# Hungarian translation for shotwell. # Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # # Gabor Kelemen , 2011, 2012, 2014, 2015. # L. Csordas , 2012. # lsbeeler , 2011. # Balázs Úr , 2014, 2016. # Meskó Balázs , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-29 23:34+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Népszerű fényképkezelő" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "A Shotwell egy könnyen használható, gyors fényképrendező a GNOME asztali " "környezethez. Segítségével fényképeket importálhat a fényképezőképéről vagy " "lemezekről, dátum, tárgy és értékelés szerint rendezheti őket. Alapvető " "fényképszerkesztést is biztosít, mint a vágás, vörös szem javítás, " "színállítás és egyenesítés. A Shotwell kárt nem okozó fényképszerkesztője " "nem módosítja az eredeti fényképeket, így könnyebbé teszi a kísérletezést és " "a hibák javítását." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Ha készen áll, akkor a Shotwell képes feltölteni a képeit különböző " "weboldalakra, mint a Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), és így tovább." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat " "támogatja." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fényképkezelő" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Rendszerezze a fényképeit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fényképezőgép;fényképezőgépek;vágás;szerkesztés;exportálás;galéria;kép;" "képek;importálás;rendszerezés;fénykép;fényképek;fotó;fotók;fotográfia;" "nyomtatás;közzététel;forgatás;megosztás;videó;facebook;flickr;picasa;youtube;" "piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell megjelenítő" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fénykép-megjelenítő" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "hitelesítési token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki hitelesítési token, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "A tumblr hozzáférési token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Titkos token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "A titkos token az oauth kérések aláírására" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "alapértelmezett méret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Tumblr-re történő feltöltéskor használt " "alapértelmezett fényképméretet képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "alapértelmezett blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "A felhasználó alapértelmezett blogjának neve, ha van ilyen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "A Rajce kiszolgáló URL-e." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce felhasználónév, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "felhasználói token, ha meg lett jegyezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "last category" msgstr "legutóbbi kategória" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "A legutóbb választott Rajce kategória." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "last photo size" msgstr "legutóbbi fényképméret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi, Rayce-re történő feltöltéskor használt " "fényképméret előbeállítást képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "megjegyzés" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ha igaz, akkor megjegyzi a legutóbbi bejelentkezést." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "album elrejtése" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ha igaz, akkor rejtse el a frissen létrehozott Rajce albumot." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "album megnyitása böngészőben" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ha igaz, akkor nyissa meg a cél albumot a böngészőben a fényképek feltöltése " "után" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "érzékeny adatok eltávolítása a feltöltésekből" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Rajce-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "alapvető tulajdonságok megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie az alapvető tulajdonságok panelnek, különben " "hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "további tulajdonságok megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie a további tulajdonságok panelnek, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "oldalsáv megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az oldalsávnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "eszköztár megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az alsó eszköztárnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display search bar" msgstr "keresősáv megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a meg kell jelennie a kereső/szűrő eszköztárnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display photo titles" msgstr "fényképcímek megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo comments" msgstr "fénykép megjegyzések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fénykép megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display event comments" msgstr "esemény megjegyzések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha az esemény megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display photo tags" msgstr "fényképcímkék megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket listázni kell a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézeten, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo ratings" msgstr "fénykép értékelések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek értékelését meg kell jeleníteni a fényképek felett, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "értékelési szűrő szint" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Meghatározza hogyan kell szűrni a fényképeket az értékelésük alapján. 1: " "Visszautasítva vagy jobb, 2: Nem értékelt vagy jobb, 3: Egy vagy jobb, 4: " "Kettő vagy jobb, 5: Három vagy jobb, 6: Négy vagy jobb, 7: Öt vagy jobb." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 msgid "sort events ascending" msgstr "események rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha az eseményeket növekvő sorrendbe kell rendezni, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort library photos ascending" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha a gyűjteményben lévő fényképeket növekvő sorrendbe kell rendezni, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezési feltétele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Numerikus kód, amely meghatározza a gyűjteménynézetben lévő fényképek " "rendezési feltételét." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort event photos ascending" msgstr "az események fényképeinek rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha az események fényképeit növekvő sorrendbe kell rendezni, különben " "hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos criteria" msgstr "esemény fényképek rendezési feltétele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Megadja az esemény fényképek rendezési feltételeit." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "24 órás idő használata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Igaz, ha 24 órás időt jelenítsen meg, hamis ha az idők a de./du. jelölést " "használják." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "relatív idő megtartása a fényképek között" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor a relatív idő meg " "kell maradjon. Hamis, ha minden fényképét ugyanarra az időre kell állítani." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 msgid "modify original photo files" msgstr "eredeti fényképfájlok módosítása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor az eredeti fájlokat " "is módosítani kell. Hamis, ha a változások csak az adatbázisba kerülnek " "feljegyzésre." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Igaz, ha indításkor meg kell jeleníteni az üdvözlőképernyőt. Hamis, ha nem " "kell megjeleníteni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 msgid "sidebar position" msgstr "oldalsáv pozíciója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Az oldalsáv szélessége pixelekben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fénykép bélyegkép méretezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "A fénykép bélyegképek méretezése, 72-től 360-ig." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 msgid "pin toolbar state" msgstr "eszköztár állapotának rögzítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Az eszköztár rögzítésre kerüljön-e teljes képernyő esetén." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 msgid "background color" msgstr "háttérszín" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Háttérszínként használandó szürkeárnyalatos szín." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "A „Fényképek elrejtése” beállítás bejelölési állapota." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" "A „már importált fényképek elrejtése” beállítás legutóbbi állapota az " "importálási oldalon." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "delay" msgstr "késleltetés" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "A fényképek közti késleltetés (másodpercekben) diavetítéskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "transition delay" msgstr "átmenet késleltetése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "A fényképek közti átmenetek futásának ideje (másodpercekben) diavetítéskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "transition effect id" msgstr "átmenet effektus azonosító" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Az átmeneti effektus azonosítója, amely a fényképek közti váltás során lesz " "használva diavetítéskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 msgid "Show title" msgstr "Cím megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Megjelenjen-e a fénykép címe diavetítés alatt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "gyűjtemény alkalmazásablak maximalizálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Igaz, ha maximalizált a gyűjtemény alkalmazásablak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett magassága." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak maximalizálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Igaz, ha maximalizált a közvetlen szerkesztés ablak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett magassága." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "oldalsáv elválasztó pozíciója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Az elválasztó legutóbb mentett pozíciója az oldalsáv és a gyűjteménynézet " "ablaka között." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "import directory" msgstr "importálási könyvtár" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Könyvtár, amelybe az importált fényképfájlok kerülnek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "watch library directory for new files" msgstr "új fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ha igaz, akkor a gyűjteménykönyvtárba helyezett fájlok automatikus " "importálásra kerülnek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "write metadata to master files" msgstr "metaadatok írása az eredeti fájlokba" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ha igaz, akkor a metaadatok (címkék, címek stb.) beírásra kerülnek az " "eredeti fényképfájlokba." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "kisbetűs fájlnevek használata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ha igaz, akkor a Shotwell átalakít minden fájlnevet kisbetűsre a fényképek " "importálásakor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 msgid "directory pattern" msgstr "könyvtárminta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "A névmintát kódoló karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak elnevezésekor " "kerül használatra importáláskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "egyéni könyvtárminta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "A névmintát kódoló egyéni karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak " "elnevezésekor kerül használatra importáláskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW előhívó alapbeállítás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" "Az alapértelmezett beállítás, hogy melyik RAW előhívót használja a Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarány menüpontja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Numerikus kód, amely a felhasználó által legutóbb választott vágás " "menüpontot jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának számlálója." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány szélesség komponensét jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának nevezője." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány magasság komponensét jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "external photo editor" msgstr "külső fényképszerkesztő" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "A fényképek szerkesztéséhez használt külső alkalmazás." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "external raw editor" msgstr "külső RAW szerkesztő" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "A RAW fájlok szerkesztésére használt külső alkalmazás." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "last used publishing service" msgstr "legutóbb használt közzétételi szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi fénykép-közzétételi szolgáltatást képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "default publishing service" msgstr "alapértelmezett közzétételi szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 msgid "access token" msgstr "hozzáférési token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "A pillanatnyilag bejelentkezett munkamenet Facebook OAuth tokenje, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "felhasználóazonosító" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "A pillanatnyilag bejelentkezett Facebook felhasználó azonosítója, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 msgid "user name" msgstr "felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "A pillanatnyilag bejelentkezett Facebook felhasználó neve, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "alapértelmezett méretkód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Facebookon közzétett fényképek alapértelmezett " "méretét képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Facebookra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokene, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token titka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező " "kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó felhasználóneve, ha van ilyen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett méretét " "képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "alapértelmezett láthatóság" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett " "láthatóságát képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Flickr-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "frissítési token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Az OAuth token, amelyet a jelenleg bejelentkezett felhasználó Picasa " "Webalbumok munkamenetének frissítésére használ." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbb, a Picasa Webalbumokba történő feltöltéskor " "használt alapértelmezett fényképméretet képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "legutóbbi album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "A legutóbbi album neve, ahová a felhasználó képeket töltött fel, ha van " "ilyen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Picasára feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "A Piwigo kiszolgáló URL-e." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo felhasználónév, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "password" msgstr "jelszó" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo jelszó, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "remember password" msgstr "jelszó megjegyzése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ha igaz, megjegyzi a Piwigo jelszót." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "A legutóbb választott Piwigo kategória." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "legutóbbi engedélyszint" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "A legutóbb választott Piwigo engedélyszint." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi, Piwigóra történő feltöltéskor használt " "fényképméret előbeállítást képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ha be van állítva cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként a Piwigo feltöltéseknél" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött fájlok megjegyzése legyen-e beállítva a címből, ha a " "cím meg van adva, de a megjegyzés nincs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne töltse fel a címkéket a Piwigora feltöltéskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e, így " "ezek a címkék nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "API key" msgstr "API kulcs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API kulcs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 oldal URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "A Gallery3-ra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép méretezési megszorítása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "A feltöltendő kép méretezési megszorításának azonosítója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép fő tengelyeinek pixelei" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "A feltöltendő képek fő tengelyeinek pixelei; csak akkor használt, ha a " "scaling-constraint-id egy megfelelő érték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó YouTube " "munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 msgid "last used import service" msgstr "legutóbb használt importálási szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Numerikus kód, amely a fényképek legutóbbi importálási forrását képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "értelmező állapot sütije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Numerikus kód, amely lementi a GStreamer bővítmény környezeti állapotát" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "tartalomelrendezési mód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Numerikus kód, amely leírja a képek elrendezését nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "content ppi" msgstr "tartalom ppi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "A nyomtatónak nyomtatáskor kiküldött pixelek száma hüvelykenként (ppi)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "tartalom szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió szélessége az oldalon nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "content height" msgstr "tartalom magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió magassága az oldalon nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 msgid "content units" msgstr "tartalom mértékegysége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a nyomtatás során használt mértékegységet képviseli " "(hüvelyk vagy centiméter)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 msgid "images per page code" msgstr "kép / oldal kód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a jelenleg kiválasztott, nyomtatás során érvényes kép / " "oldal módot képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "méret kiválasztása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "A jelenlegi nyomtatási méret indexe a szabványos méretek előre meghatározott " "listájában" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 msgid "match aspect ratio" msgstr "méretarány megtartása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Meghatározza, hogy az egyéni nyomtatási méretek képátlója megegyezzen-e az " "eredeti képével" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 msgid "print titles" msgstr "címek nyomtatása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fénykép neve is nyomtatásra kerül a kinyomtatott fényképre, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "címek betűkészlete" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Nyomtatáskor, a fénykép címekhez használt betűkészlet neve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "facebook közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Facebook közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "flickr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Flickr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "picasa közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Picasa Webalbumok közzétételi bővítmény engedélyezett, különben " "hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "youtube közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a YouTube közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "piwigo közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Piwigo közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "yandex közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Yandex.Fotki közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "tumblr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Tumblr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "rajce közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Rajce közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot importálás bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha az F-Spot importálás bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "összecsuklás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Összecsuklás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "elhalványodás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Elhalványodás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "csúszás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csúszás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "óra diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha az Óra diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "kör diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Kör diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Körök diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Lamellák diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "négyzetek diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Négyzetek diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "csíkok diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csíkok diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "sakktábla diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Sakktábla diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Bojtos \n" "Nikolas Slivka \n" "Laszlo Csordas \n" "Kelemen Gábor \n" "Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" "Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" "Meskó Balázs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " KAMI https://launchpad.net/~kami911\n" " Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" " Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo" #: plugins/common/RESTSupport.vala:451 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1157 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Google szolgáltatásra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "\n" "A Google szolgáltatásra való feltöltés folytatásához indítsa újra a " "Shotwellt, és próbálja újra a feltöltést." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n" "\n" "Válasszon egy importálandó gyűjteményt a Shotwell által talált egyik meglévő " "gyűjtemény kiválasztásával, vagy egy alternatív F-Spot adatbázisfájl " "kiválasztásával." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Üdvözli az F-Spot gyűjteményimportáló szolgáltatás.\n" "\n" "Válasszon egy F-Spot adatbázisfájlt." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Importálandó F-Spot adatbázisfájl kiválasztása:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a fájl nem létezik, vagy " "nem F-Spot adatbázis" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem nyitható meg: a Shotwell nem támogatja " "az F-Spot adatbázis ezen verzióját" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a címketábla olvasásakor" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "A kijelölt F-Spot adatbázisfájl nem olvasható: hiba a fényképtábla " "olvasásakor" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "A Shotwell %d fényképet talált az F-Spot gyűjteményben, és éppen importálja " "ezeket. A többször szereplő képek felismerésre és eltávolításra kerülnek.\n" "\n" "Bezárhatja ezt az ablakot, és megkezdheti a Shotwell használatát mialatt az " "importálás a háttérben folytatódik." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot gyűjtemény: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Importálás előkészítése" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Alap adatimportáló szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "_Vissza" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "Bejele_ntkezés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API _kulcs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "vagy" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "Közzé_tétel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "Új _album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "_Egy létező album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Hely-, címke- és a fényképezőgép azonosításra alkalmas adatok eltávolítása " "a feltöltés előtt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Méretezési megszorítás:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Eredeti méret" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Szélesség vagy magasság" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 közzétételi modul" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Gallery-ra\n" "\n" "A bejelentkezéshez rendelkeznie kell egy Gallery fiókkal." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell alapértelmezett könyvtár" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "A(z) „%s” fájl lehet hogy nem támogatott, vagy túl nagy a Gallery3 ezen " "példányához." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Ne feledje, hogy a Gallery3 csak a Flowplayer által támogatott " "videotípusokat támogatja." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel nem " "folytatódhat ide: %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Közzététel ide: %s, mint %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Adja meg a Gallery3 oldalának URL-címét, valamint az ahhoz tartozó Gallery3 " "fiókjának felhasználónevét és jelszavát (vagy API kulcsát)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "A felhasználónév és a jelszó vagy API kulcs helytelen. Az újrapróbálkozáshoz " "adja meg újra a felhasználónevét és jelszavát alább." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "A megadott URL nem tűnik egy Gallery3 telepítés gyökérkönyvtárának. " "Győződjön meg róla, hogy helyesen írta, és nem tartalmaz záró összetevőket " "(például: index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Az oldal nem található" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail cím" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Megjegyzés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Egy létező album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Új _album, a neve:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "_Album elrejtése" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "_Cél album megnyitása böngészőben" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Rajce-n való közzététel során. Próbálja újra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Adja meg a Rajce fiókjához tartozó e-mail címet és jelszót." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Érvénytelen e-mail cím és/vagy jelszó, próbálja újra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználói e-mail cím vagy jelszó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Bejelentkezett a Rajce-ra %s néven." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell extra közzétételi szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogok:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Fénykép _mérete:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 képpont" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 képpont" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 képpont" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s” nem érvényes válasz OAuth hitelesítési kérésre" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem " "indítható újra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Adja meg a Tumblr fiókjához tartozó felhasználónevet és jelszót." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "A Yandex.Fotki weboldal felkeresése" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve a Yandex.Fotki oldalra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumok (vagy új írása):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "Hozzáférés típusa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "H_ozzászólások letiltása" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Eredeti kép letöltésének megtiltása" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Magánjellegű" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Közzététel _meglévő albumban:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Új _album létrehozása ezen a néven:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "Feltöltés _mérete:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "A _videókat és új fényképalbumokat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a " "feltöltés előtt" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell kapcsolat" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Facebookra.\n" "\n" "Ha nincs még Facebook fiókja, a bejelentkezés során létrehozhat egyet. " "Engedélyeznie kell a fényképek feltöltését, és a falon való közzétételét. " "Ezek az engedélyek szükségesek a Shotwell kapcsolat működéséhez." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Facebookra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "A Facebookra való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és " "próbálja újra a feltöltést." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Szabványos (720 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Nagy (2048 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Kapcsolat tesztelése a Facebookhoz…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Album létrehozása…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Facebookra " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Facebookra %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hová szeretné feltölteni a kijelölt fényképeket?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Csak én" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Írja be a megerősítési számot, amely a Flickr-be való bejelentkezés után " "jelenik meg a böngészőjében." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Hitelesítési szám:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "Foly_tatás" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Flickr-re, és " "kijelentkezett onnan.\n" "A Flickr-re való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és " "próbálja újra a feltöltést." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login..." msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza a havonta feltölthető adatmennyiséget.\n" "Ebben a hónapban még %d megabájt feltöltésére van lehetősége." msgstr[1] "" "Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza a havonta feltölthető adatmennyiséget.\n" "Ebben a hónapban még %d megabájt feltöltésére van lehetősége." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "A _fényképeket láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "A _videókat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "A _fényképeket/videókat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Csak barátok és család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Csak család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Csak barátok" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "Alb_um listázása a nyilvános galériában" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Fénykép_méret előbeállítása:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Picasa Webalbumokba.\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Picasa Webalbumokba a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Picasa Webalbumokhoz." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Picasara " "nem folytatódhat." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Bejelentkezett a Picasa Webalbumokba %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "A videók itt jelennek meg:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Kicsi (640 x 480 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Közepes (1024 x 768 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Ajánlott (1600 x 1200 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Piwigo fényképgyűjtemény URL-címe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "_Felhasználónév" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Egy létező _kategória:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Fénykép mérete:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "kategóriában:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Albummegjegyzés:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Címkék ne legyenek feltöltve" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Közzététel" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "%s album létrehozása…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Adja meg a Piwigo fényképgyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó " "Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "A Shotwell nem éri el a Piwigo fényképgyűjteményét. Ellenőrizze a megadott " "URL-címet." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Adminok, család, barátok" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Admins, Family" msgstr "Adminok, család" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins" msgstr "Adminok" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Videók _magánszféra-beállítása:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n" "\n" "A folytatáshoz rendelkeznie kell egy Google fiókkal, és be kell azt " "állítania a YouTube-bal való használathoz. A legtöbb fiókot a böngészőből is " "beállíthatja, ha bejelentkezik a YouTube oldalon legalább egyszer." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "A videók itt jelennek meg: „%s”" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Nyilvános, felsorolt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Nyilvános, felsorolatlan" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Sakktábla" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Körök" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Összecsuklás" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Elhalványodás" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Alap diaátmenetek" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Csíkok" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Eszköztár rögzítése" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Gyakran ismételt kérdések" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Hiba jelentése…" #: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell " "futása nem folytatódhat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:673 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" #: src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s" #: src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nem dekódolható a fájl" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Adatbázishiba" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "A felhasználó megszakította az importálást" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nem fájl" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nem támogatott fájlformátum" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nem képfájl" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lemezhiba" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Betelt a lemez" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fényképezőgép-hiba" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fájlírási hiba" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sérült képfájl" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fényképezőgépek" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből " "leválasztani." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Már importált fényképek elrejtése" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "A fényképezőgép üresnek tűnik. Nem találhatók fényképek vagy videók az " "importáláshoz." #: src/camera/ImportPage.vala:846 #| msgid "No photos/videos found" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nem találhatók új fényképek vagy videók a fényképezőgépen" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Címek" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Fényképek címeinek megjelenítése" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "_Kijelöltek importálása" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Kijelölt fényképek importálása a gyűjteményébe" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Összes im_portálása" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Minden fénykép importálása a gyűjteményébe" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az " "eléréséhez. Folytatja?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Válassza le a fényképezőgépet." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja " "használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd " "próbálja újra." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Leválasztás…" #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Fénykép-információk lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s előnézetének lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről." msgstr[1] "" "Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diavetítés" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Diavetítés indítása" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Fényképek vagy videók exportálása" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Fényképek vagy videók exportálása" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Fényképek exportálása" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "Fényképek exportálása" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Forgatás" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Forgatás visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Visszaállítás" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Visszaállítás visszavonása" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Kiemelés" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Kiemelés visszavonása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Színátalakítás alkalmazása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Színátalakítás visszavonása" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Új esemény létrehozása" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Esemény eltávolítása" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Egyesítés" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Szétválasztás" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fényképek lemásolása" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem másolható le" msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Az előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható." msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen." msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Címke létrehozása" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke mozgatása" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Megjelölés" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Jelölés törlése" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s adatbázis" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n" "\n" "Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell " "legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban " "engedélyezhetők." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Adatbázisfájl:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importálás alkalmazásból" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Mé_dia importálása innen:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Adatimportálások" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n" " %s\n" "\n" "A hibaüzenet: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "A(z) %s fényképadatbázis nem állítható helyre" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "A Nautilus küldés nem indítható el: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" msgstr[1] "" "Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Előhívó váltása" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Videó exportálása" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs " "jogosultsága ide írni: %s." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Szeretné folytatni az exportálást?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "Módosítatlan" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "_Minőség:" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Méretezési megszorítás:" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "Ké_ppont:" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details..." msgstr "Részletek mentése…" #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(és még %d)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "Importálás eredményei jelentés" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására." msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Nem importált, kettőzött fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "lemásolja a meglévő médiaelemet" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "hibaüzenet:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fényképként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s nem másolható\n" "\tide: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "A fényképek vagy videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Más okból nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" msgstr[1] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n" msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Esemény átnevezése" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Fénykép vagy videó megjegyzésének szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése" msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" msgstr[1] "" "Ezzel a külső %d fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "DE" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "DU" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 óra" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fényképek vagy videók _eltolása azonos mennyiséggel" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Min_den fénykép vagy videó beállítása erre az időre" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Eredeti fényképfájl _módosítása" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Eredeti fényképfájlok _módosítása" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "Eredeti fájl _módosítása" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "Eredeti fájlok _módosítása" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "Eredeti: " #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." msgstr[1] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Válassza a Fájl %s Importálás mappából " "menüpontot" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a " "fényképeit" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(Súgó)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Év%sHónap%sNap" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Év%sHónap" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Év%sHónap-Nap" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Év-Hónap-Nap" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "Érvénytelen minta" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy " "importálhatja azokat másolás nélkül is." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fény_képek másolása" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importálás" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "Importálás a gyűjteménybe" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fényképek eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet vagy videót. Szeretné " "a fájlt a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a " "fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Fénykép mentése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként…" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Fénykép mentése más névvel" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Fénykép nyomtatása a számítógéphez csatlakozó nyomtatón" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Előző fénykép" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Előző fénykép" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "_Következő fénykép" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Következő fénykép" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Fénykép nagyításának növelése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Fénykép nagyításának csökkentése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Teljes oldal" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Képernyő kitöltése a fényképpel" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% nagyítás" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Fénykép 100%-os nagyítása" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% nagyítás" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Fénykép 200%-os nagyítása" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nem fájl." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Elnézést, a(z) %s fénykép nem nyitható meg." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Másolat mentése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Képkivágás beállítása a képhez" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátlan" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD videó (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD videó (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Tárca (2 x 3 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Jegyzettömb (3 x 5 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrikus tárca (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Képeslap (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Vörösszem-effektus eszköz bezárása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Minden vörösszem-effektus eltávolítása a kijelölt területről" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Expozíció:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Árnyalat:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Színek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Minden színmódosítás elvetése" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontraszt növelése" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "Ki_egyenesítés" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videó" msgstr[1] "%d videó" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fénykép" msgstr[1] "%d fénykép" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nincs esemény" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Az egyes események megjegyzéseinek megjelenítése" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nincsenek események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nem találhatók események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Keltezetlen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s események" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "A fájl (%s) már létezik. Lecseréli?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Gyűjtemény" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Fényképek" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importálás…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "Importálás l_eállítása" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Fényképek importálásának leállítása" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Importálás előkészítése…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importálva" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Utolsó importálás" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importálás mappából…" #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Fényképek importálása a gyűjteménybe lemezről" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importálás _alkalmazásból…" #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "_Események rendezése" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Kuka ürítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Fényképek és videók keresése keresőkifejezésekkel" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Új _mentett keresés…" #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "Fény_képek" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Események" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "Cí_mkék" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Alapvető információk" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Kijelöltek alapvető információinak megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_További információk" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Kijelöltek további információinak megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Keresősá_v" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "A keresősáv megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "_Oldalsáv" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Az oldalsáv megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "Esz_köztár" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Növekvő" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Fényképek növekvő sorrendbe rendezése" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "_Csökkenő" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Fényképek csökkenő sorrendbe rendezése" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Importálás mappából" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Kuka ürítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "A Shotwell az importált fényképeket az Ön saját könyvtárába helyezi el.\n" "Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a %s beállításainak " "szerkesztése alatt.\n" "Szeretné folytatni a fényképek importálását?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Gyűjtemény helye" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library..." msgstr "Gyűjtemény frissítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Fényképek automatikus importálása…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Hiányzó fájlok" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Törlés…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fényképek törlése" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról " "(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a " "Shotwell wikit itt: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a " "fényképeit." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A Shotwell betöltése" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KÖNYVTÁR" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható " "ki.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "A bélyegképek méretének beállítása" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Bélyegképek nagyítása" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Bélyegképek kicsinyítése" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Fényképek _rendezése" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Videó lejátszása" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Kijelölt videók megnyitása a rendszer videolejátszójában" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Előhívó" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Az egyes képek megjegyzéseinek megjelenítése" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Fényképek címkéinek megjelenítése" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "_Cím szerint" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Fényképek rendezése cím szerint" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Készítés dátuma" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Fényképek rendezése készítésük dátuma szerint" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "É_rtékelés szerint" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Fényképek rendezése értékelés szerint" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Fájl_név szerint" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Fényképek rendezése fájlnév szerint" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Nincsenek fényképek vagy videók" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nem található fénykép vagy videó, amely megfelel a jelenlegi szűrőnek" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Előző fénykép" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Következő fénykép" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s exportálása sikertelen: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Alacsony (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Közepes (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Magas (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "módosítva" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Teljes oldal kitöltése" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "hüvelyk" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás…" #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fénykép nem nyomtatható:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esemény" msgstr[1] "%d esemény" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Hossz:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f másodperc" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Előhívó:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Fájl mérete:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Jelenlegi előhívás:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Eredeti méretek:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Fényképezőgép gyártója:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Fényképezőgép típusa:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Vaku:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponálás dátuma:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponálási idő:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícióeltolás:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS szélesség:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS hosszúság:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Készítő:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Bővebb információk" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Előkészítés a feltöltéshez" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d/%d feltöltése" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A közzététel egy hiba miatt nem folytatódhat erre: %s:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek vagy videók sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "A kijelölt videók sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "A kijelölt videó sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Fiókinformációk letöltése…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Bejelentkezés…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Fényképek közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "_Fényképek közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Videók közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fényképek és videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Nem sikerült közzétenni" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve " "a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a(z) %s " "beállításainak szerkesztése menüpontot, és engedélyezze az egyik " "közzétételi bővítményt a Bővítmények lapon." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Közzététel" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás j_obbra" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás _balra" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fényképek forgatása balra" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő _elhagyása" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "Kö_vetkező" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Men_tés másként" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "_Növekvő sorrend" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "_Csökkenő sorrend" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "Legjobb _illeszkedés" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Feljavítás" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Feljavítás" #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások beillesztése" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások beillesztése" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "_Levágás" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Levágás a fénykép méretéből" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "A fénykép kiegyenesítése" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "Vö_rösszem-hatás" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Vörösszem-hatás" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Vörösszem-hatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "Mó_dosítás" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Módosítás" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vissza az eredetihez" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Vissza az eredetihez" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Beállítás _asztalháttérként" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás:" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra:" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "Esemé_ny átnevezése…" #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Esemény kulcsképévé tétel" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "Új esemé_ny" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Fényképek áthelyezése" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Események egyesítése" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "É_rtékelés megadása" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Értékelés megadása" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Fénykép értékelésének módosítása" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "_Növelés" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Csökkentés" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "É_rtékeletlen" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Értékelés törlése" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Beállítás értékeletlenre" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Minden értékelés eltávolítása" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Visszautasított" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Visszautasítva" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Értékelés visszautasítottként" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Beállítás visszautasítottra" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Csak visszautasított" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Csak visszautasított" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Összes + _visszautasított" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "Öss_zes fénykép" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Összes fénykép megjelenítése" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "É_rtékelések" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Fényképek szűrése" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Fényképek szűrése" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Kettőzés" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Másolat készítése a fényképről" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export..." msgstr "_Exportálás…" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish..." msgstr "Kö_zzététel…" #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Közzététel különböző weboldalakon" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title..." msgstr "_Cím szerkesztése…" #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…" #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "A megjegyzés szerkesztése" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…" #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Dátum és idő módosítása…" #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Címkék hozzáadása…" #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags..." msgstr "Címkék hozzáadása…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To..." msgstr "Kül_dés…" #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o..." msgstr "Küldés _célja…" #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Megjelölés" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "Megjelölés _törlése" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke hozzáadása" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke _törlése" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "„%s” címke törlése" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Címke törlése" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "„%s” címke át_nevezése…" #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés…" #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Cí_mkék módosítása…" #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Címkék módosítása" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképről" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképről" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "„%s” címke eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Mentett keresés" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Keresés törlése" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit..." msgstr "S_zerkesztés…" #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name..." msgstr "Át_nevezés…" #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "„%s” keresés törlése" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s értékelés" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vagy jobb" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s vagy jobb megjelenítése" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "Á_thelyezés a Kukába" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Minden elem kijelölése" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%Y. %d." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "pontosan ez" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "ezzel kezdődik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "ezzel végződik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nincs beállítva" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "beállítva" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "=" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nem" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bármely fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "nyers fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "videó" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "van" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nincs" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "belső változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "külső változtatások" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "megjelölt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "jelöletlen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "és nagyobb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "csak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "és kisebb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "után volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ezek közt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "és" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "bármely" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "összes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "nincs" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bármilyen szöveg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Eseménynév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Adathordozó típusa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Jelölő állapota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fénykép állapota" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fényképek" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fényképek" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s felületfájl betöltésekor: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Mentett keresés használata a jelenlegi nézetben történő szűréshez" #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Új _címke…" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ugrás az előző fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavetítés szüneteltetése" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ugrás a következő fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diavetítés folytatása" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavetítés átmenetei" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Videók exportálása" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Beállítás asztalháttérként" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Használat az asztalhoz" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Beállítás asztali diavetítésként" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Minden fénykép megjelenítése" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "ennyi ideig" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "Keresés _neve:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "Illes_zkedjen" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "a következőkkel:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Nyomtatott képméret" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Szabványos méret használata:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Egyéni méret használata:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatikus méret:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Címek" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Kép _címének nyomtatása" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Felbontás képpontban" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Kimenő fénykép:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "képpont hüvelykenként" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "címke" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell beállítások" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "fehér" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "fekete" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "Fényképek i_mportálása ide:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Háttér:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Könyvtárszerkezet:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW előhívó" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Külső _fényképszerkesztő:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Külső _RAW szerkesztő:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Külső szerkesztők" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "Átmenet _effektus:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Átmenet _késleltetése:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "_Cím megjelenítése" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "másodperc"