# PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # Gabor Kelemen , 2011, 2012, 2014. # L. Csordas , 2012. # lsbeeler , 2011. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 01:02+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Google szolgáltatásra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "\n" "A Google szolgáltatásra való feltöltés folytatásához indítsa újra a " "Shotwellt, és próbálja újra a feltöltést." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:695 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Bojtos \n" "Nikolas Slivka \n" "Laszlo Csordas \n" "Kelemen Gábor \n" "Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" "Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " KAMI https://launchpad.net/~kami911\n" " Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" " Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n" "\n" "Válasszon egy importálandó gyűjteményt a Shotwell által talált egyik meglévő " "gyűjtemény kiválasztásával, vagy egy alternatív F-Spot adatbázisfájl " "kiválasztásával." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n" "\n" "Válasszon egy F-Spot adatbázisfájlt." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Importálandó F-Spot adatbázisfájl kiválasztása:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a fájl nem létezik, vagy " "nem F-Spot adatbázis" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a Shotwell nem támogatja " "az F-Spot adatbázis ezen verzióját" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a címketábla olvasásakor" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a fényképtábla " "olvasásakor" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "A Shotwell %d fényképet talált az F-Spot gyűjteményben, és éppen importálja " "ezeket. A többször szereplő képek felismerésre és eltávolításra kerülnek.\n" "\n" "Bezárhatja ezt az ablakot, és megkezdheti a Shotwell használatát mialatt az " "importálás a háttérben folytatódik." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot gyűjtemény: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Importálás előkészítése" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Alap adatimportáló szolgáltatások" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 közzétételi modul" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Gallery-ra\n" "\n" "A bejelentkezéshez rendelkeznie kell egy Gallery fiókkal." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell alapértelmezett könyvtár" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "A(z) „%s” fájl lehet hogy nem támogatott, vagy túl nagy a Gallery3 ezen " "példányához." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Ne feledje, hogy a Gallery3 csak a Flowplayer által támogatott " "videotípusokat támogatja." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel ide: " #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Közzététel ide: %s, mint %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Adja meg a Gallery3 oldalának URL-címét, valamint az ahhoz tartozó Gallery3 " "fiókjának felhasználónevét és jelszavát (vagy API kulcsát)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "A felhasználónév és a jelszó vagy API kulcs helytelen. Az újrapróbálkozáshoz " "adja meg újra a felhasználónevét és jelszavát alább." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "A megadott URL nem tűnik egy Gallery3 telepítés gyökérkönyvtárának. " "Győződjön meg róla, hogy helyesen írta, és nem tartalmaz záró összetevőket " "(például: index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr " Az oldal nem található" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Rajce-n való közzététel során. Próbálja újra." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Adja meg a Rajce fiókjához tartozó e-mail címet és jelszót." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Érvénytelen e-mail cím és/vagy jelszó, próbálja újra." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználói e-mail cím vagy jelszó" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail cím" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Megjegyzés" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Album elrejtése" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Bejelentkezett a Rajce-ra %s néven." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Egy létező album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Új _album, a neve:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "_Cél album megnyitása böngészőben" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "Közzé_tétel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Kijelentkezés" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 képpont" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 képpont" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s” nem érvényes válasz OAuth hitelesítési kérésre" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem " "indítható újra." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Adja meg a Tumblr fiókjához tartozó felhasználónevet és jelszót." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "A Yandex.Fotki weboldal felkeresése" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve a Yandex.Fotki oldalra." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell extra közzétételi szolgáltatások" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Vissza" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "Bejele_ntkezés" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "küldjünk bugot hogy ezt szedjék ki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API _kulcs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "vagy" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Új _album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Egy létező album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Hely-, címke- és a fényképezőgép azonosításra alkalmas adatok eltávolítása " "a feltöltés előtt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "'you are logged in as $name'\n" #| "(populated in the application code)" msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "küldjünk bugot hogy ezt szedjék ki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Méretezési megszorítás:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Eredeti méret" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Szélesség vagy magasság" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "címke" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogok:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Fénykép _mérete:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Bejelentkezett a Rajce-ra $name néven" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "A $mediatype itt jelennek meg:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumok (vagy új írása):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Hozzáférés típusa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "H_ozzászólások letiltása" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Eredeti kép letöltésének megtiltása" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Magánjellegű" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell kapcsolat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Facebookra.\n" "\n" "Ha nincs még Facebook fiókja, a bejelentkezés során létrehozhat egyet. " "Engedélyeznie kell a fényképek feltöltését, és a falon való közzétételét. " "Ezek az engedélyek szükségesek a Shotwell kapcsolat működéséhez." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Facebookra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "A Facebookra való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és " "próbálja újra a feltöltést." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Szabványos (720 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Nagy (2048 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Kapcsolat tesztelése a Facebookhoz…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Album létrehozása…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Facebookra " "nem folytatódhat." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Facebookra %s néven.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hová szeretné feltölteni a kijelölt fényképeket?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Feltöltés _mérete:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Csak én" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Flickr-re, és " "kijelentkezett onnan.\n" "A Flickr-re való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és " "próbálja újra a feltöltést." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre " "nem folytatódhat." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." #| msgid_plural "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza a havonta feltölthető adatmennyiséget.\n" "Ebben a hónapban még %d megabájt feltöltésére van lehetősége." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "A _fényképeket láthatja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "A _videókat láthatja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "A _fényképeket/videókat láthatja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Csak barátok és család" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Csak család" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Csak barátok" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 képpont" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 képpont" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Picasa Webalbumokba.\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Picasa Webalbumokba a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Picasa Webalbumokhoz." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Picasara " "nem folytatódhat." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Bejelentkezett a Picasa Webalbumokba %s néven." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "A videók itt jelennek meg:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Kicsi (640 x 480 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Közepes (1024 x 768 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Ajánlott (1600 x 1200 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 képpont)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "%s album létrehozása…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Adja meg a Piwigo fotógyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó " "Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "A Shotwell nem éri el a Piwigo fotógyűjteményét. Ellenőrizze a megadott URL-" "címet." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Adminok, család, barátok" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Adminok, család" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Adminok" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n" "\n" "A folytatáshoz rendelkeznie kell egy Google fiókkal, és be kell azt " "állítania a YouTube-bal való használathoz. A legtöbb fiókot a böngészőből is " "beállíthatja, ha bejelentkezik a YouTube oldalon legalább egyszer." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra " "nem folytatódhat." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "A videók itt jelennek meg: „%s”" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Nyilvános, felsorolt" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nyilvános, felsorolatlan" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Közzététel _meglévő albumban:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Új _album létrehozása ezen a néven:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "A _videókat és új fényképalbumokat láthatja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a " "feltöltés előtt" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Írja be a megerősítési számot, amely a Flickr-be való bejelentkezés után " "jelenik meg a böngészőjében." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Hitelesítési szám:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Foly_tatás" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "Alb_um listázása a nyilvános galériában" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Fénykép_méret előbeállítása:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Piwigo fotógyűjtemény URL-címe" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Felhasználónév" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Egy létező _kategória:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Fénykép mérete:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "kategóriában:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Albummegjegyzés:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Címkék ne legyenek feltöltve" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Közzététel" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Videók _magánszféra-beállítása:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Sakk" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Körök" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Összecsuklás" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Elhalványodás" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Csíkok" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Alap diaátmenetek" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Eszköztár rögzítése" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő _elhagyása" #: ../src/AppWindow.vala:500 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/AppWindow.vala:505 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/AppWindow.vala:510 msgid "Fulls_creen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../src/AppWindow.vala:515 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/AppWindow.vala:520 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Gyakran ismételt kérdések" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Hiba jelentése…" #: ../src/AppWindow.vala:624 ../src/AppWindow.vala:645 #: ../src/AppWindow.vala:662 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../src/AppWindow.vala:672 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell " "futása nem folytatódhat.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:692 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát" #: ../src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" #: ../src/AppWindow.vala:712 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s" #: ../src/AppWindow.vala:720 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nem dekódolható a fájl" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Adatbázishiba" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "A felhasználó megszakította az importálást" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nem fájl" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nem támogatott fájlformátum" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nem képfájl" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lemezhiba" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Betelt a lemez" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fényképezőgép-hiba" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fájlírási hiba" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sérült képfájl" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diavetítés" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Diavetítés indítása" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Fényképek/videók exportálása" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fényképek/videók exportálása" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3210 msgid "Export Photo" msgstr "Fényképek exportálása" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Fényképek exportálása" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Forgatás" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Forgatás visszavonása" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Visszaállítás" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Visszaállítás visszavonása" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Kiemelés" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Kiemelés visszavonása" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Színátalakítás alkalmazása" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Színátalakítás visszavonása" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Új esemény létrehozása" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Esemény eltávolítása" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Egyesítés" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Szétválasztás" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fényképek duplikálása" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Többszörösen jelenlévő fényképek eltávolítása" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem duplikálható" msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Értékelés csökkentése" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Értékelés növelése" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW előhívó beállítása" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Az előhívó beállítása" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható." msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen." msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Címke létrehozása" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke mozgatása" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Megjelölés" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Jelölés törlése" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "A Nautilus küldés nem indítható el: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" msgstr[1] "" "Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Előhívó váltása" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Videó exportálása" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs " "jogosultsága ide írni: %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Szeretné folytatni az exportálást?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Módosítatlan" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Minőség:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Méretezési megszorítás:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " ké_ppont" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Részletek mentése…" #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(és még %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importálás eredményei jelentés" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására." msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Nem importált, duplikált fotók/videók:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Duplikálja a meglévő médiaelemet" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fotók/videók:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "hibaüzenet:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fotóként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált fotók/" "videók:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált fotók/" "videók:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s nem másolható\n" "\tide: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "A fényképek/videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Más okból nem importált fotók/videók:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikált fénykép nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d duplikált fénykép nem lett importálva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikált videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d duplikált videó nem lett importálva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikált fénykép/videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d duplikált fénykép/videó nem lett importálva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet/videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet/videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet/videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet/videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" msgstr[1] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 fényképet/videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet/videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép/videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép/videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n" msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép/videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fénykép/videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép/videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép/videó sikeresen importálva.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Esemény átnevezése" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Fotó/videó megjegyzés szerkesztése" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése" msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük" #: ../src/Dialogs.vala:1364 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" msgstr[1] "" "Ezzel a külső %d fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "DE" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "DU" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24 óra" #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fotók/videók _eltolása azonos mennyiséggel" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Min_den fotó/videó beállítása erre az időre" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Eredeti fényképfájl _módosítása" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Eredeti fényképfájlok _módosítása" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "Eredeti fájl _módosítása" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "Eredeti fájlok _módosítása" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Eredeti: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." msgstr[1] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Válassza a Fájl %s Importálás mappából " "menüpontot" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a " "fényképeit" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Súgó)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Év%sHónap%sNap" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Év%sHónap" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Év%sHónap-Nap" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Év-Hónap-Nap" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Érvénytelen minta" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy " "importálhatja azokat másolás nélkül is." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fény_képek másolása" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importálás" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Importálás a gyűjteménybe" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fényképek eltávolítás a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet/videót. Szeretné a " "fájlt a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a " "fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d fotó vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?" msgstr[1] "%d fotó vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotó vagy videó nem törölhető." msgstr[1] "%d fotó vagy videó nem törölhető." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Magasság" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s események" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "A fájl (%s) már létezik. Lecseréli?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "A bélyegképek méretének beállítása" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Bélyegképek nagyítása" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Bélyegképek kicsinyítése" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Fényképek _rendezése" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Videó lejátszása" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Kijelölt videók megnyitása a rendszer videolejátszójában" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Előhívó" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Címek" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Fényképek címeinek megjelenítése" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Az egyes képek megjegyzéseinek megjelenítése" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "Cí_mkék" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Fényképek címkéinek megjelenítése" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "_Cím szerint" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fényképek rendezése cím szerint" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Készítés dátuma" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fényképek rendezése készítésük dátuma szerint" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "É_rtékelés szerint" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fényképek rendezése értékelés szerint" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Növekvő" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fényképek növekvő sorrendbe rendezése" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Csökkenő" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fényképek csökkenő sorrendbe rendezése" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nincsenek fényképek/videók" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nem találhatók fényképek/videók" #: ../src/Page.vala:2573 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "módosítva" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Előző fénykép" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Következő fénykép" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Előző fénykép" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Előző fénykép" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Következő fénykép" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Következő fénykép" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Fénykép nagyításának növelése" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Fénykép nagyításának csökkentése" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Teljes oldal" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Képernyő kitöltése a fényképpel" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% nagyítás" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Fénykép 100%-os nagyítása" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% nagyítás" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Fénykép 200%-os nagyítása" #: ../src/PhotoPage.vala:3230 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s exportálása sikertelen: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Teljes oldal kitöltése" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 kép oldalanként" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Tárca (2 x 3 hüvelyk)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Jegyzettömb (3 x 5 hüvelyk)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 hüvelyk" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrikus tárca (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Képeslap (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fénykép nem nyomtatható:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esemény" msgstr[1] "%d esemény" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fénykép" msgstr[1] "%d fénykép" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videó" msgstr[1] "%d videó" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Hossz:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f másodperc" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Előhívó:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Expozíció:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Fájl mérete:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Jelenlegi előhívás:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Eredeti méretek:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Fényképezőgép gyártója:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Fényképezőgép típusa:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Vaku:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponálás dátuma:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponálási idő:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícióeltolás:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS szélesség:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS hosszúság:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Készítő:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Bővebb információk" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fényképkezelő" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotómegjelenítő" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás j_obbra" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás _balra" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fényképek forgatása balra" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Feljavítás" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Feljavítás" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások másolása" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások másolása" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások beillesztése" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások beillesztése" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Levágás" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Levágás a fénykép méretéből" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Ki_egyenesítés" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "A fénykép kiegyenesítése" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Vö_rösszem-hatás" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Vörösszem-hatás" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Vörösszem-hatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "Mó_dosítás" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Módosítás" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vissza az eredetihez" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Vissza az eredetihez" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Beállítás _asztalháttérként" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás:" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra:" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Esemé_ny átnevezése…" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Esemény kulcsképévé tétel" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "Új esemé_ny" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Fényképek áthelyezése" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Események egyesítése" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "É_rtékelés megadása" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Értékelés megadása" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Fénykép értékelésének módosítása" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Növelés" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Értékelés növelése" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Csökkentés" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Értékelés csökkentése" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "É_rtékeletlen" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Értékelés törlése" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Beállítás értékeletlenre" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Minden értékelés eltávolítása" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Visszautasított" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Visszautasítva" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Értékelés visszautasítottként" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Beállítás visszautasítottra" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Csak visszautasított" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Csak visszautasított" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Összes + _visszautasított" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "Öss_zes fénykép" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Összes fénykép megjelenítése" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "É_rtékelések" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Fényképek szűrése" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Fényképek szűrése" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Többszörözés" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Többszörözés" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Másolat készítése a fényképről" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás…" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "Kö_zzététel…" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Közzététel különböző weboldalakon" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "_Cím szerkesztése…" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "A megjegyzés szerkesztése" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…" #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Dátum és idő módosítása…" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Címkék hozzáadása…" #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "Címkék hozzáadása…" #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Kül_dés…" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Küldés _célja…" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Megjelölés" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Megjelölés _törlése" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke hozzáadása" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke _törlése" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke törlése" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Címke törlése" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "„%s” címke át_nevezése…" #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés…" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Cí_mkék módosítása…" #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Címkék módosítása" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképről" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképről" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképekről" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Mentett keresés" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Keresés törlése" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés…" #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Át_nevezés…" #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "„%s” keresés törlése" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s értékelés" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vagy jobb" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s vagy jobb megjelenítése" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "Á_thelyezés a Kukába" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Minden elem kijelölése" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%H.%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%Y. %d." #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fényképek" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fényképek" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fényképek" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s felületfájl betöltésekor: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ugrás az előző fényképre" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavetítés szüneteltetése" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ugrás a következő fényképre" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diavetítés folytatása" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Videók exportálása" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fényképezőgépek" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből " "leválasztani." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Már importált fényképek elrejtése" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "_Kijelöltek importálása" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Kijelölt fényképek importálása a gyűjteményébe" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Összes im_portálása" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Minden fénykép importálása a gyűjteményébe" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az " "eléréséhez. Folytatja?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Válassza le a fényképezőgépet." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja " "használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd " "próbálja újra." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Leválasztás…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Fénykép-információk lekérése" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s előnézetének lekérése" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet/videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet/videót a fényképezőgépről?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fényképek/videók eltávolítása a fényképezőgépről" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Hiba történt, %d fénykép/videó nem törölhető a fényképezőgépről." msgstr[1] "Hiba történt, %d fénykép/videó nem törölhető a fényképezőgépről." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Adatimportálások" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s adatbázis" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n" "\n" "Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell " "legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban " "engedélyezhetők." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Adatbázisfájl:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importálás alkalmazásból" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Mé_dia importálása innen:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n" " %s\n" "\n" "A hibaüzenet: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Fénykép mentése" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Fénykép mentése más névvel" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Fénykép nyomtatása a számítógéphez csatlakozó nyomtatón" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nem fájl." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Másolat mentése" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Képkivágás beállítása a képhez" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátlan" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD videó (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD videó (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 hüvelyk)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 hüvelyk)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Vörösszem-effektus eszköz bezárása" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Minden vörösszem-effektus eltávolítása a kijelölt területről" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Árnyalat:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Színek visszaállítása" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Minden színmódosítás elvetése" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontraszt növelése" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotó/videó" msgstr[1] "%d fotó/videó" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nincs esemény" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Az egyes események megjegyzéseinek megjelenítése" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nincsenek események" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nem találhatók események" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Keltezetlen" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Gyűjtemény" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importálás…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Importálás l_eállítása" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Fényképek importálásának leállítása" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Importálás előkészítése…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importálva" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Utolsó importálás" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importálás mappából…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Fényképek importálása a gyűjteménybe lemezről" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importálás _alkalmazásból…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "_Események rendezése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fényképek és videók keresése keresőkifejezésekkel" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Új _mentett keresés…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "Fény_képek" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Események" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Alapvető információk" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Kijelöltek alapvető információinak megjelenítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_További információk" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Kijelöltek további információinak megjelenítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Keresősá_v" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "A keresősáv megjelenítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importálás mappából" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Kuka ürítése…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "A Shotwell az importált fényképeket az Ön saját könyvtárába helyezi el.\n" "Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a %s beállításainak " "szerkesztése alatt.\n" "Szeretné folytatni a fényképek importálását?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Gyűjtemény helye" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Gyűjtemény frissítése…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Fényképek automatikus importálása…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Hiányzó fájlok" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Törlés…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fényképek törlése" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról " "(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a " "Shotwell wikit itt: %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a " "fényképeit." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A Shotwell betöltése" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KÖNYVTÁR" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható " "ki.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Alacsony (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Közepes (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Magas (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Közzététel" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Előkészítés a feltöltéshez" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d/%d feltöltése" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A közzététel egy hiba miatt nem folytatódhat erre: %s:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek/videók sikeresen közzétéve." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "A kijelölt videók sikeresen közzétéve." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "A kijelölt videó sikeresen közzétéve." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Fiókinformációk letöltése…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Bejelentkezés…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Fényképek közzététele" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "_Fényképek közzététele ide:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Videók közzététele" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Videók közzététele ide:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fényképek és videók közzététele" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Nem sikerült közzétenni" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve " "a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a(z) %s " "beállításainak szerkesztése menüpontot, és engedélyezze az egyik " "közzétételi bővítményt a Bővítmények lapon." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "pontosan ez" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "ezzel kezdődik" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "ezzel végződik" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nincs beállítva" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "=" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nem" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "bármely fotó" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "nyers fotó" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "videó" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "van" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nincs" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "változtatások" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "belső változtatások" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "külső változtatások" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "megjelölt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "jelöletlen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "és nagyobb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "csak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "és kisebb" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "után volt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "ezek közt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "és" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "bármely" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "összes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bármilyen szöveg" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Eseménynév" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Adathordozó típusa" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Jelölő állapota" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fénykép állapota" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "Új _címke…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavetítés átmenetei" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Beállítás asztalháttérként" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Használat az asztalhoz" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Beállítás asztali diavetítésként" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Minden fénykép megjelenítése" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "ennyi ideig" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "Keresés _neve:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "Illes_zkedjen" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "a következőkkel:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Nyomtatott képméret" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Szabványos méret használata:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Egyéni méret használata:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatikus méret:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Címek" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Kép _címének nyomtatása" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Felbontás képpontban" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Kimenő fénykép:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "képpont hüvelykenként" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell beállítások" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "fehér" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "Fényképek i_mportálása ide:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Háttér:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Könyvtárszerkezet:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW előhívó" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Külső _fotószerkesztő:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Külső _RAW szerkesztő:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Külső szerkesztők" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Átmenet _effektus:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Átmenet _késleltetése:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "_Cím megjelenítése" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel nem " #~ "folytatódhat ide: %s." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Csak eltávolítás" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Bejelentkezett a Tumblr-re, mint (name).\n" #~ "\n" #~ "(ez a szöveg a kódon belül lesz feltöltve)" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (a szöveg a Facebook felhasználónévtől függ, és az alkalmazásban " #~ "módosításra kerül -\n" #~ "ebben a mezőben semmi nem jelenik meg)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Bejelentkezett a Flickr-re, mint (name).\n" #~ "\n" #~ "(ez a szöveg a kódon belül lesz feltöltve)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_visibility label (populated in the code)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)"