# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # gcastagneti , 2011 # gcastagneti , 2011 # caccolangrifata , 2011 # caccolangrifata , 2011 # Luca Ferretti , 2011-2012 # Luca Ferretti , 2011-2012 # mattia_b89 , 2011 # mattia_b89 , 2011 # Milo Casagrande , 2012 # milo , 2012-2013 # verayin , 2011 # caccolangrifata , 2011 # lsbeeler , 2011 # Luca Ferretti , 2011-2012 # milo , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: milo \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fotocamere" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Impossibile smontare la fotocamera. Provare a smontare la fotocamera dal " "gestore di file" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Nascondi le foto già importate" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Visualizza solo le foto non ancora importate" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Avvio importazione, attendere..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Titoli" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Visualizza il titolo di ogni foto" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importa _selezionate" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importa le foto selezionate nella libreria" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Import_a tutte" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importa tutte le foto nella libreria" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "Per poter accedere alla fotocamera è necessario smontarla. Continuare?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Smontare la fotocamera." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione: sarà possibile accedervi " "solo quando sarà sbloccata. Chiudere tutte le altre applicazioni che usano " "la fotocamera e riprovare." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile recuperare le anteprime dalla fotocamera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Scollegamento..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Recupero informazioni foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Recupero anteprima per %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Eliminare questa foto dalla fotocamera?" msgstr[1] "Eliminare queste %d foto dalla fotocamera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Eliminare questo video dalla fotocamera?" msgstr[1] "Eliminare questi %d video dalla fotocamera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Eliminare questa foto o video dalla fotocamera?" msgstr[1] "Eliminare queste %d foto o video dalla fotocamera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Eliminare questo file dalla fotocamera?" msgstr[1] "Eliminare questi %d file dalla fotocamera?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Rimozione foto/video dalla fotocamera" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori." msgstr[1] "" "Impossibile eliminare %d foto o video dalla fotocamera a causa di errori." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositive" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Proietta come diapositive" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Esporta foto/video" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Esporta foto/video" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Esporta foto" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Esporta foto" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Annullamento rotazione" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Capovolgimento orizzontale" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Annullamento capovolgimento orizzontale" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Capovolgimento verticale" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Annullamento capovolgimento verticale" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualsiasi testo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nome evento" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipo media" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stato contrassegno" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "contiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "è esattamente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "inizia con" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "finisce con" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "non è impostato" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "è" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "non è" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "qualsiasi foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "una foto raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "un video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "contrassegnato" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "non contrassegnato" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "e maggiore" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "solo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "e inferiore" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "è dopo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "è prima" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "è tra" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "e" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "tutto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche salvate" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nuova _ricerca salvata..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell. " "Sembra sia stata creata dalla versione %s di Shotwell (schema %d). Questa è " "la versione %s (schema %d). Usare l'ultima versione di Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Impossibile aggiornare la libreria delle foto dalla versione %s (schema %d) " "alla %s (schema %d). Per maggiori informazioni controllare il wiki di " "Shotwell all'indirizzo %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di Shotwell. " "Sembra sia stata creata dalla versione %s (schema %d) di Shotwell. Questa è " "la versione %s (schema %d). Pulire la libreria eliminando %s e reimportare " "le foto." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Caricamento Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Percorso ai dati privati di Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Non controlla durante l'esecuzione la directory della libraria per modifiche" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Non visualizza l'avanzamento all'avvio" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Usare \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni disponibili " "da riga di comando.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventi" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d foto" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Da:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "A:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secondi" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Developer:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Dimensione del file:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Development attuale:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensioni originali:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Produttore fotocamera:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Modello fotocamera:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Lunghezza focale:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Data esposizione:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Tempo esposizione:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Compensazione esposizione:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitudine GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitudine GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informazioni estese" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da una foto. Continuare?" msgstr[1] "Verrà rimossa l'etichetta «%s» da %d foto. Continuare?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Verrà rimossa la ricerca salvata «%s». Continuare?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Il passaggio a un altro developer annulla tutte le modifiche fatte a questa " "foto" msgstr[1] "" "Il passaggio a un altro developer annulla tutte le modifiche fatte a queste " "foto" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Cambia developer" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Esporta video" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Non è stato possibile creare un file necessario alla modifica di questa foto " "poiché non si hanno permessi sufficienti per scrivere su %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile esportare la seguente foto a causa di un errore sul file.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Continuare con l'esportazione?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinua" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Non modificata" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualità:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Vincolo di _ridimensionamento:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixel" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Esporta metadati" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Salva dettagli..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Salva i dettagli" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e altre %d)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Dettagli importazione" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentata l'importazione di %d file." msgstr[1] "Tentata l'importazione di %d file." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Di questi, %d file è stato importato con successo." msgstr[1] "Di questi, %d file sono stati importati con successo." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Foto/Video duplicati non importati:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplicato di un elemento già esistente" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "Foto/Video non importati a causa di problemi con la fotocamera/videocamera:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "messaggio di errore:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "File non importati perché non riconosciuti come foto o video:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Foto/Video non importati perché non in un formato supportato da Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Foto/Video non importati perché Shotwell non è stato in grado di copiarli " "nella libreria:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "impossibile copiare %s\n" "\tin %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto/Video non importati per altri motivi:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto duplicata non è stata importata:\n" msgstr[1] "%d foto duplicate non sono state importate:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 video duplicato non è stato importato:\n" msgstr[1] "%d video duplicati non sono stati importati:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto o video duplicato non è stato importato:\n" msgstr[1] "%d foto o video duplicati non sono stati importati:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto non è stata importata a causa di un errore file o hardware:\n" msgstr[1] "" "%d foto non sono state importate a causa di un errore file o hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n" msgstr[1] "" "%d video non sono stati importati a causa di un errore file o hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto o video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n" msgstr[1] "" "%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore file o " "hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 file non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n" msgstr[1] "" "%d file non sono stati importati a causa di errori file o hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto non è stata importata perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" msgstr[1] "" "%d foto non sono state importate perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 video non è stato importato perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" msgstr[1] "" "%d video non sono stati importati perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto o video non è stato importato perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" msgstr[1] "" "%d foto o video non sono stati importati perché la cartella della libreria " "non è scrivibile:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 file non è stato importato perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" msgstr[1] "" "%d file non sono stati importati perché la cartella della libreria non è " "scrivibile:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 foto non è stata importata a causa di un errore della fotocamera:\n" msgstr[1] "" "%d foto non sono state importate a causa di un errore della fotocamera:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 video non è stato importato a causa di un errore della fotocamera:\n" msgstr[1] "" "%d video non sono stati importati a causa di un errore della fotocamera:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 foto o video non è stato importato a causa di un errore nella fotocamera:\n" msgstr[1] "" "%d foto o video non sono stati importati a causa di un errore nella " "fotocamera:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 file non è stato importato a causa di un errore sulla fotocamera:\n" msgstr[1] "" "%d file non sono stati importati a causa di un errore sulla fotocamera:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto non supportata è stata saltata:\n" msgstr[1] "%d foto non supportate sono state saltate:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 file non immagine è stato saltato.\n" msgstr[1] "%d file non immagine sono stati saltati.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto saltata a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" msgstr[1] "%d video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "1 foto o video saltato a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" msgstr[1] "" "%d foto o video saltati a causa dell'annullamento da parte dell'utente:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 file non è stato saltato a causa dell'annullamento dell'utente:\n" msgstr[1] "" "%d file non sono stati saltati a causa dell'annullamento dell'utente:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n" msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video importato con successo.\n" msgstr[1] "%d video importati con successo.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto o video importato con successo.\n" msgstr[1] "%d foto o video importati con successo.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nessuna foto o video importato.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importazione completata" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Rinomina evento" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Modifica titolo" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Sposta _nel cestino" msgstr[1] "Sposta _nel cestino" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Rimuovi solamente" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Ripristinare la modifica esterne?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Ripristinare le modifiche esterne?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Verranno annullate tutte le modifiche al file esterno. Continuare?" msgstr[1] "" "Verranno annullate tutte le modifiche a %d file esterni. Continuare?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Ripristina modifica _esterna" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Ripristina modifiche _esterne" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Verrà rimossa la foto dalla libreria. Continuare?" msgstr[1] "Verranno rimosse %d foto dalla libreria. Continuare?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Rimuovi foto dalla libreria" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Rimuovi foto dalla libreria" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 ore" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Sposta foto/video della stessa quantità" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "_Imposta tutte foto/video a quest'ora" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifica file originale della foto" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifica file originali della foto" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifica file originale" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifica i file originali" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Originale: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "L'ora dello scatto sarà spostata in avanti di\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "L'ora dello scatto sarà spostata indietro di\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" msgstr[1] "giorni" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "E %d altra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "E %d altre." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etichette (separate con una virgola):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Benvenuti in Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Per iniziare, importare le foto in uno dei modi seguenti:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Scegliere File %s Importa dalla cartella" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Trascinare e rilasciare le foto nella finestra di Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Connettere una fotocamera al computer e importare" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Importa le foto dalla _cartella %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "È anche possibile importare le foto in uno dei modi seguenti:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Non _mostrare più questo messaggio" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importa le foto dalla libreria %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(aiuto)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "anno%smese%sgiorno" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "anno%smese" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "anno%smese-giorno" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "anno-mese-giorno" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Modello non valido" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "È possibile copiare le foto nella propria libreria o importarle senza " "copiarle." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_pia foto" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "Importa _senza copiare" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importa nella libreria" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Rimuovi dalla libreria" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Rimozione foto dalla libreria" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Rimozione delle foto dalla libreria" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Verrà rimossa la foto o il video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche " "il file nel cestino di sistema?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." msgstr[1] "" "Verranno rimosse %d foto o video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche " "i file nel cestino di sistema?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Verrà rimosso il video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il file " "nel cestino?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." msgstr[1] "" "Verranno rimossi %d video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i file " "nel cestino?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Verrà rimossa la foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il file nel " "cestino di sistema?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." msgstr[1] "" "Verranno rimosse %d foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i file " "nel cestino di sistema?\n" "\n" "Questa azione non può essere ripristinata." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Non è possibile spostare la foto o il video nel cestino. Eliminare il file?" msgstr[1] "" "Non è possibile spostare %d foto o video nel cestino. Eliminare i file?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Impossibile eliminare la foto o il video." msgstr[1] "Impossibile eliminare %d foto o video." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Successo" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Errore file" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Impossibile decodificare il file" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importazione annullata dall'utente" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Non è un file" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Il file esiste già nel database" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato del file non supportato" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Non è un file immagine" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disco guasto" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco pieno" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Errore fotocamera" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Errore scrittura file" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importazione non riuscita (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificata" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Foto precedente" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Foto successiva" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "File sorgente della foto mancante: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "S_trumenti" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto _precedente" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Foto precedente" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Foto _successiva" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Foto successiva" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Aumenta l'ingrandimento della foto" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Riduce l'ingrandimento della foto" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adatta a _pagina" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Ingrandisce la foto per adattarla sullo schermo" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Ingrandisce la foto al 100%" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Ingrandisce la foto al 200%" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Developer" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Impossibile esportare %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Database %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Impossibile proseguire con l'importazione da %s a causa di un errore:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Provare l'importazione da un altro servizio selezionandone uno dal menù qui " "sopra." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importazione dati" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Non è stato abilitato alcun plugin d'importazione.\n" "\n" "Per utilizzare la funzionalità di importazione da un'applicazione, è " "necessario abilitarne almeno uno. I plugin possono essere abilitati nella " "finestra delle preferenze." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "File database:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importa da applicazione" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importa _da:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositive" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Va alla foto precedente" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Mette in pausa la proiezione" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Va alla foto successiva" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Modifica le impostazioni della proiezione" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Mancano tutti i file delle foto." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continua la proiezione" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Ritorno all'originale" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Annullamento ritorno all'originale" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Miglioramento" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Annullamento miglioramento" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Creazione nuovo evento" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Rimozione evento" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Spostamento delle foto in un nuovo evento" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Impostazione foto a evento precedente" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Unione" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Separazione" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplicazione foto" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Rimozione foto duplicate" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul file" msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Ripristino giudizio precedente" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Aumento giudizi" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminuzione giudizi" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Impostazione del developer RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Ripristino precedente developer RAW" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Imposta developer" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Impossibile regolare la foto originale." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Regolazione data e ora" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Annullamento regolazione data e ora" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Una foto originale non può essere regolata." msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere regolate." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Errore di regolazione dell'ora" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "La regolazione dell'ora non può essere annullata sulla seguente foto." msgstr[1] "" "La regolazione dell'ora non può essere annullata sulle seguenti foto." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Crea etichetta" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Sposta etichetta «%s»" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Sposta foto nel cestino" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Ripristina le foto dal cestino" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Sposta le foto nel cestino di Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Ripristina le foto nella libreria di Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Spostamento delle foto nel cestino" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Ripristino delle foto dal cestino" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Contrassegna le foto selezionate" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Rimuove il contrassegno dalle foto selezionate" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Contrassegna" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Rimuovi contrassegno" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Bassa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Media (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Massima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nessuna foto/video" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nessuna foto/video trovato" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Impossibile esportare le foto in questa directory." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Impossibile elaborare gli aggiornamenti di monitoraggio: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Riempi l'intera pagina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 immagini per pagina" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Biglietto (3 × 5 in)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 × 6 in" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 × 7 in" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 × 10 in" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 × 14 in" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 × 20 in" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portafoglio metrico (9 × 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile stampare la foto:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Impossibile aprire o creare il database delle foto %s: errore %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Impossibile scrivere sul file del database delle foto:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Errore nell'accedere al file del database:\n" " %s\n" "\n" "L'errore era: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Esporta video" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Impossibile eseguire «Invia a» di Nautilus: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Invia a" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Impossibile esportare lo sfondo su %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Impossibile preparare lo sfondo a diapositive: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Con contrassegno" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Il cestino è vuoto" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Eliminazione foto" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "File mancanti" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Eliminazione..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ultima importazione" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importa dalla cartella..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importa foto dal disco nella libreria" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importa da a_pplicazione..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordina e_venti" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "S_vuota cestino" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Elimina tutte le foto dal cestino" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Visualizza eve_nto per la foto" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "Tr_ova" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Trova foto e video in base a criteri di ricerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "F_oto" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "F_oto" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Even_ti" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_chette" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informazioni di _base" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Visualizza le informazioni di base per la selezione" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informazioni e_stese" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Visualizza le informazioni estese per la selezione" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Barra di ricerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Visualizza la barra di ricerca" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Riquadro laterale" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Visualizza il riquadro laterale" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Crescente" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordina le foto in ordine crescente" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "D_ecrescente" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa dalla cartella" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Svuotamento cestino..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Il programma è configurato per importare le foto nella directory home.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Posizione libreria" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Impossibile importare le foto da questa directory." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Aggiornamento libreria..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Preparazione per l'importazione automatica delle foto..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importazione automatica delle foto..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Scrittura dei metadati nei file..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importazione..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Ferma importazione" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Ferma l'importazione delle foto" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Preparazione per l'importazione..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importato %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Salva la foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Salva la foto con un nome differente" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s non è un file." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s non supporta il formato del file di\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "S_alva una copia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Perdere le modifiche per %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Chiudi s_enza salvare" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Impossibile monitorare %s: non è una directory (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestore di fotografie" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualizzatore di fotografie" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota in senso _orario" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota in senso orario" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Ruota le foto in senso orario (premere Ctrl per ruotare in senso antiorario)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Ruota le foto in senso antiorario" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Capovolge orizzontalmente" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Capovolgi _verticalmente" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Capovolge verticalmente" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Migliora" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Migliora" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Migliora automaticamente l'aspetto della foto" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Ritaglia" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Ritaglia la dimensione della foto" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "R_addrizza" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Raddrizza" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Raddrizza la foto" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "Occhi-_rossi" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Occhi-rossi" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Riduce o elimina l'effetto occhi-rossi dalla foto" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "Regol_a" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Regola il colore e la tonalità della foto" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Ripristina ori_ginale" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Ripristina originale" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Annulla _modifiche esterne" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Ripristina la foto principale" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo della scrivania" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Imposta come _sfondo a diapositive..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "R_ipeti" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Rinomina evento..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Rendi foto c_hiave per evento" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Rende foto chiave per evento" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Nuovo evento" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Nuovo evento" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Sposta foto" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Sposta le foto in un evento" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Unisci eventi" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Unisce gli eventi in uno solo" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "Imposta _giudizio" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Imposta giudizio" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Modifica il giudizio della foto" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "A_umenta" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumenta giudizio" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Diminuisci" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Diminuisci giudizio" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "Sen_za giudizio" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Senza giudizio" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Imposta senza giudizio" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Impostazione come senza giudizio" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Rimuove qualsiasi giudizio" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Respinta" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Respinta" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Imposta come respinta" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Impostazione come respinta" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Imposta il giudizio a respinta" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Solo _respinte" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Solo respinte" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostra solo le foto respinte" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tutte + _respinte" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostra tutte le foto, incluse quelle respinte" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "Tutte le f_oto" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Mostra tutte le foto" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Giudizi" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Visualizza il giudizio di ogni foto" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtra foto" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtra foto" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita il numero di foto mostrate in base a un filtro" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Crea un duplicato della foto" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "Esp_orta..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "S_tampa..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Pubblica..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Pubblica in vari siti web" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Modifica _titolo..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "M_odifica commento..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifica il commento" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Regola data e ora..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Regola data e ora" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Aggiungi etichette..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "A_ggiungi etichette..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Aggiunge etichette" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Apri con _editor esterno" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Apri con editor RA_W" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Invi_a a..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "In_via a..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Trova una immagine digitando il testo che appare nel suo nome o nelle " "etichette" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Contrassegna" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Rimuovi _contrassegno" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Impossibile lanciare l'editor: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Aggiungi etichetta «%s»" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Aggiungi etichetta «%s» e «%s»" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Elimina etichetta «%s»" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Elimina etichetta «%s»" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Elimina etichetta" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Ri_nomina etichetta «%s»..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Rinomina etichetta «%s» in «%s»" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Modifica etichette..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifica etichette" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etichetta foto come «%s»" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etichetta le foto come «%s»" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etichetta la foto selezionata come «%s»" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etichetta le foto selezionate come «%s»" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Rimuovi etichetta «%s» dalla f_oto" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Rimuovi etichetta «%s» dalle f_oto" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Rimuove l'etichetta «%s» dalla foto" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Rimuove l'etichetta «%s» dalle foto" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Impossibile rinominare l'etichetta in «%s» perché esiste già." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Impossibile rinominare la ricerca in «%s» perché esiste già." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Ricerca salvata" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Elimina ricerca" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Ri_nomina..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Rinomina ricerca «%s» in «%s»" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Elimina ricerca «%s»" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Giudizio %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Imposta il giudizio a %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Impostazione giudizio a %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Visualizza %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra solo le foto con un giudizio di %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o migliore" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Visualizza %s o migliore" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra solo le foto con un giudizio di %s o migliore" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Rimuove le foto selezionate dal cestino" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla libreria" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Ripristina le foto selezionate nella libreria" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostra nel file mana_ger" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Apre la cartella della foto selezionata nel gestore di file" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Impossibile aprire nel gestore di file: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Rimuovi dalla libreria" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Sposta nel c_estino" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H.%M" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H.%M.%S" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "R_eimposta" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Imposta l'area da ritagliare per questa foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Ruota il rettangolo del ritaglio tra verticale e orizzontale" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Non vincolato" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Video SD (4:3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Video HD (16:9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 × 11 in)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 in)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella regione selezionata" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Tinta:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Reimposta colori" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Espansione contrasto" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fissa barra strumenti" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fissa la barra degli strumenti aperta" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Esce dalla modalità schermo intero" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Finestra _normale" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Domande _frequenti" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Segnala un problema..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore critico durante l'accesso alla libreria di " "Shotwell. Impossibile continuare.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visita il sito web di Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Riccardo Albertini \n" "Emanuele Grande \n" "Fantagenius Geniusfanta \n" "Luca Ferretti \n" "Steko \n" "Milo Casagrande " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Impossibile esplorare il database dei bug: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Impossibile mostrare le FAQ: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "senza titolo" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Dimensione originale" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Larghezza o altezza" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Regola la dimensione delle miniature" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Riduce l'ingrandimento delle miniature" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordina f_oto" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Ri_produci video" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Apre i video selezionati nel riproduttore video di sistema" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Visualizza i commenti delle foto" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Visualizza le etichette di ogni foto" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Per _titolo" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordina le foto per titolo" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Per _data di scatto" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordina le foto per data di scatto" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Per _giudizio" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordina le foto per giudizio" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile riprodurre il video selezionato:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto/video" msgstr[1] "%d foto o video" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Visualizza i commenti di ogni evento" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nessun evento" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nessun evento trovato" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Senza data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nessun evento" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory di cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory dati %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transizioni diapositive" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Impossibile generare un file temporaneo per %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Esportazione" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Il file %s esiste già. Sostituirlo?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Foto RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Foto RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Errore nel caricare il file di interfaccia %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Pubblicazione" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Le foto o i video selezionati sono stati pubblicati correttamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "I video selezionati sono stati pubblicati correttamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Le foto selezionate sono state pubblicate correttamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Il video selezionato è stato pubblicato correttamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "La foto selezionata è stata pubblicata correttamente." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Recupero informazioni sull'account..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Accesso..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Pubblica foto" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "P_ubblica le foto su:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Pubblica video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "P_ubblica i video su:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Pubblica foto e video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "P_ubblica le foto e i video su:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Impossibile pubblicare" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Non è possibile pubblicare gli oggetti selezionati perché non risulta " "abilitato un plugin di pubblicazione compatibile. Per rimediare a questa " "situazione, scegliere Modifica %s Preferenze e abilitare uno o più " "plugin di pubblicazione nella scheda Plugin." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Preparazione per il caricamento" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Caricamento %d di %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Impossibile proseguire con la pubblicazione su %s a causa di un errore:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Provare la pubblicazione su un altro servizio selezionandone uno dal menù " "qui sopra." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nuova e_tichetta..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Un file temporaneo necessario per la pubblicazione non è disponibile" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Attualmente non si è connessi a YouTube.\n" "\n" "Per continuare è necessario aver attivato un account Google e impostarlo per " "utilizzare YouTube. È possibile configurare la maggior parte degli account " "accedendo con il proprio browser web al sito di YouTube almeno una volta." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «YouTube» " "non può continuare." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Connessi a YouTube come %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "I video appariranno in «%s»" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Pubblico in elenco" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Pubblico non in elenco" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privato" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servizi pubblicazione di base" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Attualmente non si è connessi a Flickr.\n" "\n" "Fare clic su «Login» nel browser web. Sarà necessario autorizzare «Shotwell " "Connect» col proprio account Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Si è già stati connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di " "Shotwell.\n" "Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare Shotwell, " "quindi provare di nuovo la pubblicazione." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Preparazione all'accesso..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Flickr» " "non può continuare." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Verifica autorizzazione..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Connessi a Flickr come %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "L'account gratuito di Flickr limita la quantità di dati caricabili " "mensilmente.\n" "Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "L'account Pro di Flickr dà la possibilità di caricare foto illimitatamente." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Foto _visibili a:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video _visibili a:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Foto e video _visibili a:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Solo amici e famiglia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Solo famiglia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Solo amici" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Solo io" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixel" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Creazione album %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la pubblicazione su Piwigo. Riprovare." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Inserire l'URL, il nome utente e la password associati alla propria libreria " "Piwigo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Impossibile contattare la propria libreria Piwigo. Verificare l'URL inserito." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Nome utente o password non validi. Provare di nuovo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nome utente o password non valido" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici, Contatti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Amministratori, Famiglia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Amministratori" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n" "\n" "Fare clic su «Login» nel browser web. Sarà necessario autorizzare «Shotwell " "Connect» col proprio account Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Picasa» " "non può continuare." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Creazione album..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Connessi a Picasa Web Album come %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "I video appariranno in:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Le foto appariranno in:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Piccola (640 × 480 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Media (1024 × 768 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Consigliata (1600 × 1200 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Attualmente non si è connessi a Facebook.\n" "\n" "Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il " "processo di connessione. Durante la connessione, Shotwell Connect potrebbe " "chiedere il permesso di caricare le foto e pubblicarle sul profilo " "personale. Ciò è necessario per il corretto funzionamento di Shotwell " "Connect." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Si è già stati connessi e disconnessi da Facebook durante questa sessione di " "Shotwell.\n" "Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare Shotwell, " "quindi provare di nuovo la pubblicazione." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grande (2048 pixel)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Verifica connessione a Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Manca un file richiesto per la pubblicazione. La pubblicazione su «Facebook» " "non può continuare." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Connessi a Facebook come %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Dove pubblicare le foto selezionate?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Dimen_sione di invio:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sbriciolamento" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Scacchi" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cerchi" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Tende" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Strisce" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transizioni diapositive di base" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Scorrimento" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadri" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servizi importazione di base" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Benvenuti nel servizio d'importazione da F-Spot.\n" "\n" "Scegliere la libreria da importare selezionando o una di quelle esistenti o " "un file di database F-Spot alternativo. " #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Benvenuti nel servizio d'importazione da F-Spot.\n" "\n" "Selezionare un file di database F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Selezionare un file di database F-Spot da importare:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Impossibile aprire il file di database F-Spot selezionato: il file non " "sembra esistere o non è un database F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Impossibile aprire il file di database F-Spot selezionato: la versione del " "database di F-Spot non è supportata" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Impossibile leggere il file di database F-Spot selezionato: errore nel " "leggere la tabella dei tag" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Impossibile leggere il file di database F-Spot selezionato: errore nel " "leggere la tabella delle foto" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Sono state trovate %d fotografie nella libreria di F-Spot e stanno per " "essere importate. I duplicati verranno rilevati e rimossi automaticamente.\n" "\n" "È possibile chiudere questa finestra e usare il programma mentre " "l'importazione ha luogo." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Libreria F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparazione importazione" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Imposta come sfondo a diapositive" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Genera lo sfondo a diapositive" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostra ogni foto per" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "periodo di tempo" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Per quanto tempo ogni foto viene mostrata sullo sfondo della scrivania" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nome della ricerca:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "Co_mbacia" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "dei seguenti:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Dimensione di stampa" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Usa una dimensione _standard:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Usa una dimensione p_ersonalizzata:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Mantenere proporzioni foto" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "Dimensione _automatica:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Titoli" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Stampa i _titoli delle immagini" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Risoluzione pixel" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Converti foto a:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixel per pollice" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferenze di Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "bianco" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "nero" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Controllare la presenza di nuovi file nella cartella della _libreria" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Scrivere etichette, titoli e altri _metadati nei file delle foto" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importare le foto in:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondo:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importazione" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struttura delle _directory:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Esempio:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Rinominare i fil_e importati in minuscolo" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Developer RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Pre_definito:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor di f_oto esterno:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor RA_W esterno:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Editor esterni" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "Ritar_do:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Effetto _transizione:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Ritardo transizion_e:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostra _titolo" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Accedi" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Pubblica in un album _esistente:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Creare un n_uovo album chiamato:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Album nuovo di video e foto _visibili a:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Disconnetti" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Pubblica" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Inserire il numero di conferma che appare dopo l'accesso a Flickr nel " "browser web." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Numero di autori_zzazione:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Dimensione foto:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album _esistente:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Un _nuovo album con nome:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "E_lencare gli album in una galleria pubblica" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Dimensione prestabilita delle foto:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL della propria libreria foto Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Nome utete" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "Pass_word" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Ricorda la password" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Una categoria _esistente:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Le foto saranno _visibili da:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Dimensioni foto:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Disconnetti" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Impo_stazioni privacy video:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "«%s» non è una risposta valida per una richiesta di autenticazione OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): impossibile avviare; questo servizio di " "pubblicazione non può essere riavviato." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Inserire nome utente e password associati col proprio account Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Accesso eseguito a Tumblr come %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Polyakov Evgeniy " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visita il sito web Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Attualmente non si è connessi a Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "Indirizzo e_mail" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "Accesso eseguito a Tumbler come (nome)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blog:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Album (o scrivi nuovo):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipo di accesso:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Disabilita i _commenti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Proibisci lo scaricamento della foto originale"