "bilo koja fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a video" msgstr "video snimka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310 msgid "has" msgstr "ima" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has no" msgstr "nema" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "modifications" msgstr "promjene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje promjene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "external modifications" msgstr "vanjske promjene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 msgid "flagged" msgstr "oznečeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "not flagged" msgstr "neoznačeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and higher" msgstr "i više" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "only" msgstr "samo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is after" msgstr "je nakon" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is before" msgstr "je prije" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is between" msgstr "je između" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:515 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stanje oznake" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:827 #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Spremljene pretrage" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizirajte svoje spremljene pretrage" #: src/SearchFilter.vala:811 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:814 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:817 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:820 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Ocjena" #: src/SearchFilter.vala:1060 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Greška učitavanja grafičkog sučelja trake pretrage %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1069 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1075 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/SearchFilter.vala:1082 msgid "Videos" msgstr "Video snimke" #: src/SearchFilter.vala:1085 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografije" #: src/SearchFilter.vala:1121 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Koristi spremljene pretrage za filtriranje stavki u trenutnom prikazu" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:134 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idi na prijašnju fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/SlideshowPage.vala:248 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:249 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauziraj prezentaciju" #: src/SlideshowPage.vala:148 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idi na sljedeću fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:157 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/SlideshowPage.vala:158 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Promijeni postavke prezentacije" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:212 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju sve izvorne datoteke fotografije." #: src/SlideshowPage.vala:244 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: src/SlideshowPage.vala:245 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavi prezentaciju" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prijelazi prezentacije" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(nema)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:485 msgid "None" msgstr "Nepoznato" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organizirajte i pregledajte oznake svojih fotografija" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezi video snimke" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Uklj/Isklj oznaku" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijatelj" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381 #: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Prikaži dog_ađaj fotografije" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Spremi _kao…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prilagodi po _stranici" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Prilagodi na _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Prilagodi na _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prijašnja fotografija" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sljedeća fotografija" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "A_lati" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postavljana pitanja" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Prijavi problem…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Uvezi iz mape…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Uvezi iz _aplikacije…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _smeće" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Pretraži" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_va spremljena pretraga…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovne informacije" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Proširene informacije" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "T_raka pretrage" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "B_očna traka" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "A_latna traka" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentari" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Razvrstaj _događaje" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastući" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Padajući" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Događaji" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "Nas_lovi" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 #: ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "O_znake" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Razvrstaj _fotografije" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Po _Naslovu" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Po _nazivu datoteke" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Po datumu _ekspozicije" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Po _ocjeni" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Padajući" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: ui/preferences_dialog.ui:65 msgid "white" msgstr "bijela" #: ui/preferences_dialog.ui:92 msgid "black" msgstr "crna" #: ui/preferences_dialog.ui:123 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ui/preferences_dialog.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ui/preferences_dialog.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: ui/preferences_dialog.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Nadziri mapu fototeke za nove datoteke" #: ui/preferences_dialog.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Uvažanje" #: ui/preferences_dialog.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Struktura mape:" #: ui/preferences_dialog.ui:241 msgid "Example:" msgstr "Primjer:" #: ui/preferences_dialog.ui:250 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_reimenuj uvezene datoteke u mala slova" #: ui/preferences_dialog.ui:272 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ui/preferences_dialog.ui:285 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapiši oznake, naslove i ostale _metapodatke u fotografije" #: ui/preferences_dialog.ui:307 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW razvijatelj" #: ui/preferences_dialog.ui:324 msgid "De_fault:" msgstr "_Uobičajeno:" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "Transparent Background:" msgstr "Prozirna pozadina:" #: ui/preferences_dialog.ui:428 msgid "Checkered" msgstr "Kockasta" #: ui/preferences_dialog.ui:449 msgid "Solid color" msgstr "Jednobojno" #: ui/preferences_dialog.ui:539 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Vanjs_ki uređivač fotografija:" #: ui/preferences_dialog.ui:556 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Vanjski uređivač _RAW datoteka:" #: ui/preferences_dialog.ui:617 msgid "External Editors" msgstr "Vanjski uređivači" #: ui/preferences_dialog.ui:642 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell osobitosti" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina ispisa slike" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _standardnu veličinu:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _prilagođenu veličinu:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "in." #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Uskladi omjer fotografije" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatska veličina:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Ispiši naslov _slike" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Razlučivost u pikselima" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Izlaz slike na:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "piksela po inču" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Podudara se" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "bilo koje" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "sve" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nijedan" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "od sljedećih:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi kao pozadinu radne površine" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površinu" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za zaključani zaslon" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao prezentaciju radne površine" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generiraj prezentaciju za pozadinu radne površine" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "razdoblje vremena" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko će dugo svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površine" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nova _oznaka…" #: ui/slideshow_settings.ui:91 msgid "_Delay:" msgstr "_Odgoda:" #: ui/slideshow_settings.ui:105 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efekt _prijelaza:" #: ui/slideshow_settings.ui:119 msgid "Transition d_elay:" msgstr "O_dgoda prijelaza:" #: ui/slideshow_settings.ui:129 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži n_aslov" #: ui/slideshow_settings.ui:212 ui/slideshow_settings.ui:223 msgid "seconds" msgstr "sekunda" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "naslov" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obriši sve fotografije u smeću" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Širina ili visina" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Usluge za uvoz ključnih podataka" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " #~ "čitanju tablice fotografija" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće pročitati odabranu datoteku F-Spot baze podataka: greška pri " #~ "čitanju tablice oznaka" #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Ručno odredi uvoz datoteke F-Spot baze podataka:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: ovu inačicu F-Spot " #~ "baze podataka Shotwell ne podržava" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " #~ "not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nemoguće otvoriti odabranu datoteku F-Spot baze podataka: datoteka ne " #~ "postoji ili nije F-Spot baza podataka" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Pripremanje za uvoz" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" #~ "\n" #~ "Odaberite datoteku F-Spot baze podataka." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " #~ "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli u uslugu za uvoz fototeke iz F-Spota.\n" #~ "\n" #~ "Odaberite fototeku za uvoz, odabirući jednu od fototeka koju je već otkrio " #~ "Shotwell ili odabirući alternativnu datoteku F-Spot baze podataka." #, c-format #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell je pronašao %d fotografija u F-Spot fototeci te ih trenutno uvozi. " #~ "Duplikati će se automatski otkriti i ukloniti.\n" #~ "\n" #~ "Možete zatvoriti ovaj okvir i započeti s korištenjem Shotwell dok se uvoz " #~ "obavlja u pozadini." #, c-format #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot fototeka: %s" #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Broj ovlasti:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Upiši potvrdni broj koji se pojavi nakon što se prijavite na Flickr putem " #~ "vašeg web preglednika." #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Izvezi fotografije/video snimke" #~ msgid "The Shotwell developers" #~ msgstr "Shotwell razvijatelji" #, c-format #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' nije valjani odgovor na OAuth zahtjev ovjere" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Otvori s v_anjskim uređivačem" #~ msgid "_Import from Folder…" #~ msgstr "_Uvezi iz mape..." #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "U_kloni iz fototeke"