# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov , 2011-2016 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-09 14:16+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "kk/)\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Фотосуреттерді басқарудың әйгілі қолданбасы" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Shotwell JPEG, PNG, TIFF және RAW файл пішімдерінің бірнеше түрлерін " "қолдайды." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Фотосуреттерді басқару қолданбасы" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Фотосуреттеріңізді реттеңіз" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 #| msgid "Shotwell" msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 #| msgid "Photo Viewer" msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell көрсетушісі" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Фотосуреттерді көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "аутентификация токені" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Токен" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Құпия токені" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486 msgid "default size" msgstr "үнсіз келісім өлшемі" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "үнсіз келісім блогы" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce сілтемесі" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce серверінің сілтемесі." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568 msgid "username" msgstr "пайдаланушы аты" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce пайдаланушы аты, кірген болса." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "токен" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "пайдаланушы токені, сақталған болса." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "last category" msgstr "соңғы санат" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last photo size" msgstr "фотосуреттің соңғы өлшемі" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "есте сақтау" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "альбомды жасыру" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "альбомды браузерде ашу" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "кеңейтілген ақпаратты көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "бүйір панелін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "саймандар панелін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "іздеу өрісін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "фото атауларын көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "фото түсіндірмелерін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "оқиға түсіндірмелерін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "фото тегтерін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "фото рейтингтерін көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "оқиғаларды өсу ретімен сұрыптау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 #, fuzzy #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort library photos ascending" msgstr "Фотоларды өсу ретімен сұрыптау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 #, fuzzy #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort event photos ascending" msgstr "Фотоларды өсу ретімен сұрыптау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 #, fuzzy #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "Фотоларды атаулары бойынша сұрыптау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "24-сағаттық уақытты қолдану" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 #, fuzzy #| msgid "_Modify original photo files" msgid "modify original photo files" msgstr "Түпнұсқа фотосурет файлдарын тү_зету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 #, fuzzy #| msgid "Library Location" msgid "sidebar position" msgstr "Жинақтың орналасуы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 #, fuzzy #| msgid "Pin the toolbar open" msgid "pin toolbar state" msgstr "Панельді ашық түрінде бекіту" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 #, fuzzy #| msgid "_Background:" msgid "background color" msgstr "_Фон:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "delay" msgstr "кідіріс" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 #, fuzzy #| msgid "Transition d_elay:" msgid "transition delay" msgstr "Алмасу ара_лығы:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 #, fuzzy #| msgid "_Transition effect:" msgid "transition effect id" msgstr "Алма_су эффекті:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 #, fuzzy #| msgid "Show t_itle" msgid "Show title" msgstr "А_тауын көрсету" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "maximize library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "width of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "height of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 #, fuzzy #| msgid "Import to Library" msgid "import directory" msgstr "Жинақ ішіне импорттау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 #, fuzzy #| msgid "_Watch library directory for new files" msgid "watch library directory for new files" msgstr "Жинақ бу_масын жаңа файлдарға бақылау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 #, fuzzy #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "write metadata to master files" msgstr "Файлдарға метаақпаратты жазу..." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 #, fuzzy #| msgid "_Directory structure:" msgid "directory pattern" msgstr "Бу_ма құрылысы:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 #, fuzzy #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "RAW өндіруші" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 #, fuzzy #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "С_ыртқы фото түзетушісі:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 #, fuzzy #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "С_ыртқы RAW түзетушісі:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "export metadata" msgstr "Метаақпаратты экспорттау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG сапасы опциясы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "maximal size of image" msgstr "суреттің максималды өлшемі" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "Жариялау қызметтері" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "Жариялау қызметтері" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #, fuzzy #| msgid "Access _type:" msgid "access token" msgstr "Қатынау _түрі:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "user i.d." msgstr "пайдаланушы идентификаторы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "user name" msgstr "пайдаланушы аты" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #, fuzzy #| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Сіз қазір Яндекс.Фотки ішіне кірмегенсіз." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "default size code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "default visibility" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "refresh token" msgstr "токенді жаңарту" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "last album" msgstr "соңғы альбом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo сілтемесі" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Piwigo серверінің сілтемесі." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo пайдаланушы аты, кірген болса." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "password" msgstr "пароль" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo паролі, кірген болса." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "remember password" msgstr "парольді есте сақтау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "last permission level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 #, fuzzy #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "Егер а_тауы болса, ал түсіндірмесі болмаса, атауды түсіндірме ретінде қолдану" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 пайдаланушы аты" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574 msgid "API key" msgstr "API кілті" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API кілті" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "URL" msgstr "Сілтеме" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 сайт сілтемесі" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 #, fuzzy #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "Өзек мәлімет импорттау қызметтері" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content layout mode" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "content ppi" msgstr "Құра_масы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content width" msgstr "құрама ені" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 #, fuzzy #| msgid "Rotate Right" msgid "content height" msgstr "Оңға бұру" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "content units" msgstr "Құра_масы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 #, fuzzy #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "2 сурет парақта" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "size selection" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 #, fuzzy #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "_Фото жақтарының қатынасын сақтау" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 #, fuzzy #| msgid "Print image _title" msgid "print titles" msgstr "Сурет ат_ауын да баспаға шығару" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "titles font" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "facebook жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "youtube жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "piwigo жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "tumblr жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "rajce жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "gallery3 жариялау плагинін іске қосу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Shotwell үй парағын шолу" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:679 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Жариялау үшін керек уақытша файл қолжетерсіз" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1167 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Сіз осы Shotwell сессиясы кезінде Google ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" "Google ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан кейін " "жариялап көріңіз." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "F-Spot жинақтарын импорттау қызметіне қош келдіңіз.\n" "\n" "Импорттау үшін жинақты таңдаңыз, Shotwell тапқан жинақтардың біреуін таңдап, " "немесе басқа F-Spot дерекқор файлын қолмен көрсетіңіз." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "F-Spot жинақтарын импорттау қызметіне қош келдіңіз.\n" "\n" "F-Spot дерекқор файлын таңдаңыз." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Импорттау үшін F-Spot дерекқор файлын қолмен көрсетіңіз:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын ашу мүмкін емес: файл жоқ болып тұр немесе " "ол файл F-Spot дерекқор файлы емес" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын ашу мүмкін емес: F-Spot дерекқор нұсқасын " "Shotwell қолдамайды" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын оқу мүмкін емес: тегтер кестесін оқу қатесі" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Таңдалған F-Spot дерекқор файлын оқу мүмкін емес: фотосуреттер кестесін оқу " "қатесі" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell F-Spot жинағынан %d фотосуретті тапты, және оларды қазір " "импорттауда. Қайталанатын суреттер автоматты түрде анықталады және " "өшіріледі.\n" "\n" "Бұл терезені жауып, Shotwell қолдана беруіңізге болады, импорт үрдісі соңына " "дейін фонда орындалады." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot жинағы: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Импортқа дайындалу" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Өзек мәлімет импорттау қызметтері" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "Ар_тқа" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Log in" msgstr "_Кіру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 сілтемесі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "Па_йдаланушы аты:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "Пар_оль:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API _кілті:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "немесе" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Шығу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "Жари_ялау" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "_Жаңа альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "Б_ар болып тұрған альбом" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Жүктеу алдында орналасу, тег және камераны сипаттайтын ақпаратты ө_шіру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Масштабтау шегі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "пиксель" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Бастапқы өлшемі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ені не биіктігі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 жариялау модулі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Сіз Gallery ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Кіруді сәтті орындау үшін сізде Gallery3 тіркелгісі болуы тиіс." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell негізгі бумасы" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " #| "instance of Gallery3." msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "\"%s\" файлына қолдау жоқ болуы мүмкін, немесе ол Gallery3 бұл орнатуы үшін " "тым үлкен болуы мүмкін." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Есіңізде болсын, Gallery3 ішінде тек Flowplayer қолдайтын видео түрлеріне " "қолдау бар. " #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. %s қызметіне жариялауды жалғастыру " "мүмкін емес." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s қызметіне %s ретінде жариялау." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Gallery3 сайтыңыздың сілтемесін, және сіздің Gallery3 тіркелгіңіздің " "пайдаланушы атыңыз бен парольді (немесе API кілтін) көрсетіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Пайдаланушы аты мен пароль немесе API кілті дұрыс көрсетілмеді. Қайтадан " "көру үшін, төменде пайдаланушы атын мен пароліңізді қайта енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Енгізілген сілтеме Gallery3 орнатуының басты бумасына ұқсамайды. Оны дұрыс " "енгізілгенін және соңында артық сөздер (мыс. index.php) жоқтығын тесеріңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Пайдаланушы танылмады" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Сайт табылмады" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "_Эл. пошта адресі" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "Пар_оль" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Есте сақтау" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Log in" msgstr "Жүйеге кіру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Б_ар болып тұрған альбом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Атау_ы келесідей жаңа альбомда:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "Альбомды жа_сыру" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Мақсат _альбомды браузерде ашу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 #| msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Rajce қызметіне жариялау кезінде қате хабарламасы алынды. Қайталап көріңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Rajce тіркелгіңіздің пайдаланушы аты мен паролін енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Эл. пошта мен/не пароль қате. Қайтадан енгізіп көріңіз" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Пайдаланушы эл. поштасы не паролі қате" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Сіз Rajce қызметіне %s ретінде кірдіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотолар қайда көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell қосымша жариялау қызметтері" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Блогтар:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Фотосурет өл_шемі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1325 #| msgid "500 x 375 pixels" msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1326 #| msgid "1024 x 768 pixels" msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #| msgid "1280 x 853 pixels" msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "\"%s\" - OAuth аутентификация сұранымына дұрыс жауап емес" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): бастау мүмкін емес; бұл жарияланушыны іске қайта " "қосуға болмайды." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Tumblr тіркелгіңіздің пайдаланушы аты мен паролін енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Пайдаланушы аты мен/не пароль қате. Қайтадан енгізіп көріңіз" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Пайдаланушы аты не пароль қате" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI жүктеу мүмкін емес: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Сіз Tumblr-ге %s ретінде кірдіңіз.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Яндекс.Фотки веб-сайтын шолу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Сіз қазір Яндекс.Фотки ішіне кірмегенсіз." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Альбомдар (не жаңасын жазыңыз):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "Қатынау _түрі:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "_Пікірлерді сөндіру:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Бастапқы фото_ны жүктеп алуға тыйым салу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Публикалық" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1144 msgid "Friends" msgstr "Достар" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Жеке" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "_Бар болып тұрған альбомға жариялау:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Атауы келесіде_й жаңа альбомды жасау:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:984 msgid "Upload _size:" msgstr "Жүктеу ө_лшемі:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видеолар мен жаңа фото альбомдар кі_мге көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "Жүктеу алдында орналасу, камера және басқа сілтеуші ақпаратты ө_шіру" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1209 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Facebook.\n" #| "\n" #| "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #| "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #| "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #| "for Shotwell Connect to function." msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Сіз Facebook ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Егер сізде Facebook тіркелгісі әлі жоқ болса, кіру үрдісі кезінде оны жасай " "аласыз. Кіру кезінде, Shotwell Connect сізден фотоларды жүктеу мен оларды " "сіздің таспаңызға жариялау үшін рұқсат сұрауы мүмкін. Ол рұқсаттар Shotwell " "Connect дұрыс жұмысы үшін керек." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Сіз осы сессия кезінде Facebook ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" "Facebook ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан " "кейін жариялап көріңіз." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Қалыпты (720 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Үлкен (2048 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook…" msgstr "Facebook-пен байланысты сынау…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album…" msgstr "Альбомды жасау…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Facebook-ке жариялауды жалғастыру " "мүмкін емес." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:982 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Сіз Facebook-ке %s ретінде кірдіңіз.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:983 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Таңдалған фотоларды қайда жариялауды қалайсыз?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1143 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Тек мен" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1145 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 msgid "Everyone" msgstr "Әркім" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Веб браузеріңізде Flickr ішіне кіргеннен кейін көрсетілген растау кодын " "енгізіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Авторизациялық _нөмірі:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "Жа_лғастыру" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Flickr.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Сіз Flickr ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Flickr ішіне веб браузеріңізбен кіру үшін Кіру батырмасын шертіңіз. Flickr " "тіркелгіңізге сілтеу үшін Shotwell Connect үшін авторизация беруіңіз керек." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Сіз осы сессия кезінде Flickr ішіне кіріп және шығып үлгердіңіз.\n" "Flickr ішіне жариялауды жалғастыру үшін, Shotwell қайта қосыңыз, одан кейін " "жариялап көріңіз." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login…" msgstr "Кіру үшін дайындалу…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Flickr-ге жариялауды жалғастыру мүмкін " "емес." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Авторизацияны тексеру…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Сіз Flickr-ге %s ретінде кірдіңіз.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Сіздің тегін Flickr тіркелгісі бір айда қанша мәліметті жүктеуге болатынын " "шектеп отыр.\n" "Бұл айда, сізде шекке дейін қалған %d мегабайт бар." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Сіздің Flickr Pro тіркелгіңіз шектелмеген жүктеулерді мүмкін қылады." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотолар кі_мге көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видеолар кі_мге көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фото мен видеолар кім_ге көрінеді:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Тек отбасы мен достар" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Тек отбасы" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Тек достар" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #| msgid "2048 x 1536 pixels" msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #| msgid "4096 x 3072 pixels" msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 пиксель" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "Ор_тақ галереясындағы альбомдар тізімі" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Фото өл_шемінің алдын-ала орнатуы:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #| "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #| "account." msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Сіз Picasa Web Albums ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Picasa Web Albums ішіне веб браузеріңізбен кіру үшін Кіру батырмасын " "шертіңіз. Picasa Web Albums тіркелгіңізге сілтеу үшін Shotwell Connect үшін " "авторизация беруіңіз керек." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Picasa-ға жариялауды жалғастыру мүмкін " "емес." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Сіз Picasa Web Albums ішіне %s ретінде кірдіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видеолар жарияланатын жері:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Кіші (640 × 480 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Орташа (1024 × 768 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ұсынылатын (1600 × 1200 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 пиксель)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы өлшемі" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Сіздің Piwigo фото ж_инағыңыздың URL-ы" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "Па_йдаланушы аты" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Парольді _сақтау" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Бар са_натта:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фотоларды кі_м көре алады:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Фотосурет өлшемі:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "санатта:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Альбом түсіндірмесі:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Егер а_тауы болса, ал түсіндірмесі болмаса, атауды түсіндірме ретінде қолдану" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Тегтерді жү_ктемеу" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Шығу" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Жариялау" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:775 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s альбомын жасау…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:948 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Piwigo-ға жариялау кезінде қате хабарламасы алынды. Қайталап көріңіз." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Piwigo фото жинағыңыздың сілтемесін, және сіздің Piwigo тіркелгіңіздің " "пайдаланушы атыңыз бен парольді көрсетіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell сіздің Piwigo фото жинағыңызбен байланыса алмады. Енгізілген " "сілтемені тексеріңіз" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Қате сілтеме" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Әкімшілер, Отбасы, Достар, Контакттар" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Әкімшілер, Отбасы, Достар" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family" msgstr "Әкімшілер, Отбасы" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins" msgstr "Әкімшілер" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Бұл байланыс қауіпсіщ емес" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Сертификатты көрсету…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Мен түсіндім, _жалғастыра беріңіз." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Жариялау қызметтері" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Видео ж_екелік баптауы:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Сіз YouTube ішіне кірген жоқсыз.\n" "\n" "Сізде Google тіркелгісі болып, және оны YouTube-мен қолдануға баптауыңыз " "керек. Тіркелгіні осылай баптау үшін браузер көмегімен YouTube сайтына кем " "дегенде бір рет кіруіңіз керек." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Youtube-ге жариялауды жалғастыру " "мүмкін емес." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Сіз YouTube-ге %s ретінде кірдіңіз." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in “%s”" msgstr "Видеолар \"%s\" ішіне жарияланады" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Ортақ жарияланған" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Ортақ тізілмеген" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шахмат" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Шеңберлер" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сағат" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Шашырау" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Сөндіру" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Слайдшоу арасында өту аралығы" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Шаршылар" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Жолақтар" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "%s кэш бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "%s мәлімет бумасын жасау мүмкін емес: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Суреттер" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "%s уақытша бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "%s мәлімет ішкі бумасын жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "%s бумасын жазу үшін қолжетерлік жасау мүмкін емес." #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "%s бумасын жазу үшін қолжетерлік жасау мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Панельді бекіту" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Панельді ашық түрінде бекіту" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: src/AppWindow.vala:499 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: src/AppWindow.vala:504 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Жиі қойылатын сұрақтар" #: src/AppWindow.vala:509 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Мә_селе жөнінде хабарлау…" #: src/AppWindow.vala:608 src/AppWindow.vala:629 src/AppWindow.vala:646 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1441 src/Dialogs.vala:1464 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: src/AppWindow.vala:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell " #| "cannot continue.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Shotwell жинағына қатынау кезінде қатаң қате орын алған. Shotwell өз жұмысын " "жалғастыра алмайды.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:676 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Shotwell веб сайтын шолу" #: src/AppWindow.vala:688 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:696 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ақаулықтар дерекқорына өту мүмкін емес: %s" #: src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "ЖҚС көрсету мүмкін емес: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Сәтті" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Файл қатесі" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Файлды декодалау мүмкін емес" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Дерекқор қатесі" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Пайдаланушы импортты тоқтатқан" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Файл емес" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файл дерекқорда бар" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Қолдауы жоқ файл пішімі" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Сурет файлы емес" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Диск қатесі" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск толық" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Камера қатесі" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Файлды жазу қатесі" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Зақымдалған сурет файлы" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Импорттау қатесі (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Камералар" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #| "manager." msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Камераны тіркеуден босату мүмкін емес. Камераны файлдар басқарушысынан " "тіркеуден босатып көріңіз." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Алдыңда импортталған фотоларды жасыру" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Тек импортталмаған фотоларды көрсету" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:846 #, fuzzy #| msgid "No photos/videos found" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Ешбір фото/видео табылмады" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Атаулар" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Әр фотоның атауын көрсету" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Таңд_алғанды импорттау" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Таңдалған фотоларды жинағыңызға импорттау" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Барл_ығын импорттау" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Барлық фотоларды жинағыңызға импорттау" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to " #| "access it. Continue?" msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell камераға қолын жеткізу үшін оны алдымен тіркеуден босату керек. " "Жалғастыру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден босату" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Камераны тіркеуден босатыңыз." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 #, fuzzy #| msgid "" #| "The camera is locked by another application. Shotwell can only access " #| "the camera when it's unlocked. Please close any other application using " #| "the camera and try again." msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камераны басқа бір қолданба ұстап тұр. Shotwell камераға тек ол бос кезінде " "ғана қолын жеткізе алады. Камераны қолданып тұрған барлық қолданбалады " "жабыңыз да, әрекетті қайталап көріңіз." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Камераны қолданып тұрған барлық қолданбалады жабыңыз." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Камерадан алдын-ала қарауды алу мүмкін емес:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting…" msgstr "Тіркеуден босатылуда…" #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Импортты бастау, күте тұрыңыз…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Фото ақпаратын алу" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s үшін алдын-ала қарауды алу" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Камераны блоктау мүмкін емес: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d фотоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d видеоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Камерадан бұл %d фото/видеоны өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Бұл %d файлды камерадан өшіру керек пе?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1408 msgid "_Keep" msgstr "Ұ_стау" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Камерадан фотолар/видеоларды өшіру" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Қателер салдарынан камерадан %d фото/видеоны өшіру мүмкін емес." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "С_лайдшоу" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Слайдшоуды ойнату" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Фото/видеоны экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Фото/видеоларды экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Фото(лар) экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Фотоларды экспорттау" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Айналдыруды болдырмау" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыруды болдырмау" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыру" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыруды болдырмау" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Қайтару" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Қайтаруды болдырмау" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Жақсарту" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Жақсартуды болдырмау" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Түстер түрлендіруін іске асыру" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Түстер түрлендіруін болдырмау" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Жаңа оқиғаны жасау" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Оқиға өшірілуде" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Фотоларды жаңа оқиғаға жылжыту" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Фотоларды алдыңғы оқиғаға орнату" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Біріктіру" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Біріктіруді болдырмау" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Фотолар көшірмелерін жасау" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Фотолар көшірмелерін өшіру" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "%d фотоның файл қатесі салдарынан көшірмесін жасау мүмкін емес" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Алдыңғы рейтингті қайтару" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Рейтингтерді үлкейту" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Рейтингтерді кішірейту" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW өндірушісін орнату" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Алдыңғы RAW өндірушісін қалпына келтіру" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Өндірушіні орнату" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Бастапқы фотоны түзету мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Күн мен уақытын баптау" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Күн мен уақытын баптауды болдырмау" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Келесі бастапқы фотоны баптау мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Уақытты баптау қатесі" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Уақытты баптауды келесі файл(дар)ға болдырмау мүмкін емес." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Тегті жасау" #: src/Commands.vala:1695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move Tag \"%s\"" msgid "Move Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін жылжыту" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Фотоларды қоқыс шелегіне тастау" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Фотоларды қоқыс шелегінен қайтару" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Фотоларды Shotwell қоқыс шелегіне тастау" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Фотоларды қайта Shotwell жинағына қалпына келтіру." #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Фотолар қоқыс шелегіне тасталуда" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Фотолар қоқыс шелегінен қайтарылуда" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға жалауша орнату" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Таңдалған фотолардан жалаушаны алып тастау" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға жалауша орнату" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Таңдалған фотолардан жалаушаны алып тастау" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Жалауша" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Жалаушаны алу" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s дерекқоры" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s ішінен импорттау мүмкін емес, өйткені қате орын алды:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Басқа қызметтен импорттауды көру үшін, оны жоғарыдағы мәзірден таңдаңыз." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Сізде іске қосулы мәліметтер импорттау плагиндері жоқ.\n" "\n" "Қолданбадан импорттау мүмкіндігін қолдану үшін, кем дегенде бір мәліметті " "импорттау плагинін іске қосыңыз. Плагиндерді Баптаулар сұхбатында іске " "қосуға болады." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Дерекқор файлы:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "И_мпорттау" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Қолданбадан импорттау" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Мульт_имедияны қайдан импорттау:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Мәлімет импорты" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "%s фотодерекқорын ашу/жасау сәтсіз: қате коды %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Фотолар дерекқор файлына жазу мүмкін емес:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Дерекқор файлына қатынау қатесі:\n" " %s\n" "\n" "Қате: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "%s фотолар дерекқорын қалпына келтіру мүмкін емес" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nautilus Send-To жөнелту мүмкін емес: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Қайда жіберу" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Фон суретін %s ішіне экспорттау мүмкін емес: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Жұмыс үстел слайдшоуын дайындау мүмкін емес: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "\"%s\" тегі %d фотодан өшіріледі. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1409 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #: src/Dialogs.vala:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Бұл әрекет \"%s\" сақталған іздеуін өшіреді. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Өндірушіні ауыстыру әрекеті Shotwell ішінде бұл фотосуреттерге жасалған " "барлық өзгерістерді болдырмайды" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Өндірушіні ауы_стыру" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Видеоны экспорттау" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #| "have permission to write to %s." msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell бұл фотосуретті түзету үшін керек файлды жасай алмады, өйткені " "сізде %s ішіне жазу құқығыңыз жоқ." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Келесі фотоны файл қатесі нәтижесінен экспорттау мүмкін емес.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Экспорттауды жалғастыруды қалайсыз ба?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Түрлендірілмеген" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Ағымдағы" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "Пі_шімі:" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Сапасы:" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Масштабтау шегі:" #: src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr "П_иксель:" #: src/Dialogs.vala:234 msgid "Export _metadata:" msgstr "_Метаақпаратты экспорттау:" #: src/Dialogs.vala:478 msgid "Save Details…" msgstr "Ақпаратын сақтау…" #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Ақпаратын сақтау" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(және тағы да %d)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Импорттау нәтижелері" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "%d файлды импорттау талабы жасалды" #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Осылардан, %d файл сәтті импортталды." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Импортталмаған қайталанатын фото/видеолар:" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "бар болып тұрған медиа элементінің көшірмесі" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фото/видеолар камера қатесі салдарынан импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "қате хабарламасы:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Файлдар фото не видео ретінде танылмағандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #| "Understands:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фото/видеолар Shotwell түсінетін пішімде емес болғандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #| "Library:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фото/видеолар Shotwell оларды өз жинағына көшіре алмаған себебінен " "импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "couldn't copy %s\n" #| "\tto %s" msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s көшіру мүмкін емес\n" "\t%s ішіне" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фото/видеолар зақымдалған болғандықтан импортталмады:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фото/видеолар келесі себептермен импортталмады:" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын фото импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын видео импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d қайталанатын фото/видео импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d фото файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d видео файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d фото/видео файл не құрылғылық қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d файл файлдық не құрылғылық қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фотосуретті импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d видеоны импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фото/видеоны импорттау қате, өйткені фото жинақ бумасына жазу құқығы " "жоқ:\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d файл фото жинақ бумасына жазуға болмаған соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фото камера қате салдарынан импортталмаған:\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d видео камера қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d фото/видео камера қате салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d файл камера қатесі салдарынан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d фото зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d видео зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d фото/видео зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d файл зақымдалған болғандықтан импортталмады:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d қолдауы жоқ фотодан аттап өттік:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d сурет емес файлдан аттап өттік.\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото пайдаланушы бас тарқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео пайдаланушы бас тартқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото/видео пайдаланушы бас тартқан соң импортталмады:\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d файл пайдаланушы бас тартқан соң аттап өтілді:\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото сәтті импортталды.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d видео сәтті импортталды.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото/видео сәтті импортталды.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ешбір фото не видео импортталмады.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Импорт аяқталды" #: src/Dialogs.vala:1174 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" #: src/Dialogs.vala:1177 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" #: src/Dialogs.vala:1181 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сағат" #: src/Dialogs.vala:1184 msgid "1 day" msgstr "%d күн" #: src/Dialogs.vala:1338 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Оқиға атын ауыстыру" #: src/Dialogs.vala:1338 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1349 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Атауды түзету" #: src/Dialogs.vala:1350 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1366 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Оқиға түсіндірмесін түзету" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Фото/видео түсіндірмесін түзету" #: src/Dialogs.vala:1368 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Түсіндірме:" #: src/Dialogs.vala:1384 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Файл(дар)ды өшіру және қ_оқыс шелегіне тастау" #: src/Dialogs.vala:1388 msgid "_Remove From Library" msgstr "Жинақтан ө_шіру" #: src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Сыртқы түзетуді болдырмау керек пе?" #: src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Сыртқы түзетулерді болдырмау керек пе?" #: src/Dialogs.vala:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" #| msgid_plural "" #| "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "%d сыртқы файлға жасалған өзгерістер жоғалады. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Сыр_тқы түзетуді болдырмау" #: src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Сыр_тқы түзетулерді болдырмау керек пе?" #: src/Dialogs.vala:1458 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" #| msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Жинақтан %d фото өшіріледі. Жалғастыру керек пе?" #: src/Dialogs.vala:1465 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Фотоны жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Фотоларды жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:1559 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1713 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1715 msgid "24 Hr" msgstr "24 сағ" #: src/Dialogs.vala:1730 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Бар_лық фото/видеоларды бірдей шамаға жылжыту" #: src/Dialogs.vala:1735 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Б_арлық фото/видеоларды бұл уақытқа орнату" #: src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Түпнұсқа фотосурет файлын тү_зету" #: src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Түпнұсқа фотосурет файлдарын тү_зету" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original file" msgstr "_Бастапқы файлды түзету" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original files" msgstr "Баста_пқы файлдарды түзету" #: src/Dialogs.vala:1831 msgid "Original: " msgstr "Бастапқы:" #: src/Dialogs.vala:1832 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1833 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1922 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ұсталым уақыты алға келесі мәнге жылжытылады:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, және %d %s." #: src/Dialogs.vala:1923 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ұсталым уақыты артқа келесі мәнге жылжытылады:\n" "%d %s, %d %s, %d %s, және %d %s." #: src/Dialogs.vala:1925 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "күн" #: src/Dialogs.vala:1926 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" #: src/Dialogs.vala:1927 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #: src/Dialogs.vala:1928 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунд" #: src/Dialogs.vala:1972 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Және %d басқа." #: src/Dialogs.vala:1996 src/Dialogs.vala:2023 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Тегтер (үтірмен ажыратылған):" #: src/Dialogs.vala:2103 msgid "Welcome!" msgstr "Қош келдіңіз!" #: src/Dialogs.vala:2110 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Shotwell қолданбасына қош келдіңіз!" #: src/Dialogs.vala:2114 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Бастау үшін, фотоларды келесі жолдармен импорттай аласыз:" #: src/Dialogs.vala:2133 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Файл %s Бумадан импорттау таңдаңыз" #: src/Dialogs.vala:2134 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Фотоларды Shotwell терезесіне тартып апарыңыз" #: src/Dialogs.vala:2135 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Компьютеріңізге камераны жалғап, ипорттаңыз" #: src/Dialogs.vala:2145 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Фотоларды сіздің %s _бумаңыздан импорттау" #: src/Dialogs.vala:2152 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Оған қоса, фотоларды осы жолдармен импорттай аласыз:" #: src/Dialogs.vala:2162 #, fuzzy #| msgid "_Don't show this message again" msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Бұ_л хабарламаны келесіде көрсетпеу" #: src/Dialogs.vala:2197 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Фотоларды сіздің %s жинағыңыздан импорттау" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2344 src/Dialogs.vala:2348 msgid "(Help)" msgstr "(Көмек)" #: src/Dialogs.vala:2357 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Жыл%sАй%sКүн" #: src/Dialogs.vala:2359 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Жыл%sАй" #: src/Dialogs.vala:2361 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Жыл%sАй-Күн" #: src/Dialogs.vala:2363 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Жыл-Ай-Күн" #: src/Dialogs.vala:2364 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2601 msgid "Invalid pattern" msgstr "Шаблон қате" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2703 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell фотоларды жинағыңызға көшіре алады, немесе көшірмесіз-ақ импорттай " "алады." #: src/Dialogs.vala:2708 msgid "Co_py Photos" msgstr "Фо_толарды көшіру" #: src/Dialogs.vala:2709 msgid "_Import in Place" msgstr "Кө_шірусіз импорттау" #: src/Dialogs.vala:2710 msgid "Import to Library" msgstr "Жинақ ішіне импорттау" #: src/Dialogs.vala:2720 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:2721 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Фото(лар) жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:2721 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Фотоларды жинақтан өшіру" #: src/Dialogs.vala:2735 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d фото/видеоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:2739 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d видеоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:2743 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Бұл әрекет сіздің Shotwell жинағыңыздан %d фотоны өшіреді. Оған қоса, " "файлдарды қоқыс шелегіне тастауды қалайсыз ба?\n" "\n" "Бұл әрекетті болдырмау мүмкін емес болады." #: src/Dialogs.vala:2775 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this " #| "file?" #| msgid_plural "" #| "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these " #| "files?" msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фото/видеоны қоқыс шелегіңізге тастауға мүмкін емес. Ол файл(дар)ды өшіру " "керек пе?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2792 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d фото/видеоны өшіру мүмкін емес." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ені" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Фотоны сақтау" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As…" msgstr "Қала_йша сақтау…" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Фотоны басқа атауымен сақтау" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Фотоны компьютеріңізге жалғанған принтерден басып шығару" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "Са_ймандар" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ал_дыңғы фото" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Алдыңғы фото" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "К_елесі фото" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Келесі фото" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Фотоны үлкейту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Фотоны кішірейту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Параққа сы_йдыру" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Фотоны экранды толығымен алатындай етіп келтіру" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Үлкейту - _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Фотосуретті өлшемнің 100 дейін өзгерту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Үлкейту - _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Фотосуретті өлшемнің 200 дейін өзгерту" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s жоқ болып тұр." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s файл емес." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s келесі үшін файл пішімін қолдамайды:\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "" "Фотоны баспаға шығару мүмкін емес:\n" "\n" "%s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "Кө_шірмесін сақтау" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%s үшін өзгерістерді жоғалту керек пе?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "%s ішіне сақтау қатесі: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Қалайша сақтау" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s бақылау мүмкін емес: Бума емес (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Фотоның бастапқы өлшемдеріне қайту" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Бұл фотоны қиып жіберу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Қиып жіберу аймағын тік не жатық қояды" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Еркін" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Шаршы" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 #| msgid "SD Video (4 : 3)" msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD видео (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD видео (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 #, fuzzy #| msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Wallet (2 × 3 дюйм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 #, fuzzy #| msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notecard (3 × 5 дюйм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 #| msgid "4 x 6 in." msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 #| msgid "5 x 7 in." msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 #| msgid "8 x 10 in." msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #, fuzzy #| msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 × 11 дюйм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 #| msgid "11 x 14 in." msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 #, fuzzy #| msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 x 17 дюйм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 #| msgid "16 x 20 in." msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 дюйм" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 #, fuzzy #| msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metric Wallet (9 x 13 см)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 #, fuzzy #| msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Ашық хат (10 x 15 см)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 #| msgid "13 x 18 cm" msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 #| msgid "18 x 24 cm" msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 #| msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 #| msgid "20 x 30 cm" msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 #| msgid "24 x 40 cm" msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 #| msgid "30 x 40 cm" msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 см" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 #| msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Қызыл көздер сайманын жабу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Таңдалған аймақта \"қызыл көздер\" эффектісін өшіру" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Экспозиция:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Saturation:" msgstr "Қаңықтылығы:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Tint:" msgstr "Реңі:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2284 msgid "Shadows:" msgstr "Көлеңкелер:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2292 msgid "Highlights:" msgstr "Ерекшелеу:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset Colors" msgstr "Түстерді тастау" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Барлық түстерді келтірудерді бастапқы мәндеріне тастау" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Көлеңкелер" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Tint" msgstr "Реңі" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2729 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2743 msgid "Saturation" msgstr "Қаңықтылығы" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2756 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2769 msgid "Shadows" msgstr "Көлеңкелер" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2782 msgid "Highlights" msgstr "Ерекшелеу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2792 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Контраст кеңейтілуі" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Бұрыш:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "Тура_лау" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Оқиғалар" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фото/видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фото" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Оқиға жоқ" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Пікірлер" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Әр оқиғаның түсіндірмесін көрсету" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Оқиғалар жоқ" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ешбір оқиға табылмады" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Барлық оқиғалар" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Күні жоқ" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Оқиға %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "%s үшін уақытша файлды жасау мүмкін емес: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Экспорттау" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s файлы бар болып тұр. Оны алмастыру керек пе?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Жинақ" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Фотолар" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Жалауша бар" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Импорттау…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Импортты тоқтату" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Фотолар импортын тоқтату" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 #, fuzzy #| msgid "Preparing to import" msgid "Preparing to import…" msgstr "Импортқа дайындалу" #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Импортталды %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Соңғы импорт" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 #, fuzzy #| msgid "Import From Folder" msgid "_Import From Folder…" msgstr "Бумадан импорттау" #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Фотоларды дисктен жинаққа импорттау" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 #, fuzzy #| msgid "Import From Application" msgid "Import From _Application…" msgstr "Қолданбадан импорттау" #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Оқ_иғаларды сұрыптау" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Қоқ_ыс шелегін тазарту" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық фотоларды өшіру" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Фото ү_шін оқиғаны қарау" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "Т_абу" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Фото мен видеоларды іздеу шартына сәйкес табу" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 #, fuzzy #| msgid "Ne_w Saved Search..." msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Ж_аңа сақталған іздеу..." #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "Фо_толар" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "Оқ_иғалар" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "Те_гтер" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "Не_гізгі ақпарат" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Таңдалғаны үшін негізгі ақпаратты көрсету" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Кеңе_йтілген ақпарат" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Таңдалғаны үшін кеңейтілген ақпаратты көрсету" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Ізд_еу өрісі" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Іздеу өрісін көрсету" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Бү_йір панелі" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 #, fuzzy #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" msgstr "Панельді бекіту" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 #, fuzzy #| msgid "Display the sidebar" msgid "Display the tool bar" msgstr "Бүйір панелін көрсету" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "Өс_у ретімен" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Фотоларды өсу ретімен сұрыптау" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "К_ему ретімен" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Фотоларды кему ретімен сұрыптау" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Бумадан импорттау" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 #, fuzzy #| msgid "Emptying Trash..." msgid "Emptying Trash…" msgstr "Қоқыс шелегі тазартылуда..." #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell фотоларды сіздің үй бумаңызға импорттауға бапталған.\n" "Біз оны Түзету %s Баптаулар ішінде өзгертуді " "ұсынамыз.\n" "Фотоларды импорттауды жалғастыру керек пе?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Жинақтың орналасуы" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Фотоларды бұл бумадан импорттау мүмкін емес." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 #, fuzzy #| msgid "Updating library..." msgid "Updating library…" msgstr "Жинақты жаңарту..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 #, fuzzy #| msgid "Preparing to auto-import photos..." msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Фотоларды автоимпорттауды дайындау..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 #, fuzzy #| msgid "Auto-importing photos..." msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Фотоларды автоимпорттау..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 #, fuzzy #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Файлдарға метаақпаратты жазу..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Файлдар жоқ" #: src/library/OfflinePage.vala:106 #, fuzzy #| msgid "Deleting..." msgid "Deleting…" msgstr "Өшірілуде..." #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Қоқыс шелегі бос" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Фотоларды өшіру" #: src/main.vala:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Сіздегі фото жинағыңыз Shotwell-дың осы нұсқасымен үйлеспейді. Ол жинақ " "Shotwell %s нұсқасымен жасалған сияқты (схема %d). Қазіргі нұсқасы - %s " "(схема %d). Shotwell-дың соңғы нұсқасын қолданыңыз." #: src/main.vala:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " #| "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell " #| "Wiki at %s" msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell сіздің фото жинағыңызды %s нұсқасынан (схема %d) %s нұсқасына " "(схема %d) дейін жаңарта алмады. Көбірек білу үшін Shotwell Wiki оқыңыз: %s" #: src/main.vala:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " #| "photos." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Сіздегі фото жинағыңыз Shotwell-дың осы нұсқасымен үйлеспейді. Ол жинақ " "Shotwell %s нұсқасымен (схема %d) жасалған сияқты. Қазіргі нұсқасы - %s " "(схема %d). %s өшіру арқылы жинағыңызды өшіріңіз де, фотоларды қайта " "импорттаңыз." #: src/main.vala:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Shotwell дерекқорын тексеру талабын жасау кезіндегі белгісіз қате: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Shotwell жүктелуде" #: src/main.vala:294 #, fuzzy #| msgid "Path to Shotwell's private data" msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwell жеке деректеріне дейінгі жол" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "БУМА" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Жинақ бумасын өзгерістерге бақылап отырмау" #: src/main.vala:302 #, fuzzy #| msgid "Don't display startup progress meter" msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Іске қосылу үрдіс жолағын көрсетпеу" #: src/main.vala:306 #, fuzzy #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: src/main.vala:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Жаңартуларды бақылау мүмкін емес: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Кіші көріністердің өлшемдерін баптау" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Кіші көріністерді үлкейту" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Кіші көріністерді кішірейту" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Фот_оларды сұрыптау" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "Видеоны о_йнату" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Таңдалған видеоларды жүйелік видео плеерінде ашу" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "Ө_ндіруші" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Әр фотоның түсіндірмесін көрсету" #: src/MediaPage.vala:470 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's tags" msgid "Display each photo’s tags" msgstr "Әр фотоның тегтерін көрсету" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "А_тауы бойынша" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Фотоларды атаулары бойынша сұрыптау" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Түсірілген _күні бойынша" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Фотоларды түсірілген күні бойынша сұрыптау" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Ре_йтингі бойынша" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Фотоларды рейтингі бойынша сұрыптау" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "_Файл аты бойынша" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Фотоларды файл аты бойынша сұрыптау" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell таңдалған видеоны ойната алмады:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Фото/видеолар жоқ" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Фотоларды бұл бумаға экспорттау мүмкін емес." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Алдыңғы фото" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Келесі фото" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Фотоның бастапқы файлы жоқ: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s экспорттау мүмкін емес: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Төмен (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Орташа (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Жоғары (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимум (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "түрлендірілген" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Парақты түгел толтыру" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 сурет парақта" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 сурет парақта" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 сурет парақта" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 сурет парақта" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 сурет парақта" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 сурет парақта" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "дюйм" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "см" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Сурет баптаулары" #: src/Printing.vala:889 #, fuzzy #| msgid "Printing..." msgid "Printing…" msgstr "Баспаға шығару..." #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Фотоны баспаға шығару мүмкін емес:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Элементтер:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d оқиға" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Күні:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Уақыты:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Қайдан:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Қайда:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтығы:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Өндіруші:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Файл өлшемі:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Ағымдағы өндеуде:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Бастапқы өлшемдері:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Камера моделі:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Камера моделі:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Жарқылдау:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Фокустық қашықтығы:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Экспозиция күні:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Экспозиция уақыты:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Экспозицияны келтіру:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS ендігі:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS бойлығы:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Орындаушы:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Бағд. қамтамасы:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Кеңейтілген ақпараты" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Жүктеуге дайындау" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Жүктелуде %d, барлығы %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "%s ішіне жариялау мүмкін емес, орын алған қате:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Басқа қызметке жариялап көру үшін, үстіндегі мәзірден біреуін таңдаңыз." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Таңдалған фото/видеолар сәтті жарияланды." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Таңдалған видеолар сәтті жарияланды." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Таңдалған фотолар сәтті жарияланды." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Таңдалған видео сәтті жарияланды." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Таңдалған фото сәтті жарияланды." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 #, fuzzy #| msgid "Fetching account information..." msgid "Fetching account information…" msgstr "Тіркелгі ақпараты алынуда..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 #, fuzzy #| msgid "Logging in..." msgid "Logging in…" msgstr "Жүйеге кіру..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Фотоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Фотоларды жари_ялау орны:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Видеоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Видеоларды жари_ялау орны:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Фото мен видеоларды жариялау" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Фото мен видеоларды жари_ялау орны:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Жариялау мүмкін емес" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell таңдалған нәрселерді жариялай алмайды, өйткені іске қосулы тұрған " "үйлесімді жариялау плагині жоқ. Осыны түзету үшін, %s баптауларын түзету таңдаңыз да, Плагиндер бетінде бір немесе бірнеше жариялау " "плагинін іске қосыңыз." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Жариялау" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Оңғ_а бұру" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Оңға бұру" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Фотосуреттерді оңға бұру (Солға бұру үшін Ctrl басыңыз)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "С_олға бұру" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Солға бұру" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Фотоларды солға бұру" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Горизонта_лды айналдыру" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Горизонталды айналдыру" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "_Вертикалды айналдыру" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Вертикалды айналдыру" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "Іске _асыру" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Т_олық экранға" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Т_олық экраннан шығу" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Келесі" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "Ой_нату" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "Ба_птаулар" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "Ал_дыңғы" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "Бас_паға шығару" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "Жаңар_ту" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Қала_йша сақтау" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Өс_у ретімен сұрыптау" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "К_ему ретімен сұрыптау" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "Тоқ_тату" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "Қалы_пты өлшемі" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "Жақ_сырақ сыю" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "Жақсар_ту" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Жақсарту" #: src/Resources.vala:188 #, fuzzy #| msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Фото түрін автожақсарту" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін _көшіріп алу" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін көшіріп алу" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Фотосуретке іске асырылған түстерді келтіруін көшіріп алу" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін кірі_стіру" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Түстерді келтіруін кірістіру" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Таңдалған фотоларға көшірілген түстерді келтіруін кірістіру" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "Қ_иып жіберу" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Қиып жіберу" #: src/Resources.vala:200 #, fuzzy #| msgid "Crop the photo's size" msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Фотосуретті қиып жіберу" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Туралау" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Фотосуретті туралау" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "Қы_зыл көздер" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Қызыл көздер" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Фотодағы қызыл көздер эффектілерін жою" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "К_елтіру" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Келтіру" #: src/Resources.vala:212 #, fuzzy #| msgid "Adjust the photo's color and tone" msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Фото түсін мен реңің келтіру" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Бастапқ_ыға тастау" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Бастапқы қалпына келтіру" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Сыртқы тү_зетулерді болдырмау" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Бас фотоға дейін тастау" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Жұмыс үс_тел тұсқағазы ретінде орнату" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Таңдалған суретті жұмыс үстелінің тұсқағазы ретінде орнату" #: src/Resources.vala:222 #, fuzzy #| msgid "Set as Desktop Slideshow" msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Жұмыс үстел слайдшоуы ретінде орнату" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "Қа_йталау" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: src/Resources.vala:230 #, fuzzy #| msgid "Rename Event" msgid "Re_name Event…" msgstr "Оқиға атын ауыстыру" #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Оқиға үшін _негізгі фото жасау" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Оқиға үшін негізгі фото жасау" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Жаңа оқиға" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Жаңа оқиға" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Фотоларды жылжыту" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Фотоларды оқиғаға жылжыту" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Оқиғаларды біріктіру" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Оқиғаларды бір оқиғаға біріктіру" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Рейтингті орнату" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Рейтингті орнату" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Фотоңыздың рейтингін орнату" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "Ү_лкейту" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Рейтингі үлкейту" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "Кі_шірейту" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Рейтингі кішірейту" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "Рейт_ингсіз" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Рейтингсіз" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Рейтингсіз етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Рейтингсіз етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Бар рейтингілерді өшіру" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "Та_йдырылған" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Тайдырылған" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Тайдырылған етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Тайдырылған етіп белгілеу" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Рейтингі тайдырылған етіп орнату" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Тек та_йдырылған" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Тек тайдырылған" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Тек тайдырылған фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Барл_ығы + тайдырылған" #: src/Resources.vala:273 #, fuzzy #| msgid "Show all photos, including rejected" msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Барлық фотоларды көрсету, тайдырылғандармен қоса" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Барлық фотолар" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Барлық фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "Р_ейтингтер" #: src/Resources.vala:280 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's rating" msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Әр фотоның рейтингі көрсету" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "Фотоларды сүз_гілеу" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Фотоларды сүзгілеу" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Көрсетілетін фотолардың санын сүзгі негізінде азайту" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "Кө_шірмесін жасау" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Көшірмесін жасау" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Фотоның көшірмесін жасау" #: src/Resources.vala:290 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Экспорт" #: src/Resources.vala:292 #, fuzzy #| msgid "_Print" msgid "_Print…" msgstr "Бас_паға шығару" #: src/Resources.vala:294 #, fuzzy #| msgid "Publish" msgid "Pu_blish…" msgstr "Жариялау" #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Әртүрлі веб сайттарға жариялау" #: src/Resources.vala:298 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgid "Edit _Title…" msgstr "Атауды түзету" #. Button label #: src/Resources.vala:300 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Атауды түзету" #: src/Resources.vala:302 #, fuzzy #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit _Comment…" msgstr "Түсіндірмені түзету" #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Түсіндірмені түзету" #: src/Resources.vala:306 #, fuzzy #| msgid "Edit Event Comment" msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Оқиға түсіндірмесін түзету" #: src/Resources.vala:309 #, fuzzy #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Күн мен уақытын түзету" #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Күн мен уақытын түзету" #: src/Resources.vala:312 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgid "Add _Tags…" msgstr "Тегтерді қосу" #: src/Resources.vala:313 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgid "_Add Tags…" msgstr "Тегтерді қосу" #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Тегтерді қосу" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Сыр_тқы түзетушісімен ашу" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "RAW түзетушісімен ашу" #: src/Resources.vala:323 #, fuzzy #| msgid "Send To" msgid "Send _To…" msgstr "Қайда жіберу" #: src/Resources.vala:324 #, fuzzy #| msgid "Send To" msgid "Send T_o…" msgstr "Қайда жіберу" #: src/Resources.vala:326 #, fuzzy #| msgid "_Find" msgid "_Find…" msgstr "Т_абу" #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Табу" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Суретті оның аты не тегтеріндегі бар мәтін арқылы табу" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Жалауша орнату" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "Жалау_шаны алып тастау" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Түзетушіні жөнелту мүмкін емес: %s" #: src/Resources.vala:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add Tag \"%s\"" msgid "Add Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін қосу" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "\"%s\" және \"%s\" тегтерін қосу" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Тегтерді қосу" #: src/Resources.vala:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "\"%s\" те_гін өшіру" #: src/Resources.vala:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Tag \"%s\"" msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "\"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Тегті өшіру" #: src/Resources.vala:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "\"%s\" тегінің атын ауыст_ыру..." #: src/Resources.vala:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" тегтің атын \"%s\" етіп орнату" #: src/Resources.vala:373 #, fuzzy #| msgid "_Rename..." msgid "_Rename…" msgstr "_Атын ауыстыру..." #: src/Resources.vala:375 #, fuzzy #| msgid "Modify Tags" msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Тегті түзету" #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Тегті түзету" #: src/Resources.vala:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgid "Tag Photo as “%s”" msgstr "Фото(лар)ға \"%s\" тегін қосу" #: src/Resources.vala:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgid "Tag Photos as “%s”" msgstr "Фотоларға \"%s\" тегін орнату" #: src/Resources.vala:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgstr "Таңдалған фотоға \"%s\" тегін қосу" #: src/Resources.vala:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgid "Tag the selected photos as “%s”" msgstr "Таңдалған фотоларға \"%s\" тегін орнату" #: src/Resources.vala:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgstr "Фото(лар)дан \"%s\" тегін ө_шіру" #: src/Resources.vala:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr "Фо_толардан \"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgstr "Фото(лар)дан \"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgid "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr "Фотолардан \"%s\" тегін өшіру" #: src/Resources.vala:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Тег үшін жаңа \"%s\" атауын орнату мүмкін емес, өйткені ондай тег бар болып " "тұр." #: src/Resources.vala:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Іздеудің атын \"%s\" етіп ауыстыру сәтсіз, өйткені іздеу бар болып тұр." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Сақталған іздеу" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Іздеуді өшіру" #: src/Resources.vala:410 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "_Edit…" msgstr "Тү_зету" #: src/Resources.vala:411 #, fuzzy #| msgid "Re_name..." msgid "Re_name…" msgstr "Ат_ын ауыстыру..." #: src/Resources.vala:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" іздеудің атын \"%s\" етіп ауыстыру" #: src/Resources.vala:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Search \"%s\"" msgid "Delete Search “%s”" msgstr "\"%s\" іздеуін өшіру" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s етіп баға беру" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Рейтингін %s етіп орнату" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Рейтинг %s етіп орнатылуда" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Көрсету %s" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Тек қана рейтингі %s болатын фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s не жақсырақ" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s не жақсырақ көрсету" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Тек қана рейтингі %s не одан жақсы болатын фотоларды көрсету" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Таңдалған фотоларды қоқыс шелегінен өшіру" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Таңдалған фотоларды жинақтан өшіру" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Таңдалған фотоларды жинаққа қайта апару" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Файлдар басқарушысында көрсету" #: src/Resources.vala:682 #, fuzzy #| msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Таңдалған фотоның бумасын файлдар басқарушысында ашу" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Файлдар басқарушысында ашу сәтсіз: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ж_инақтан өшіру" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Барлық нәрсені таңдау" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 #, fuzzy #| msgid "%d, %Y" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d, %Y" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сақталған іздеулер" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "құрамында бар" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "дәл сәйкес" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "басталады" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "аяқталады" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "құрамында жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "орнатылмаған" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "орнатылған" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "екен" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "емес" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "кез-келген фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "raw фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "видео" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "бар" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "өзгертулер" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "ішкі өзгертулер" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "сыртқы өзгертулер" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "жалаушасы бар" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "жалаушасы жоқ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "және көбірек" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "тек" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "және азырақ" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "кейін" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "дейін" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "арасында" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "және" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "кез-келген" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "барлығы" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ешнәрсе" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Кез-келген мәтін" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Оқиға аты" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Файл аты" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Медиа түрі" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Жалауша күйі" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Фотосурет күйі" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Күн" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Видеолар" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW фотосуреттері" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "RAW фотосуреттері" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "UI %s файлын жүктеу қатесі: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Жабу" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" #: src/sidebar/Tree.vala:203 #, fuzzy #| msgid "New _Tag..." msgid "New _Tag…" msgstr "Жаңа _тег..." #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Баптаулар" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Алдыңғы фотоға өту" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Слайдшоуды аялдату" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Келесі фотоға өту" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Слайдшоу баптауларын өзгерту" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Барлық фотолардың бастапқы файлдары жоқ." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Слайдшоуды жалғастыру" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Слайдшоу эффектілері" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ешнәрсе)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Тегтер" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "атаусыз" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Видеоларды экспорттау" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Жұмыс үстел тұсқағазы ретінде орнату" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі үшін қолдану" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Блоктау экраны үшін қолдану" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Жұмыс үстел слайдшоуы ретінде орнату" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Әр фото көрсету мерзімі" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "уақыт аралығы" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Жұмыс үстел тұсқағаз слайдшоуын жасау" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Әр фото жұмыс үстелдің түсқағазы ретінде тұратын уақыты" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "Ізд_еудің аты:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Сәйкес" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "келесінің:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Басылып шығарылатын сурет өлшемі" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Қалы_пты өлшемді қолдану:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Таңдау_ыңызша өлшемді қолдану:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Фото жақтарының қатынасын сақтау" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоөлшем:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Атаулар" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Сурет ат_ауын да баспаға шығару" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Пиксель шешімділігі" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "Фото_ны қайда сақтау:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "дюймге пиксель" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "белгі" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell баптаулары" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "ақ" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "қара" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Жинақ бу_масын жаңа файлдарға бақылау" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Метаақпарат" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Фото файлдарына тег, атау және басқа ме_таақпаратты жазу" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Көрсету" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "Фотоларды қа_йда импорттау:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Импорттау" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "Бу_ма құрылысы:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Мысалы:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Имп_ортталатын файлдар аттарын төменгі регистрге келтіру" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW өндіруші" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "Ба_стапқы:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "С_ыртқы фото түзетушісі:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "С_ыртқы RAW түзетушісі:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Сыртқы түзетушілер" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Плагиндер" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Аралық:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "Алма_су эффекті:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Алмасу ара_лығы:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "А_тауын көрсету" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "секунд" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Кіру" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Орындалу кезінде алмастырылатын қарсы алу хабарламасы" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "" #~ "'$url қызметіне $username ретінде жариялау' (қолданба коды ішінде " #~ "толтырылады)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Сіз rajce қызметіне %s ретінде кірдіңіз" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype жарияланатын жері" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Ақпаратын сақтау..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Жұмыс үс_тел слайдшоуы ретінде орнату..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Оқ_иға атауын өзгерту..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Экспорт..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Бас_паға шығару..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Жари_ялау..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Атауын _түзету..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Тү_сіндірмені түзету..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Оқиға тү_сіндірмесін түзету..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Күн мен уақытын түзету..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Тегтерді қ_осу..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Тегтерді қ_осу..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Қа_йда жіберу..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Қа_йда жіберу..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Табу..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Те_гтерді түзету..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Тү_зету..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Қала_йша сақтау..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Импорттау..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Импортқа дайындау..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "Б_умадан импорттау..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Қ_олданбадан импорттау..." #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Yorba веб сайтын шолу" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Жариялау үшін керек файл қолжетерсіз. Қайда жариялау:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Тек ө_шіру" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell сіздің үй бумаңыздан фотоларды импорттауға баплатған.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (мәтін fb пайдаланушы атына тәуелді және қолданбада түрлендіріледі - \n" #~ "осында енгізген мәтін көрсетілмейді)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Сіз Flickr-ге (name) ретінде кірдіңіз.\\n\n" #~ "(бұл белгінің жолы код ішінде толтырылады және орнатылады, \n" #~ "сондықтан осындағы өзгерістер көрсетілмейді)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_көріну белгісі (кодта толтырылады)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype қайда көрсетіледі\n" #~ "(кодта толтырылады)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Сіз Tumblr-ге (name) ретінде кірдіңіз.\\n\n" #~ "(бұл белгінің жолы код ішінде толтырылады және орнатылады, \n" #~ "сондықтан осындағы өзгерістер көрсетілмейді)"