# Hungarian translation for shotwell. # Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # # Gábor Kelemen , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # László Csordás , 2012. # lsbeeler , 2011. # Balázs Úr , 2014, 2016, 2017, 2018. # Balázs Meskó , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-25 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-03 21:32+0200\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Népszerű fényképkezelő" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "A Shotwell egy könnyen használható, gyors fényképrendező a GNOME asztali " "környezethez. Segítségével fényképeket importálhat a fényképezőképéről vagy " "lemezekről, dátum, tárgy és értékelés szerint rendezheti őket. Alapvető " "fényképszerkesztést is biztosít, mint a vágás, vörös szem javítás, " "színállítás és egyenesítés. A Shotwell kárt nem okozó fényképszerkesztője " "nem módosítja az eredeti fényképeket, így könnyebbé teszi a kísérletezést és " "a hibák javítását." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Ha készen áll, akkor a Shotwell képes feltölteni a képeit különböző " "weboldalakra, mint a Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), és így tovább." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "A Shotwell a JPEG, PNG, TIFF, valamint különböző nyers fájl formátumokat " "támogatja." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "A Shotwell fejlesztői" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fényképkezelő" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Rendszerezze a fényképeit" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fényképezőgép;fényképezőgépek;vágás;szerkesztés;exportálás;galéria;kép;" "képek;importálás;rendszerezés;fénykép;fényképek;fotó;fotók;fotográfia;" "nyomtatás;közzététel;forgatás;megosztás;videó;facebook;flickr;picasa;youtube;" "piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell megjelenítő" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fénykép-megjelenítő" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "hitelesítési token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki hitelesítési token, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "A tumblr hozzáférési token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Titkos token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "A titkos token az oauth kérések aláírására" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "alapértelmezett méret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Tumblr-re történő feltöltéskor használt " "alapértelmezett fényképméretet képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "alapértelmezett blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "A felhasználó alapértelmezett blogjának neve, ha van ilyen" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "A Rajce kiszolgáló URL-e." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce felhasználónév, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "felhasználói token, ha meg lett jegyezve." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "legutóbbi kategória" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "A legutóbb választott Rajce kategória." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "legutóbbi fényképméret" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi, Rayce-re történő feltöltéskor használt " "fényképméret előbeállítást képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "megjegyzés" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ha igaz, akkor megjegyzi a legutóbbi bejelentkezést." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "album elrejtése" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ha igaz, akkor rejtse el a frissen létrehozott Rajce albumot." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "album megnyitása böngészőben" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ha igaz, akkor nyissa meg a cél albumot a böngészőben a fényképek feltöltése " "után" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "érzékeny adatok eltávolítása a feltöltésekből" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Rajce-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "alapvető tulajdonságok megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie az alapvető tulajdonságok panelnek, különben " "hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "további tulajdonságok megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha meg kell jelennie a további tulajdonságok panelnek, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "oldalsáv megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az oldalsávnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "eszköztár megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Igaz, ha a meg kell jelennie az alsó eszköztárnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "keresősáv megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a meg kell jelennie a kereső/szűrő eszköztárnak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "fényképcímek megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "fénykép megjegyzések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fénykép megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "esemény megjegyzések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha az esemény megjegyzéseket meg kell jeleníteni a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézetekben, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "fényképcímkék megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképcímeket listázni kell a bélyegképek alatt a " "gyűjteménynézeten, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "fénykép értékelések megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek értékelését meg kell jeleníteni a fényképek felett, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "értékelési szűrő szint" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Meghatározza hogyan kell szűrni a fényképeket az értékelésük alapján. 1: " "Visszautasítva vagy jobb, 2: Nem értékelt vagy jobb, 3: Egy vagy jobb, 4: " "Kettő vagy jobb, 5: Három vagy jobb, 6: Négy vagy jobb, 7: Öt vagy jobb." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "események rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha az eseményeket növekvő sorrendbe kell rendezni, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha a gyűjteményben lévő fényképeket növekvő sorrendbe kell rendezni, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "a gyűjteményben lévő fényképek rendezési feltétele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Numerikus kód, amely meghatározza a gyűjteménynézetben lévő fényképek " "rendezési feltételét." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "az események fényképeinek rendezése növekvő sorrendben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Igaz, ha az események fényképeit növekvő sorrendbe kell rendezni, különben " "hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "esemény fényképek rendezési feltétele" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Megadja az esemény fényképek rendezési feltételeit." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "24 órás idő használata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Igaz, ha 24 órás időt jelenítsen meg, hamis ha az idők a de./du. jelölést " "használják." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "relatív idő megtartása a fényképek között" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor a relatív idő meg " "kell maradjon. Hamis, ha minden fényképét ugyanarra az időre kell állítani." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "eredeti fényképfájlok módosítása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Igaz, ha a fényképek dátumának és idejének módosításakor az eredeti fájlokat " "is módosítani kell. Hamis, ha a változások csak az adatbázisba kerülnek " "feljegyzésre." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "üdvözlő párbeszédablak megjelenítése indításkor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Igaz, ha indításkor meg kell jeleníteni az üdvözlőképernyőt. Hamis, ha nem " "kell megjeleníteni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "oldalsáv pozíciója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Az oldalsáv szélessége pixelekben" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fénykép bélyegkép méretezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "A fénykép bélyegképek méretezése, 72-től 360-ig." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "eszköztár állapotának rögzítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Az eszköztár rögzítésre kerüljön-e teljes képernyő esetén." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "a GTK+ sötét téma előnyben részesítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "A Shotwell a GTK+ sötét témát használja-e vagy sem." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "az átlátszó képek háttere" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Az átlátszó képekhez használt háttér." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "az átlátszó homogén háttér színe" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "A használandó szín, ha az átlátszó képek háttere homogén színre van állítva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "A „Fényképek elrejtése” beállítás bejelölési állapota." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "A „már importált fényképek elrejtése” beállítás legutóbbi állapota az " "importálási oldalon." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "késleltetés" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "A fényképek közti késleltetés (másodpercekben) diavetítéskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "átmenet késleltetése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "A fényképek közti átmenetek futásának ideje (másodpercekben) diavetítéskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "átmenet effektus azonosító" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Az átmeneti effektus azonosítója, amely a fényképek közti váltás során lesz " "használva diavetítéskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Cím megjelenítése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Megjelenjen-e a fénykép címe diavetítés alatt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "gyűjtemény alkalmazásablak maximalizálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Igaz, ha maximalizált a gyűjtemény alkalmazásablak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "a gyűjtemény alkalmazásablak magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "A gyűjtemény alkalmazásablak legutóbb mentett magassága." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak maximalizálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Igaz, ha maximalizált a közvetlen szerkesztés ablak, különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "közvetlen szerkesztés ablak magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "A közvetlen szerkesztés alkalmazásablak legutóbb mentett magassága." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "oldalsáv elválasztó pozíciója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Az elválasztó legutóbb mentett pozíciója az oldalsáv és a gyűjteménynézet " "ablaka között." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "importálási könyvtár" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Könyvtár, amelybe az importált fényképfájlok kerülnek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "új fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ha igaz, akkor a gyűjteménykönyvtárba helyezett fájlok automatikus " "importálásra kerülnek." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "metaadatok írása az eredeti fájlokba" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ha igaz, akkor a metaadatok (címkék, címek stb.) beírásra kerülnek az " "eredeti fényképfájlokba." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "kisbetűs fájlnevek használata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ha igaz, akkor a Shotwell átalakít minden fájlnevet kisbetűsre a fényképek " "importálásakor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "könyvtárminta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "A névmintát kódoló karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak elnevezésekor " "kerül használatra importáláskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "egyéni könyvtárminta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "A névmintát kódoló egyéni karakterlánc, amely a fényképkönyvtárak " "elnevezésekor kerül használatra importáláskor." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW előhívó alapbeállítás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" "Az alapértelmezett beállítás, hogy melyik RAW előhívót használja a Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarány menüpontja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Numerikus kód, amely a felhasználó által legutóbb választott vágás " "menüpontot jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának számlálója." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány szélesség komponensét jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "A legutóbb használt vágás egyéni képarányának nevezője." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Egy pozitív egész, amely a felhasználó által megadott, legutóbb használt " "egyéni vágási arány magasság komponensét jelöli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "külső fényképszerkesztő" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "A fényképek szerkesztéséhez használt külső alkalmazás." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "külső RAW szerkesztő" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "A RAW fájlok szerkesztésére használt külső alkalmazás." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: hogyan vágja le a képeket" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "metaadatok exportálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: metaadatok exportálása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "formátumbeállítás, különleges érték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, különleges " "érték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "formátumbeállítás, típusérték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: formátumbeállítás, típusérték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG minőség beállítás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: jpeg minőség beállítás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "maximális képméret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Beállítás az exportálási párbeszédablakon: maximális képméret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "legutóbb használt közzétételi szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi fénykép-közzétételi szolgáltatást képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "alapértelmezett közzétételi szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "hozzáférési token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "A pillanatnyilag bejelentkezett munkamenet Facebook OAuth tokenje, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "felhasználóazonosító" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "A pillanatnyilag bejelentkezett Facebook felhasználó azonosítója, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "A pillanatnyilag bejelentkezett Facebook felhasználó neve, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "alapértelmezett méretkód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Facebookon közzétett fényképek alapértelmezett " "méretét képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Facebookra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth hozzáférési fázis token titka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A bejelentkezett Flickr felhasználó engedélyezési tokenje felé érkező " "kérések aláírására használt kriptográfiai titok, ha van" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett Flickr felhasználó felhasználóneve, ha van ilyen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett méretét " "képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "alapértelmezett láthatóság" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Numerikus kód, amely a Flickr-re feltöltött képek alapértelmezett " "láthatóságát képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Flickr-re feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "frissítési token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Az OAuth token, amelyet a jelenleg bejelentkezett felhasználó Picasa " "Webalbumok munkamenetének frissítésére használ." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbb, a Picasa Webalbumokba történő feltöltéskor " "használt alapértelmezett fényképméretet képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "legutóbbi album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "A legutóbbi album neve, ahová a felhasználó képeket töltött fel, ha van " "ilyen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Picasára feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "A Piwigo kiszolgáló URL-e." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo felhasználónév, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "jelszó" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo jelszó, ha be van jelentkezve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "jelszó megjegyzése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ha igaz, megjegyzi a Piwigo jelszót." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "A legutóbb választott Piwigo kategória." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "legutóbbi engedélyszint" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "A legutóbb választott Piwigo engedélyszint." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Numerikus kód, amely a legutóbbi, Piwigóra történő feltöltéskor használt " "fényképméret előbeállítást képviseli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ha be van állítva cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként a Piwigo feltöltéseknél" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "A Piwigóra feltöltött fájlok megjegyzése legyen-e beállítva a címből, ha a " "cím meg van adva, de a megjegyzés nincs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne töltse fel a címkéket a Piwigora feltöltéskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "A Piwigóra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e, így " "ezek a címkék nem fognak megjelenni a távoli Piwigo kiszolgálón." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 felhasználónév" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API kulcs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API kulcs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 oldal URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "A Gallery3-ra feltöltött képek metaadatai előbb eltávolításra kerüljenek-e" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép méretezési megszorítása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "A feltöltendő kép méretezési megszorításának azonosítója" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "a feltöltött kép fő tengelyeinek pixelei" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "A feltöltendő képek fő tengelyeinek pixelei; csak akkor használt, ha a " "scaling-constraint-id egy megfelelő érték" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Az OAuth token, amely a pillanatnyilag bejelentkezett felhasználó YouTube " "munkamenetének frissítésére használt, ha van ilyen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "legutóbb használt importálási szolgáltatás" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Numerikus kód, amely a fényképek legutóbbi importálási forrását képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "értelmező állapot sütije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" "Numerikus kód, amely lementi a GStreamer bővítmény környezeti állapotát" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "tartalomelrendezési mód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Numerikus kód, amely leírja a képek elrendezését nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "tartalom ppi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "A nyomtatónak nyomtatáskor kiküldött pixelek száma hüvelykenként (ppi)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "tartalom szélessége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió szélessége az oldalon nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "tartalom magassága" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "A nyomtatott emulzió magassága az oldalon nyomtatáskor" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "tartalom mértékegysége" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a nyomtatás során használt mértékegységet képviseli " "(hüvelyk vagy centiméter)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "kép / oldal kód" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Numerikus kód, amely a jelenleg kiválasztott, nyomtatás során érvényes kép / " "oldal módot képviseli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "méret kiválasztása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "A jelenlegi nyomtatási méret indexe a szabványos méretek előre meghatározott " "listájában" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "méretarány megtartása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Meghatározza, hogy az egyéni nyomtatási méretek képátlója megegyezzen-e az " "eredeti képével" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "címek nyomtatása" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Igaz, ha a fénykép neve is nyomtatásra kerül a kinyomtatott fényképre, " "különben hamis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "címek betűkészlete" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Nyomtatáskor, a fénykép címekhez használt betűkészlet neve." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "facebook közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Facebook közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "flickr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Flickr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "picasa közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Picasa Webalbumok közzétételi bővítmény engedélyezett, különben " "hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "youtube közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a YouTube közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "piwigo közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Piwigo közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "yandex közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Yandex.Fotki közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "tumblr közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Tumblr közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "rajce közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Rajce közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Gallery3 közzétételi bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot importálás bővítmény engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha az F-Spot importálás bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "összecsuklás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Összecsuklás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "elhalványodás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha az Elhalványodás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "csúszás diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csúszás diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "óra diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha az Óra diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "kör diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Kör diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "körök diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Körök diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "lamellák diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Lamellák diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "négyzetek diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Négyzetek diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "csíkok diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Igaz, ha a Csíkok diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "sakktábla diaátmenet engedélyezése" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Igaz, ha a Sakktábla diaátmenet bővítmény engedélyezett, különben hamis" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Facebookra.\n" "\n" "Ha nincs még Facebook fiókja, a bejelentkezés során létrehozhat egyet. " "Engedélyeznie kell a fényképek feltöltését, és a falon való közzétételét. " "Ezek az engedélyek szükségesek a Shotwell kapcsolat működéséhez." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Facebookra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "A Facebookra való feltöltés folytatásához indítsa újra a Shotwellt, és " "próbálja újra a feltöltést." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Flickr-re\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Flickr fiókjába a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Flickr fiókjához." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Felkészülés a bejelentkezésre…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "A Flickr felhatalmazás meghiúsult" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Felhatalmazás ellenőrzése…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "A Shotwell használata közben már bejelentkezett a Google szolgáltatásra, és " "kijelentkezett onnan.\n" "\n" "A Google szolgáltatásra való feltöltés folytatásához indítsa újra a " "Shotwellt, és próbálja újra a feltöltést." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve Picasa Webalbumokba.\n" "\n" "Kattintson a Bejelentkezés gombra a bejelentkezéshez a Picasa Webalbumokba a " "böngészőből. A bejelentkezés során jogosultságot kell adnia a Shotwell " "Connectnek, hogy hozzáférjen a Picasa Webalbumokhoz." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nincs bejelentkezve a YouTube-ra.\n" "\n" "A folytatáshoz rendelkeznie kell egy Google fiókkal, és be kell azt " "állítania a YouTube-bal való használathoz. A legtöbb fiókot a böngészőből is " "beállíthatja, ha bejelentkezik a YouTube oldalon legalább egyszer." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-mail cím" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Adja meg a Tumblr fiókjához tartozó felhasználónevet és jelszót." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "A felhasználónév és/vagy jelszó érvénytelen. Próbálja újra" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "A felület nem tölthető be: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Bojtos \n" "Nikolas Slivka \n" "Laszlo Csordas \n" "Kelemen Gábor \n" "Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" "Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" "Meskó Balázs \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adamyno https://launchpad.net/~adam-pretz\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " KAMI https://launchpad.net/~kami911\n" " Kökéndy Ákos https://launchpad.net/~kokendy-akos\n" " Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" " Peter Bojtos https://launchpad.net/~ptr-ulx\n" " Richard Somlói https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" " Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" " Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " csola48 https://launchpad.net/~mail-csordaslaszlo" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ez a weboldal olyan tanúsítványt mutatott be, amely egy másik weboldalhoz " "tartozik." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványa túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. " "Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ A weboldal tanúsítványát nem egy megbízható szervezet állította ki." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványát nem sikerült feldolgozni. Lehet, hogy sérült." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványát visszavonta az azt kiállító megbízható szervezet." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványában nem lehet megbízni, mert nagyon gyenge " "titkosítást használ." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ A weboldal tanúsítványa csak jövőbeli dátumokra érvényes. Ellenőrizze a " "dátumot a számítógépe naptárában." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "A közzétételhez szükséges ideiglenes fájl nem érhető el" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Vissza" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "Bejele_ntkezés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _kulcs:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "vagy" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Egy létező album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Új _album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Hely-, címke- és a fényképezőgép azonosításra alkalmas adatok eltávolítása " "a feltöltés előtt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Méretezési megszorítás:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Eredeti méret" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Leghosszabb él" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "Közzé_tétel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 közzétételi modul" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve a Gallery-ra\n" "\n" "A bejelentkezéshez rendelkeznie kell egy Gallery fiókkal." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell alapértelmezett könyvtár" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "A(z) „%s” fájl lehet hogy nem támogatott, vagy túl nagy a Gallery3 ezen " "példányához." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Ne feledje, hogy a Gallery3 csak a Flowplayer által támogatott " "videotípusokat támogatja." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel nem " "folytatódhat ide: %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Közzététel ide: %s, mint %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Adja meg a Gallery3 oldalának URL-címét, valamint az ahhoz tartozó Gallery3 " "fiókjának felhasználónevét és jelszavát (vagy API kulcsát)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "A felhasználónév és a jelszó vagy API kulcs helytelen. Az újrapróbálkozáshoz " "adja meg újra a felhasználónevét és jelszavát alább." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "A megadott URL nem tűnik egy Gallery3 telepítés gyökérkönyvtárának. " "Győződjön meg róla, hogy helyesen írta, és nem tartalmaz záró összetevőket " "(például: index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Az oldal nem található" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Megjegyzés" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Egy létező album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Új _album, a neve:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Album elrejtése" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "_Cél album megnyitása böngészőben" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Rajce-n való közzététel során. Próbálja újra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Adja meg a Rajce fiókjához tartozó e-mail címet és jelszót." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Érvénytelen e-mail cím és/vagy jelszó, próbálja újra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Érvénytelen felhasználói e-mail cím vagy jelszó" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Bejelentkezett a Rajce-ra %s néven." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "A fényképek itt fognak megjelenni:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell extra közzétételi szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "A Yandex.Fotki weboldal felkeresése" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve a Yandex.Fotki oldalra." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Barátok" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Magánjellegű" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumok (vagy új írása):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Hozzáférés típusa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "H_ozzászólások letiltása" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Eredeti kép letöltésének megtiltása" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Közzététel _meglévő albumban:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Új _album létrehozása ezen a néven:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Feltöltés _mérete:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "A _videókat és új fényképalbumokat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Hely-, fényképezőgép- és más azonosításra alkalmas adatok eltávolítása a " "feltöltés előtt" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell kapcsolat" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Szabványos (720 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Nagy (2048 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Album létrehozása…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Facebookra " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Facebookra %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hová szeretné feltölteni a kijelölt fényképeket?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Csak én" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Mindenki" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Fénykép _mérete:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Flickrre " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Flickr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Az ingyenes Flickr fiókja korlátozza a havonta feltölthető adatmennyiséget.\n" "Ebben a hónapban még %s feltöltésére van lehetősége." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Az Ön Flickr Pro fiókja korlátlan feltöltést engedélyez." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "A _fényképeket láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "A _videókat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "A _fényképeket/videókat láthatja:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Csak barátok és család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Csak család" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Csak barátok" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Fénykép_méret előbeállítása:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Alapértelmezett album" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Picasara " "nem folytatódhat." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Bejelentkezett a Picasa Webalbumokba %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "A videók itt jelennek meg:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Kicsi (640 × 480 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Közepes (1024 × 768 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ajánlott (1600 × 1200 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 képpont)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Piwigo fényképgyűjtemény URL-címe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Felhasználónév" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "Egy létező _kategória:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Új _album, a neve:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategóriában:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albummegjegyzés" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fényképek lát_hatók lesznek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Fénykép mérete" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Ha be van állítva _cím, de megjegyzés nincs, akkor a cím használata " "megjegyzésként" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Címkék ne legyenek feltöltve" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Közzététel" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s album létrehozása…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Hibaüzenet érkezett a Piwigon való közzététel során. Próbálja újra." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ez nem a valódi %s weboldalnak tűnik. A támadók megpróbálhatják " "ellopni vagy megváltoztatni az oldalhoz menő, vagy az onnan jövő " "információkat (például privát üzeneteket, bankkártya-adatokat vagy " "jelszavakat)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s tanúsítványa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Adja meg a Piwigo fényképgyűjteményének URL-címét, valamint az ahhoz tartozó " "Piwigo fiókjának felhasználónevét és jelszavát." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "A Shotwell nem éri el a Piwigo fényképgyűjteményét. Ellenőrizze a megadott " "URL-címet." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Adminok, család, barátok, partnerek" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Adminok, család, barátok" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Adminok, család" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Adminok" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Tanúsítvány megjelenítése…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Megértettem, _folytatás." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Alap közzétételi szolgáltatások" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogok:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 képpont" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nem lehet elindítani, ez a közzétevő nem " "indítható újra." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bejelentkezett a Tumblr-re %s néven.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Videók _magánszféra-beállítása:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Egy, a közzétételhez szükséges fájl nem érhető el. A közzététel a Youtube-ra " "nem folytatódhat." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bejelentkezett a YouTube-ra %s néven." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Nyilvános, felsorolt" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Nyilvános, felsorolatlan" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Sakktábla" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Körök" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Összecsuklás" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Elhalványodás" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Alap diaátmenetek" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Négyzetek" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Csíkok" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre a gyorsítótár könyvtára (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatkönyvtár (%s): %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes könyvtár (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nem hozható létre az adatalkönyvtár (%s): %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat írhatóvá tenni: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Eszköztár rögzítése" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Eszköztár rögzítése nyitva" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/AppWindow.vala:578 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Végzetes hiba történt a Shotwell gyűjtemény megnyitása közben, a Shotwell " "futása nem folytatódhat.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:599 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "A Shotwell weboldalának meglátogatása" #: src/AppWindow.vala:612 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nem nyitható meg a hibaadatbázis: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nem jeleníthető meg a GyIK: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nem dekódolható a fájl" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Adatbázishiba" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "A felhasználó megszakította az importálást" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nem fájl" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "A fájl már létezik az adatbázisban" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nem támogatott fájlformátum" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nem képfájl" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lemezhiba" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Betelt a lemez" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fényképezőgép-hiba" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fájlírási hiba" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sérült képfájl" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Az importálás meghiúsult (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fényképezőgépek" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Az összes felfedezett fényképezőgép eszköz listája" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:367 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:233 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "A fényképezőgép leválasztása nem sikerült, próbálja meg a fájlkezelőből " "leválasztani." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Már importált fényképek elrejtése" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Csak a nem importált fényképek megjelenítése" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "_Kijelöltek importálása" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Összes im_portálása" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "A fényképezőgép üresnek tűnik. Nem találhatók fényképek vagy videók az " "importáláshoz." #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nem találhatók új fényképek vagy videók a fényképezőgépen" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "A Shotwellnek le kell választania a fényképezőgépet a fájlrendszerről az " "eléréséhez. Folytatja?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Válassza le a fényképezőgépet." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A fényképezőgépet egy másik alkalmazás zárolta, így a Shotwell nem tudja " "használni. Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást, majd " "próbálja újra." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zárja be a fényképezőgépet használó összes alkalmazást." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nem tölthetők le az előnézetek a fényképezőgépről:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Leválasztás…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez, kis türelmet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Importálás kezdése, kis türelmet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Fénykép-információk lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s előnézetének lekérése" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "A fényképezőgép nem zárolható: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Törli a videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Törli a fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Töröl %d fényképet vagy videót a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Törli ezt a fájlt a fényképezőgépről?" msgstr[1] "Törli ezt a(z) %d fájlt a fényképezőgépről?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fényképek vagy videók eltávolítása a fényképezőgépről" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről." msgstr[1] "" "Hiba történt, %d fénykép vagy videó nem törölhető a fényképezőgépről." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Kül_dés…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Beállítás _asztalháttérként" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diavetítés" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Forgatás j_obbra" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Forgatás _balra" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Feljavítás" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vissza az eredetihez" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások másolása" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Színbeállítások beillesztése" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Dátum és idő módosítása…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Megnyitás külső _szerkesztővel" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Megnyitás RA_W szerkesztővel" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Fénykép vagy videó exportálása" msgstr[1] "Fényképek vagy videók exportálása" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Fénykép exportálása" msgstr[1] "Fényképek exportálása" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Forgatás" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Forgatás visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés visszavonása" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés visszavonása" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Visszaállítás" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Visszaállítás visszavonása" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Kiemelés" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Kiemelés visszavonása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Színátalakítás alkalmazása" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Színátalakítás visszavonása" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Új esemény létrehozása" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Esemény eltávolítása" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fényképek áthelyezése az új eseménybe" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fényképek átállítása az előző eseményre" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Egyesítés" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Szétválasztás" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fényképek lemásolása" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Kettőzött fényképek eltávolítása" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Fájlhiba miatt a fénykép nem másolható le" msgstr[1] "Fájlhiba miatt %d fénykép nem duplikálható" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Korábbi értékelés visszaállítása" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Előző RAW előhívó visszaállítása" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Az előhívó beállítása" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Az eredeti fénykép nem módosítható." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Dátum és idő módosításának visszavonása" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Az eredeti fénykép nem módosítható." msgstr[1] "A következő eredeti fényképek nem módosíthatók." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Hiba az idő megváltoztatásakor" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképen." msgstr[1] "Az időmódosítás nem vonható vissza a következő fényképeken." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Címke létrehozása" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "„%s” címke mozgatása" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Shotwell kukájába" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Fényképek visszaállítása a Shotwell gyűjteményébe" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fényképek áthelyezése a Kukába" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Fényképek visszaállítása a Kukából" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Kiválasztott fényképek megjelölésének törlése" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölése" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Kijelölt fényképek megjelölésének visszavonása" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Megjelölés" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Jelölés törlése" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s adatbázis" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Az importálás innen: %s egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Egy másik szolgáltatásból való importáláshoz válasszon egyet a fenti menüből." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nincsenek engedélyezve adatimportáló bővítmények.\n" "\n" "Az Importálás alkalmazásból funkció használatához engedélyeznie kell " "legalább egy adatimportáló bővítményt. A bővítmények a Beállítások ablakban " "engedélyezhetők." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Adatbázisfájl:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importálás alkalmazásból" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Mé_dia importálása innen:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Adatimportálások" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "A fénykép-adatbázis (%s) nem nyitható meg/hozható létre: hibakód: %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet írni a fényképadatbázis-fájlba:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Hiba az adatbázisfájl elérésekor:\n" " %s\n" "\n" "A hibaüzenet: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "A(z) %s fényképadatbázis nem állítható helyre" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "A Nautilus küldés nem indítható el: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Küldés" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "A háttér exportálása sikertelen ide: %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Az asztali diavetítés nem készíthető elő: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” címkét %d fényképről. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310 #: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:734 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ezzel törli a(z) „%s” mentett keresést. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Az előhívók váltása a fénykép minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" msgstr[1] "" "Az előhívók váltása a fényképek minden, a Shotwellben végzett módosítását " "visszavonja" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Előhívó váltása" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot egy fényképről. Folytatja?" msgstr[1] "Ez eltávolítja a(z) „%s” arcot %d fényképről. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Videó exportálása" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Fényképek exportálása" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "A Shotwell nem tudott létrehozni fájlt a fénykép szerkesztéséhez, mert nincs " "jogosultsága ide írni: %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "A következő fényképek exportálása fájlhiba miatt nem lehetséges.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Szeretné folytatni az exportálást?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Foly_tatás" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Részletek mentése…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Részletek mentése" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(és még %d)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Importálás eredményei jelentés" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Kísérlet történt %d fájl importálására." msgstr[1] "Kísérlet történt %d fájl importálására." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." msgstr[1] "Ebből %d fájl lett sikeresen importálva." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Nem importált, kettőzött fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "lemásolja a meglévő médiaelemet" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "A fényképezőgép hibája miatt nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "hibaüzenet:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fényképként vagy videóként fel nem ismert, és emiatt nem importált fájlok:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "A Shotwell által nem értelmezhető formátumú, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "A Shotwell által a gyűjteménybe nem másolható, és emiatt nem importált " "fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s nem másolható\n" "\tide: %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "A fényképek vagy videók importálása sikertelen volt, mert néhány fájl sérült:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Más okból nem importált fényképek vagy videók:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" msgstr[1] "%d kettőzött fénykép vagy videó nem lett importálva:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fájl- vagy hardverhiba " "miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni hardver- vagy fájlhiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény mappája nem " "írható:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni, mert a fényképgyűjtemény " "mappája nem írható:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" msgstr[1] "" "A fényképgyűjtemény mappája nem írható, emiatt %d fájl importálása nem " "sikerült:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fényképet nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "" "%d fényképet vagy videót nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" msgstr[1] "%d fájlt nem sikerült importálni fényképezőgép-hiba miatt:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó importálása sikertelen, mert sérült:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" msgstr[1] "%d fájl importálása sikertelen, mert sérült:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" msgstr[1] "%d nem támogatott formátumú fénykép kihagyva:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d nem képfájl kihagyva.\n" msgstr[1] "%d nem képfájl kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" msgstr[1] "%d fénykép a felhasználó utasítására kihagyva.\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" msgstr[1] "%d fájl a felhasználó utasítására kihagyva:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d videó sikeresen importálva.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó sikeresen importálva.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nem lettek importálva fényképek vagy videók.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Importálás kész" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202 msgid "Rename Event" msgstr "Esemény átnevezése" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:346 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Eseménymegjegyzés szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Fénykép vagy videó megjegyzésének szerkesztése" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Fájl eltávolítása és a Kukába helyezése" msgstr[1] "_Fájlok eltávolítása és a Kukába helyezésük" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztést?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Visszavonja a külső szerkesztéseket?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Ezzel a külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel %d külső fájlon végzett minden változtatás elvész. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Külső szerkesztés _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Külső szerkesztések _visszavonása" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ezzel eltávolítja a fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" msgstr[1] "Ezzel eltávolít %d fényképet a gyűjteményből. Folytatja?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fénykép eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." msgstr[1] "" "\n" "\n" "És %d egyéb." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Címkék (vesszővel elválasztva):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "A Shotwell átmásolhatja a fényképeket a gyűjtemény könyvtárába, vagy " "importálhatja azokat másolás nélkül is." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Fény_képek másolása" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importálás" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Importálás a gyűjteménybe" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fényképek eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet vagy videót. Szeretné " "a fájlt a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet/videót. Szeretné a " "fájlokat a Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a videót. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d videót. Szeretné a fájlokat a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ezzel eltávolítja a Shotwell gyűjteményből a fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." msgstr[1] "" "Ezzel eltávolít a Shotwell gyűjteményből %d fényképet. Szeretné a fájlt a " "Kukába is áthelyezni?\n" "\n" "Ez a művelet nem vonható vissza." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "A fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlt?" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem helyezhető át a Kukába. Törli a fájlokat?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." msgstr[1] "%d fénykép vagy videó nem törölhető." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nem fájl." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nem támogatja a következő fájlformátumát:\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Elnézést, a(z) %s fénykép nem nyitható meg." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Másolat mentése" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Eldobja a(z) %s változtatásait?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s helyre mentéskor: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nem figyelhető: nem könyvtár (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "DE" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "DU" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 óra" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Fényképek vagy videók _eltolása azonos mennyiséggel" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Min_den fénykép vagy videó beállítása erre az időre" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Eredeti fényképfájl _módosítása" msgstr[1] "Eredeti fényképfájlok _módosítása" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Eredeti fájl _módosítása" msgstr[1] "Eredeti fájlok _módosítása" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Eredeti: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %m. %d., %l.%M.%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése előre lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "A képek készítése vissza lesz tolva ennyivel:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, és %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Módosítatlan" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Minőség:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Méretezési megszorítás:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "Ké_ppont:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Metaadatok exportálása:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Súgó)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Év%sHónap%sNap" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Év%sHónap" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Év%sHónap-Nap" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Év-Hónap-Nap" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Érvénytelen minta" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 nap" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Üdvözöljük a Shotwellben!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Az alábbi módokon importálhatja fényképeit:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Válassza a Fájl %s Importálás mappából " "menüpontot" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Húzza fényképeit a Shotwell ablakába" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "" "Csatlakoztasson egy fényképezőgépet a számítógéphez, és importálja a " "fényképeit" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Fényképek i_mportálása a(z) %s mappájából" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fényképeket a következő módokon is importálhat:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne jelenjen meg ez az üzenet többé" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Fényképek importálása a(z) %s gyűjteményéből" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Aktuális fényképméretek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Képkivágás beállítása a képhez" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "A kivágási téglalap forgatása az álló és fekvő tájolások között" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátlan" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD videó (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD videó (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Tárca (2 × 3 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Jegyzettömb (3 × 5 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 × 11 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 hüvelyk)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 hüvelyk" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrikus tárca (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Képeslap (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:401 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Vörösszem-effektus eszköz bezárása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Minden vörösszem-effektus eltávolítása a kijelölt területről" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:442 #: src/Properties.vala:446 src/Properties.vala:453 msgid "Exposure:" msgstr "Expozíció:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Árnyalat:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Színek visszaállítása" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Minden színmódosítás elvetése" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Kiemelések" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontraszt növelése" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Ki_egyenesítés" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fénykép vagy videó" msgstr[1] "%d fénykép vagy videó" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:361 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videó" msgstr[1] "%d videó" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:359 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fénykép" msgstr[1] "%d fénykép" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Nincs esemény" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Tallózás az események között" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nincsenek események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nem találhatók események" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Keltezetlen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s események" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nem generálható ideiglenes fájl ehhez: %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Lecseréli?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Öss_zes cseréje" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Arcok" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Arcok észlelése" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Arcok észlelése ezen a fényképen" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Arcészlelés megszakítása" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Az Arcok eszköz bezárása a változtatások mentése nélkül" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Kattintson és húzza egy arc címkézéséhez" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Kattintson a(z) %s arc szerkesztéséhez" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Hagyja abba a húzást az arc és a név hozzáadásához." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az archoz, majd nyomjon Entert" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Mozgassa és módosítsa az arc alakját vagy nevét, és nyomjon Entert" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Arcok észlelése" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ha nem adja meg az ismeretlen arcok nevét, akkor nem lesznek mentve." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Változások mentése és az Arcok eszköz bezárása" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Nincsenek mentendő változtatások" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Hiba az arcészlelő program indításakor:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Tallózás a gyűjtemény mappaszerkezetében" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44 msgid "Imports" msgstr "Importálások" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:44 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Tallózás a gyűjtemény importálási előzményeiben" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölve" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importálás…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Importálás előkészítése…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s importálva" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Utolsó importálás" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Gyűjtemény" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Rendszerezze fényképeit és tallózzon köztük" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fényképek" #: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Import From Folder" msgstr "Importálás mappából" #: src/library/LibraryWindow.vala:533 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Belépés az almappákba is" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Kuka ürítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:780 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "A Shotwell az importált fényképeket az Ön saját könyvtárába helyezi el.\n" "Javasoljuk, hogy ezt módosítsa a %s beállításainak " "szerkesztése alatt.\n" "Szeretné folytatni a fényképek importálását?" #: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Gyűjtemény helye" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:796 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ebből a könyvtárból nem importálhatók fényképek." #: src/library/LibraryWindow.vala:1076 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131 msgid "Updating library…" msgstr "Gyűjtemény frissítése…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1137 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Felkészülés fényképek automatikus importáláshoz…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Fényképek automatikus importálása…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1150 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metaadatok írása a fájlokba…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Hiányzó fájlok" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Törlés…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "A Kuka üres" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Fényképek törlése" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Próbálja meg a Shotwell legfrissebb verzióját használni." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "A Shotwell nem volt képes frissíteni az Ön fényképgyűjteményét %s verzióról " "(%d. séma) %s verzióra (%d. séma). További információkért nézze meg a " "Shotwell wikit itt: %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "A fényképgyűjteménye nem kompatibilis ezzel a Shotwell verzióval. Úgy tűnik, " "a Shotwell %s verzióval (%d. séma) készült, míg a jelenlegi verzió: %s (%d. " "séma). Ürítse ki a gyűjteményt a(z) %s törlésével, és importálja újra a " "fényképeit." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Ismeretlen hiba a Shotwell adatbázisának ellenőrzésekor: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A Shotwell betöltése" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "A Shotwell privát adatainak útvonala" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "KÖNYVTÁR" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne figyelje a változásokat a gyűjteménykönyvtárban futás közben" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne jelenítse meg az indítási folyamatjelzőt" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Az alkalmazás indítása teljes képernyős módban" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[FÁJL]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "A parancssori paraméterek teljes listája a „%s --help” paranccsal íratható " "ki.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "A megfigyelés frissítései nem dolgozhatók fel: %s" #: src/MediaPage.vala:157 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "A bélyegképek méretének beállítása" #: src/MediaPage.vala:500 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "A Shotwell nem tudta lejátszani a kijelölt videót:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Nincsenek fényképek vagy videók" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nem található fénykép vagy videó, amely megfelel a jelenlegi szűrőnek" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nem exportálhatók fényképek ebbe a könyvtárba." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Előző fénykép" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Következő fénykép" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "A fénykép forrásfájlja hiányzik: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s exportálása sikertelen: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Alacsony (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Közepes (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Magas (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "módosítva" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Teljes oldal kitöltése" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 kép oldalanként" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Nyomtatás…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fénykép nem nyomtatható:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:97 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/Properties.vala:99 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #: src/Properties.vala:349 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" #: src/Properties.vala:352 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d esemény" msgstr[1] "%d esemény" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:383 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:387 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:390 src/Properties.vala:395 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "To:" msgstr "Eddig:" #: src/Properties.vala:410 msgid "Duration:" msgstr "Hossz:" #: src/Properties.vala:410 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f másodperc" #: src/Properties.vala:414 msgid "Developer:" msgstr "Előhívó:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:592 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/Properties.vala:595 msgid "File size:" msgstr "Fájl mérete:" #: src/Properties.vala:599 msgid "Current Development:" msgstr "Jelenlegi előhívás:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Original dimensions:" msgstr "Eredeti méretek:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Camera make:" msgstr "Fényképezőgép gyártója:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Camera model:" msgstr "Fényképezőgép típusa:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Flash:" msgstr "Vaku:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Focal length:" msgstr "Fókusztávolság:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponálás dátuma:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponálási idő:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícióeltolás:" #: src/Properties.vala:631 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS szélesség:" #: src/Properties.vala:634 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS hosszúság:" #: src/Properties.vala:637 msgid "Artist:" msgstr "Készítő:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Software:" msgstr "Szoftver:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Előkészítés a feltöltéshez" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d/%d feltöltése" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "A közzététel ide: %s, egy hiba miatt nem folytatódhat:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Próbálja másik szolgáltatáson közzétenni, válasszon egyet a fenti menüből." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "A kijelölt videó sikeresen közzétéve." msgstr[1] "A kijelölt videók sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "A kijelölt fénykép sikeresen közzétéve." msgstr[1] "A kijelölt fényképek sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "A kijelölt fényképek vagy videók sikeresen közzétéve." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Fiókinformációk letöltése…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Bejelentkezés…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Fényképek közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "_Fényképek közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Videók közzététele ide:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Fényképek és videók közzététele" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Fényképek és vi_deók közzététele ide:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Nem sikerült közzétenni" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "A Shotwell nem képes közzétenni a kijelölt elemeket, mert nincs engedélyezve " "a megfelelő közzétételi bővítmény. Ennek javításához válassza a(z) %s " "beállításainak szerkesztése menüpontot, és engedélyezze az egyik " "közzétételi bővítményt a Bővítmények lapon." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Közzététel" #: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Right" msgstr "Forgatás jobbra" #: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Fényképek forgatása jobbra (Ctrl = balra forgatás)" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate Left" msgstr "Forgatás balra" #: src/Resources.vala:118 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Fényképek forgatása balra" #: src/Resources.vala:121 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Tükrözés vízszintesen" #: src/Resources.vala:124 msgid "Flip Vertically" msgstr "Tükrözés függőlegesen" #: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/Resources.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő _elhagyása" #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Next" msgstr "Kö_vetkező" #: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: src/Resources.vala:143 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:147 msgid "Save _As" msgstr "Men_tés másként" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Ascending" msgstr "_Növekvő sorrend" #: src/Resources.vala:149 msgid "Sort _Descending" msgstr "_Csökkenő sorrend" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Undelete" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/Resources.vala:153 msgid "Best _Fit" msgstr "Legjobb _illeszkedés" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Feljavítás" #: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Fényképek megjelenésének automatikus javítása" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:163 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "A képen alkalmazott színbeállítások másolása" #: src/Resources.vala:166 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Színbeállítások beillesztése" #: src/Resources.vala:167 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "A másolt színbeállítások alkalmazása a kijelölt fényképekre" #: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Levágás" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/Resources.vala:171 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Levágás a fénykép méretéből" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten" msgstr "Kiegyenesítés" #: src/Resources.vala:175 msgid "Straighten the photo" msgstr "A fénykép kiegyenesítése" #: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Vö_rösszem-hatás" #: src/Resources.vala:178 msgid "Red-eye" msgstr "Vörösszem-hatás" #: src/Resources.vala:179 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Vörösszem-hatás csökkentése vagy eltávolítása a fényképről" #: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "Mó_dosítás" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust" msgstr "Módosítás" #: src/Resources.vala:183 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Fénykép színének és tónusának módosítása" #: src/Resources.vala:186 msgid "Revert to Original" msgstr "Vissza az eredetihez" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert External E_dits" msgstr "_Külső szerkesztések visszavonása" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Visszatérés az eredeti fényképhez" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Kiválasztott fénykép beállítása asztalháttérként" #: src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Beállítás asztali _diavetítésként…" #: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás:" #: src/Resources.vala:196 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra:" #: src/Resources.vala:199 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Esemé_ny átnevezése…" #: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "_Esemény kulcsképévé tétel" #: src/Resources.vala:205 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Esemény kulcsképévé tétel" #: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Új esemé_ny" #: src/Resources.vala:208 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move Photos" msgstr "Fényképek áthelyezése" #: src/Resources.vala:211 msgid "Move photos to an event" msgstr "Fényképek áthelyezése eseménybe" #: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Események egyesítése" #: src/Resources.vala:214 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #: src/Resources.vala:215 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Események egyesítése egyetlen eseménnyé" #: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "É_rtékelés megadása" #: src/Resources.vala:218 msgid "Set Rating" msgstr "Értékelés megadása" #: src/Resources.vala:219 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Fénykép értékelésének módosítása" #: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Növelés" #: src/Resources.vala:222 msgid "Increase Rating" msgstr "Értékelés növelése" #: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Csökkentés" #: src/Resources.vala:225 msgid "Decrease Rating" msgstr "Értékelés csökkentése" #: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "É_rtékeletlen" #: src/Resources.vala:228 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rate Unrated" msgstr "Értékelés törlése" #: src/Resources.vala:230 msgid "Setting as unrated" msgstr "Beállítás értékeletlenre" #: src/Resources.vala:231 msgid "Remove any ratings" msgstr "Minden értékelés eltávolítása" #: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Visszautasított" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rejected" msgstr "Visszautasítva" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rate Rejected" msgstr "Értékelés visszautasítottként" #: src/Resources.vala:236 msgid "Setting as rejected" msgstr "Beállítás visszautasítottra" #: src/Resources.vala:237 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Értékelés beállítása visszautasítottra" #: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Csak visszautasított" #: src/Resources.vala:240 msgid "Rejected Only" msgstr "Csak visszautasított" #: src/Resources.vala:241 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Csak a visszautasított fényképek megjelenítése" #: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Összes + _visszautasított" #: src/Resources.vala:244 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Összes fénykép megjelenítése, a visszautasítottak is" #: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "Öss_zes fénykép" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos" msgstr "Összes fénykép megjelenítése" #: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "É_rtékelések" #: src/Resources.vala:251 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "A fényképek értékelésének megjelenítése" #: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Fényképek szűrése" #: src/Resources.vala:254 msgid "Filter Photos" msgstr "Fényképek szűrése" #: src/Resources.vala:255 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "A megjelenített fényképek számának korlátozása szűrővel" #: src/Resources.vala:258 msgid "Duplicate" msgstr "Kettőzés" #: src/Resources.vala:259 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Másolat készítése a fényképről" #: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "E_xportálás…" #: src/Resources.vala:263 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" #: src/Resources.vala:265 msgid "Pu_blish…" msgstr "Kö_zzététel…" #: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Közzététel különböző weboldalakon" #: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Cím szerkesztése…" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Megjegyzés s_zerkesztése…" #. Button label #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "A megjegyzés szerkesztése" #: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "_Eseménymegjegyzés szerkesztése…" #: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Dátum és idő módosítása…" #: src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dátum és idő módosítása" #: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "_Címkék hozzáadása…" #: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Címkék _hozzáadása…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:286 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "_Küldés…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Kép keresése a névben vagy a címkékben megjelenő szöveg beírásával" #: src/Resources.vala:301 msgid "_Flag" msgstr "_Megjelölés" #: src/Resources.vala:303 msgid "Un_flag" msgstr "Megjelölés _törlése" #: src/Resources.vala:307 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Emberek arcainak megjelölése a fényképen" #: src/Resources.vala:308 msgid "Modify Faces" msgstr "Arcok módosítása" #: src/Resources.vala:309 msgid "Delete Face" msgstr "Arc törlése" #: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "Át_nevezés…" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "A szerkesztő nem indítható el: %s" #: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "„%s” címke hozzáadása" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:323 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "„%s” és „%s” címke hozzáadása" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:328 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Címkék hozzáadása" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "„%s” címke _törlése" #: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "„%s” címke törlése" #: src/Resources.vala:340 msgid "Delete Tag" msgstr "Címke törlése" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "„%s” címke át_nevezése…" #: src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "„%s” címke átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Cí_mkék módosítása…" #: src/Resources.vala:356 msgid "Modify Tags" msgstr "Címkék módosítása" #: src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Fénykép címkézése ezzel: „%s”" msgstr[1] "Fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Kiválasztott fénykép címkézése ezzel: „%s”" msgstr[1] "Kiválasztott fényképek címkézése ezzel: „%s”" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "„%s” címke _eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” címke _eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "„%s” címke eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” címke eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "A címke nem nevezhető át erre: „%s”, mert a címke már létezik." #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nem lehet átnevezni a keresést erre: „%s”, mert a keresés már létezik." #. Saved search button #: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Mentett keresés" #: src/Resources.vala:392 msgid "Delete Search" msgstr "Keresés törlése" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "S_zerkesztés…" #: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Át_nevezés…" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "„%s” keresés átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "„%s” keresés törlése" #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Az arc nem nevezhető át erre: „%s”, mert az arc már létezik." #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "„%s” arc _eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” arc _eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:417 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "„%s” arc eltávolítása a fényképről" msgstr[1] "„%s” arc eltávolítása a fényképekről" #: src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "„%s” arc át_nevezése…" #: src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "„%s” arc átnevezése erre: „%s”" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "„%s” arc _törlése" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "„%s” arc törlése" #: src/Resources.vala:636 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s értékelés" #: src/Resources.vala:637 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:638 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Értékelés beállítása erre: %s" #: src/Resources.vala:640 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: src/Resources.vala:641 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Csak azon fényképek megjelenítése, amelyek értékelése %s" #: src/Resources.vala:642 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vagy jobb" #: src/Resources.vala:643 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s vagy jobb megjelenítése" #: src/Resources.vala:644 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Csak azon fényképek mutatása, amelyek értékelése %s vagy jobb" #: src/Resources.vala:735 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a Kukából" #: src/Resources.vala:736 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Kijelölt fényképek eltávolítása a gyűjteményből" #: src/Resources.vala:738 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Visszaállítás" #: src/Resources.vala:739 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Kijelölt fényképek visszaállítása a gyűjteménybe" #: src/Resources.vala:741 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "_Megjelenítés a fájlkezelőben" #: src/Resources.vala:742 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Kijelölt fénykép könyvtárának megnyitása a fájlkezelőben" #: src/Resources.vala:745 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nem nyitható meg a fájlkezelőben: %s" #: src/Resources.vala:748 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Eltávolítás a gyűjteményből" #: src/Resources.vala:750 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Á_thelyezés a Kukába" #: src/Resources.vala:752 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: src/Resources.vala:753 msgid "Select all items" msgstr "Minden elem kijelölése" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:814 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:819 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:824 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%Y. %d." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:829 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a. %b. %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:834 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y. %b. %d., %a" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "pontosan ez" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "ezzel kezdődik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "ezzel végződik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "nincs beállítva" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "beállítva" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "=" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "nem" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "bármely fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "nyers fénykép" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "videó" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "van" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "nincs" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "belső változtatások" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "külső változtatások" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "megjelölt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "jelöletlen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "és nagyobb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "csak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "és kisebb" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "után volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "ezek közt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "és" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Bármilyen szöveg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Eseménynév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Arc" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Adathordozó típusa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Jelölő állapota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Fénykép állapota" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Mentett keresések" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Rendszerezze mentett kereséseit" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Értékelés" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Hiba a keresősáv felületének betöltésekor: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fényképek" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Mentett keresés használata a jelenlegi nézetben történő szűréshez" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ugrás az előző fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavetítés szüneteltetése" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ugrás a következő fényképre" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Diavetítés beállításainak módosítása" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Az összes fénykép forrásfájlja elveszett." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Diavetítés folytatása" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavetítés átmenetei" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Rendszerezze fényképei címkéit, és tallózzon köztük" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Videók exportálása" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Jelző átváltása" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Előhívó" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Fénykép _eseményének megjelenítése" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Teljes oldal" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% nagyítás" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% nagyítás" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Előző fénykép" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Következő fénykép" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Gyakran ismételt kérdések" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Hiba jelentése…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importálás mappából…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importálás _alkalmazásból…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Új _mentett keresés…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Alapvető információk" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_További információk" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Keresősá_v" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Esz_köztár" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Megjegyzések" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "_Események rendezése" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Növekvő" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Csökkenő" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Események" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Címek" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Cí_mkék" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Fényképek _rendezése" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "_Cím szerint" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Fájl_név szerint" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Készítés dátuma" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "É_rtékelés szerint" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Csökkenő" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "Fény_képek" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Átnevezés…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Importálás l_eállítása" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "Fényképek i_mportálása ide:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Új _fájlok figyelése a gyűjteménykönyvtárban" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Könyvtárszerkezet:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Példa:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Importált fájlok átnevezése kisbetűssé" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Címkék, címek és más metaadatok fényképfájlokba írása" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW előhívó" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Ha átlátszó képeket néz, akkor ezen a háttéren lesznek kirajzolva." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Átlátszó háttér:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Kockás" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Homogén szín" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Sötét téma használata:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Külső _fényképszerkesztő:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Külső _RAW szerkesztő:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Külső szerkesztők" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell beállításai" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Nyomtatott képméret" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Szabványos méret használata:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Egyéni méret használata:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "hüvelyk" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Fénykép _méretarányának megtartása" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatikus méret:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Címek" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Kép _címének nyomtatása" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Felbontás képpontban" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Kimenő fénykép:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "képpont hüvelykenként" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "Keresés _neve:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "Illes_zkedjen" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "bármely" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "összes" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nincs" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "a következőkkel:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Beállítás asztalháttérként" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Használat az asztalhoz" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Használat a zárolási képernyőhöz" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Beállítás asztali diavetítésként" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Asztalháttér-diavetítés készítése" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Minden fénykép megjelenítése" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "ennyi ideig" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Az egyes fényképek meddig jelenjenek meg asztalháttérként" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Új _címke…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Átmenet _effektus:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Átmenet _késleltetése:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "_Cím megjelenítése" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "címke" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Minden fénykép törlése a Kukában" #~ msgid "background color" #~ msgstr "háttérszín" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Háttérszínként használandó szürkeárnyalatos szín." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Bővebb információk" #~ msgid "white" #~ msgstr "fehér" #~ msgid "black" #~ msgstr "fekete" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Háttér:"