# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Shin Hyunsu , 2020 # boram , 2016 # boram , 2011-2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-19 20:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-22 21:24+0900\n" "Last-Translator: Shin Hyunsu \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "인증 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "로그인한 경우 Yandex-Fotki 인증 토큰." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "텀블러에 접근할 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "비밀 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "OAuth 요청에 서명말 비밀 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "default size" msgstr "기본 크기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "텀블러에 업로드할 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "기본 블로그" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "사용자의 기본 블로그 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce 주소" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce 서버 주소." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "로그인한 경우 Rajce의 사용자 이름." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "기억하고 있는 경우 사용자의 토큰." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last category" msgstr "최근 분류" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "마지막으로 선택한 Rajce의 분류입니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "last photo size" msgstr "최근 사진 크기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Rajce에 사진을 업로드할 때 마지막으로 사용한 사진 크기 프리셋을 나타내는 숫" "자 코드." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "저장" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "참으로 설정하면 마지막 로그인을 저장합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "앨범 숨기기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "참으로 설정하면 새로 만든 Rajce 앨범을 숨깁니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "앨범을 브라우저로 열기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "창으로 설정하면 사진을 업로드한 후 대상 앨범을 웹 브라우저로 엽니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:452 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "업로드한 사진에서 민감한 정보 제거" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Rajce에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "기본 속성 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 기본 속성 패널을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "확장 정보 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 확장 속성 패널을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "사이드바 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 사이드바를 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "도구 모음 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 아래쪽 도구 모음을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display map widget" msgstr "지도 위젯 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 지도 위젯을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display search bar" msgstr "검색 막대 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 검색/거르기 도구 모음을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo titles" msgstr "사진 제목 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 사진 제목을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display photo comments" msgstr "사진 설명 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 사진 설명을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display event comments" msgstr "이벤트 설명 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 이벤트 설명을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo tags" msgstr "사진 태그 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 태그 목록을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "display photo ratings" msgstr "사진 평점 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "참으로 설정하면 썸네일 위에 평점을 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "rating filter level" msgstr "평점 거르기 수준" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "사진에 평점에 기반해 사진을 거르는 방법을 나타냅니다. 1:등급 외 이상, 2: 평" "점 없음 이상, 3:별 한개 이상, 4: 별 두개 점 이상, 5: 별 세개 이상, 6: 별 네" "개 이상, 7:별 다섯 개 이상." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort events ascending" msgstr "이벤트 오름차순 정리" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 이벤트를 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정렬합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos ascending" msgstr "사이브러리 사진 오름차순 정리" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 라이브러리의 사진을 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정" "렬합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort library photos criteria" msgstr "라이브러리의 사진을 기준으로 정렬" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "라이브러리 보기에서 사진을 정렬할 때 사용할 기준을 지정하는 숫자 코드." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos ascending" msgstr "이벤트 사진 오름차순 정리" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 이벤트 사진을 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정렬합니" "다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "sort event photos criteria" msgstr "이벤트 사진 기준 정렬" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "이벤트 사진을 정렬할 기준을 지정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "use 24 hour time" msgstr "24시간 형식 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "참으로 설정하면 시간을 24시간 형식으로 표시하고 거짓으로 설정하면 오전/오후 " "형식으로 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "keep relative time between photos" msgstr "사진 간 상대 시간을 보존" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "참으로 설정하면 사진의 시간이나 날짜를 조정해도 상대 시간은 보존하고 거짓으" "로 설정하면 사진을 동일한 시간으로 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "modify original photo files" msgstr "원본 사진 파일 수정" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "참으로 설정하면 사진의 시간이나 날짜를 조정했을 때 원본 파일도 수정하고 거짓" "으로 설정하면 샷웰 데이터베이스만 수정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "시작할 때 환영 대화 상자 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "참으로 설정하면 환영 대화 상자를 표시하고 거짓으로 설정하면 표시하지 않습니" "다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "sidebar position" msgstr "사이드바 위치" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "사이드바의 폭을 픽셀 기준으로 설정" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "사진 썸네일 크기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "사진 섬네일의 크기, 72에서 360 사이." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "pin toolbar state" msgstr "도구 모음 상태 고정" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "전체 화면에서 도구 모음을 고정할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "GTK+의 다크테마를 우선함" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "샷웰에서 GTK+의 다크테마를 사용할 지 여부." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "background for transparent images" msgstr "반투명 이미지를 위한 배경" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "반투명 이미지에 사용되는 배경." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "color for solid transparency background" msgstr "완전히 투명한 배경을 위한 색" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "반투명 이미지를 위한 배경이 단색으로 설정되었을 경우 사용하는 색" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "“사진 숨기기” 옵션의 선택 상태" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "가져오기 페이지의 “이미 가져온 사진 숨기기” 옵션의 마지막 선택 상태를 표시합" "니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "delay" msgstr "지연 시간" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이의 지연 시간(단위: 초)." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition delay" msgstr "전환 지연 시간" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이의 전환 시간(단위: 초)" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "transition effect id" msgstr "전환 효과 ID" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이에 사용할 전환 효과의 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Show title" msgstr "제목 표시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 중 사진 제목을 표시할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize library window" msgstr "라이브러리 창 최대화" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 라이브러리 프로그램을 최대화합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of library window" msgstr "라이브러리 창 너비" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "마지막으로 기록한 라이브러리 프로그램의 창 너비." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of library window" msgstr "라이브러리 창 높이" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "마지막으로 기록한 라이브러리 프로그램의 창 높이." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "직접 편집 창 최대화" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 직접 편집 프로그램을 최대화합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "width of direct-edit window" msgstr "직접 편집 창의 너비" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "최근 기록한 직접 편집 프로그램 창의 너비입니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "height of direct-edit window" msgstr "직접 편집 창의 높이" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "최근 기록한 직접 편집 프로그램 창의 높이입니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:255 msgid "sidebar divider position" msgstr "사이드바 분리 위치" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "마지막으로 기록한 사이드바와 라이브러리 프로그램 창의 보기 화면 사이의 구분 " "위치." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "import directory" msgstr "디렉터리 가져오기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "가져온 사진이 있는 디렉터리." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "watch library directory for new files" msgstr "라이브러리 디렉터리의 새 파일 감시" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "참으로 설정하면 라이브러리 디렉터리에 추가한 파일을 자동으로 가져옵니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "write metadata to master files" msgstr "원본 파일에 메타 정보 쓰기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "참으로 설정하면 바뀐 태그나 제목 등의 메타 정보를 원본 사진 파일에 기록합니" "다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "use lowercase filenames" msgstr "파일 이름에 소문자 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "참으로 설정하면 사진을 가져올 때 모든 파일 이름을 소문자로 바꿉니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern" msgstr "디렉터리 구조" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "가져올 때 사진 디렉터리 이름에 사용할 이름 패턴을 코드화 할 문자열." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "directory pattern custom" msgstr "사용자 설정 디렉터리 구조" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "가져올 때 사진 디렉터리 이름에 사용할 사용자 설정 이름 패턴을 코드화 할 문자" "열." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "RAW developer default" msgstr "기본 RAW 편집 프로그램" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "샷웰이 사용할 RAW 파일 편집 프로그램의 기본 옵션." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "최근 사진 자르기 비율 메뉴에서 선택한 항목." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "최근 사진 자르기 비율 메뉴에서 선택한 항목을 나타내는 숫자 코드." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "가장 최근 사용한 사용자가 설정한 사진 자르기 비율의 분자." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "마지막으로 사용자가 입력한 사용자 설정 사진 자르기 비율의 너비 부분을 나타내" "는 영이 아닌 양의 정수." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "가장 최근 사용한 사용자가 설정한 사진 자르기 비율의 분모." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "마지막으로 사용자가 입력한 사용자 설정 사진 자르기 비율의 높이 부분을 나타내" "는 영이 아닌 양의 정수." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external photo editor" msgstr "외부 사진 편집기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit photos." msgstr "사진을 편집할 때 사용할 외부 프로그램." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:331 msgid "external raw editor" msgstr "외부 RAW 편집 프로그램" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:332 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "RAW 사진을 편집할 때 사용할 외부 프로그램." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: 이미지를 잘라내기하는 방법" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "export metadata" msgstr "메타 정보 내보내기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: 메타데이터 내보내기에 대한 옵션" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, special value" msgstr "형식 관련 설정, 특별한 값" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: 형식 관련 설정, 특별한 값" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "format setting, type value" msgstr "형식 관련 설정, 타입 값" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: 형식 관련 설정, 타입 값" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG 품질 옵션" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: JPEG 품질 옵션" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:400 msgid "maximal size of image" msgstr "이미지의 최대 크기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:401 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "내보내기 대화상자에 있는 설정: 이미지의 최대 크기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "last used publishing service" msgstr "마지막으로 사용한 업로드 서비스" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:415 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "마지막으로 사진을 업로드한 서비스를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:414 msgid "default publishing service" msgstr "기본 업로드 서비스" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "access token" msgstr "접근 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "현재 로그인한 세션의 페이스북 OAuth 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user i.d." msgstr "사용자 ID" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "현재 로그인한 사용자의 페이스북 ID" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 msgid "user name" msgstr "사용자 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "존재하는 경우 지금 로그인한 페이스북 사용자의 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default size code" msgstr "기본 크기 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "페이스북에 업로드한 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "페이스북에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth 접근 단계 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "현재 플리커에 로그인한 사용자의 인증 토큰" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth 접근 단계 토큰 시크릿" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "현재 플리커에 로그인한 사용자의 인증 토큰에 대한 요청에 서명할 때 사용할 암호" "화 시크릿." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "현재 플리커에 로그인한 사용자의 사용자 이름." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "플리커에 업로드한 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "default visibility" msgstr "기본 보기 방식" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "플리커에 업로드한 사진의 기본 표시 방법을 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "플리커에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "refresh token" msgstr "토큰 새로 고침" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" "현재 로그인한 사용자의 구글 포토 세션을 새로 고칠 때 사용할 OAuth 토큰." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "구글 포토 엘범에 업로드할 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "last album" msgstr "최근 앨범" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "사용자가 사진을 마지막으로 업로드한 앨범의 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "구글 포토에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "Piwigo URL" msgstr "피위고 주소" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "비위고 서저의 주소." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "로그인한 경우 피위고의 사용자 이름." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "password" msgstr "암호" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "로그인한 경우 피위고의 암호." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "remember password" msgstr "암호 저장" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "참으로 설정하면 피위고 암호를 저장합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "마지막으로 선택한 피위고의 분류입니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last permission level" msgstr "마지막 권한 수준" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "마지막으로 선택한 피위고의 권한 수준입니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "피위고에 사진을 업로드할 때 마지막으로 사용한 사진 크기 프리셋을 나타내는 숫" "자 코드." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "피위고에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 피위고에 업로드할 때 제목을 설명으로 사" "용합니다" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "제목은 설정하고 설명은 설정하지 않은 경우 피위고에 사진을 업로드할 때 제목을 " "설명으로 사용할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "피위고에 사진을 업로그할 때 태그는 업로드하지 않음" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "피위고에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거해 원격 피위고 서버에 태그가 나타" "나지 않도록 할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "피위고에 사진을 업로그할 때 평점은 업로드하지 않음" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "피위고에 사진을 업로드할 때 평점을 제거해 원격 피위고 서버에 평점이 나타나지 않도록 할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 username" msgstr "갤러리3 사용자 이름" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "API key" msgstr "API 키" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "Gallery3 API key" msgstr "갤러리3 API 키" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "URL" msgstr "주소" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "갤러리3 사이트 주소" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "겔러리3에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:622 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "업로드한 사진의 크기 조정 제한" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:623 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "업로드한 사진의 크기 조정 제한 ID" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "업로드한 사진의 장축 픽셀" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "업로드한 사진의 장축 픽셀. 크기 조정 제한 ID가 적절한 값일 때만 사용합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "현재 로그인한 사용자의 유튜브 세션을 새로 고칠 때 사용할 OAuth 토큰." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "last used import service" msgstr "마지막으로 사용한 가져오기 서비스" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "마지막으로 사진을 가져온 서비스를 나타내는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:652 msgid "interpreter state cookie" msgstr "인터프리터 상태 쿠키" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:653 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "GStreamer 플러그인 환경의 상태를 가져올 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content layout mode" msgstr "내용 배치 모드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "인쇄 중 페이지에 사진을 어떻게 배치할지 묘사하는 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content ppi" msgstr "항목의 PPI" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "인쇄 중 프린터에 보낼 인치 당 픽셀 수(PPI)를 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content width" msgstr "항목의 폭" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "인쇄할 때 페이지에 그릴 유제의 너비를 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "content height" msgstr "항목의 높이" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "인쇄할 때 페이지에 그릴 유제의 높이를 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "content units" msgstr "항목의 단위" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "인쇄할 때 사용할 측정 단위(인치/센티미터)의 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "images per page code" msgstr "페이지 코드 당 사진" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "인쇄할 때 사용할 한 페이지에 인쇄할 이미지의 수의 숫자 코드" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "size selection" msgstr "크기 선택" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "사전에 정의된 표준 크기의 목록에서 현재 인쇄 크기를 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "match aspect ratio" msgstr "사진 비율 맞추기" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "사용자가 인쇄 크기를 설정했을 때 원본 사진의 비율을 유지할지 결정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "print titles" msgstr "제목 인쇄" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "참을 선택하면 사진을 인쇄할 때 사진의 제목을 함께 인쇄하고 거짓은 함께 인쇄하" "지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "titles font" msgstr "제목 글꼴" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "사진을 인쇄할 때 제목에 사용할 글꼴의 이름을 설정합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "페이스북 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 페이스북 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "플리커 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 플리커 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "구글 포토 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 구글 포토 퍼블리시 플러그인을 사용하고 거짓이면 사용하지 않음" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "유튜브 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 유튜브 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "피위고 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 피위고 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "얀덱스 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 Fotki 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "텀블러 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 텀블러 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Rajce 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 Rajce 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "갤러리3 업로드 플러그인 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 겔러리3 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot에서 가져오기 플러그인" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "참을 선택하면 F-Spot에서 가져오기 플러그인을 사용합니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "슬라이드 쇼 바스러지는 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 바스러지는 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않" "습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "슬라이드 쇼 사라지기 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 사라지기 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습" "니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "슬라이드 쇼 밀기 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 밀기 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "슬라이드 쇼 시계 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 시계 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "슬라이드 쇼 원 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 원 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "슬라이드 쇼의 원형 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 원 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "슬라이드 쇼의 블라인드 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 블라인드 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습" "니다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "슬라이드 쇼 사각형 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 사각형 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:834 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "슬라이드 쇼 줄무늬 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:835 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 줄무늬 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:840 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "슬라이드 쇼 체스판 전환 효과 사용" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:841 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 체스판 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:352 #: data/ui/tags.ui:361 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:307 msgid "Shotwell" msgstr "샷웰" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "인기있는 사진 관리자" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "샷웰은 그놈 데스크톱에 맞춰 디자인 된 빠르고 사용하기 쉬운 사진 정리 도구입니" "다. 카메라나 디스크에 있는 사진을 가져와 시간, 주제, 평점에 따라 정리할 수 있" "게 해줍니다. 또한 사진을 잘라내기, 적목 현상 제거, 색상 조정, 모양조정 등의 " "기본적인 편집을 할 수 있습니다. 샷웰은 원본 사진 파일은 바꾸지 않기 때문에 편" "하게 사진의 오류를 수정하거나 실험할 수 있습니다." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "준비가 되면 샷웰은 페이스북이나 플리커, 구글 포토 등의웹 사이트에 사용자의 사" "진을 업로드할 수 있습니다." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "샷웰은 JPEG, PNG, TIFF 그리고 다양한 RAW 파일 형식을 지원합니다." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "샷웰 개발진" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:16 msgid "Photo Manager" msgstr "사진 관리자" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "사진을 정리합니다." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;앨범;camera;카메라;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;갤러리;" "image;이미지;images;import;organize;photo;photographs;사진;photos;picture;" "pictures;photography;print;인쇄;publish;rotate;share;tags;태그;video;비디오;" "facebook;페이스북;flickr;플리커;picasa;피카사;youtube;유튜브;piwigo;피위고;" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "샷웰 사진 보기" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Viewer" msgstr "사진 보기" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:134 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:228 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:159 msgid "_Enhance" msgstr "화질 강화(_E)" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:161 #: data/ui/event.ui:457 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:255 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:187 msgid "Re_vert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기(_V)" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo.ui:380 #: data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags…" msgstr "태그 추가(_T)…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:417 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:400 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:385 data/ui/tags.ui:400 src/Resources.vala:357 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "태그 수정(_Y)…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:477 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:273 data/ui/tags.ui:286 msgid "Toggle _Flag" msgstr "플래그 토글(_F)" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:291 data/ui/event.ui:483 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:291 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:278 data/ui/tags.ui:291 src/Resources.vala:219 msgid "_Set Rating" msgstr "평점 설정(_S)" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:506 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:306 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Unrated" msgstr "평점 없음(_U)" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:324 data/ui/event.ui:510 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:324 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:311 data/ui/tags.ui:324 src/Resources.vala:235 msgid "_Rejected" msgstr "등급 외(_R)" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:516 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:318 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:223 msgid "_Increase" msgstr "높이기(_I)" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:520 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:323 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:226 msgid "_Decrease" msgstr "낮추기(_D)" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:358 data/ui/event.ui:526 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:358 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:349 data/ui/tags.ui:358 msgid "_Developer" msgstr "편집 프로그램(_D)" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:366 data/ui/event.ui:534 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:366 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:357 data/ui/tags.ui:366 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:310 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:542 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:345 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:332 data/ui/tags.ui:345 src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title…" msgstr "제목 편집(_T)…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:149 #: data/ui/events_directory.ui:191 data/ui/event.ui:350 data/ui/event.ui:403 #: data/ui/event.ui:547 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:350 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:337 data/ui/tags.ui:350 #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit _Comment…" msgstr "주석 편집(_C)…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:366 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:292 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "외부 편집기로 열기(_X)" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:557 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:371 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:294 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "RAW 편집기로 열기(_W)" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:392 data/ui/event.ui:563 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:386 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "사진 이벤트 보기(_N)" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:567 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:35 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:232 #: src/Resources.vala:785 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "파일 관리자로 보이기(_G)" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:572 data/ui/photo.ui:28 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:296 msgid "Send _To…" msgstr "보내기(_T)…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:578 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:82 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:794 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_M)" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:115 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "사진을 오른쪽으로 회전(컨트롤을 누르면 왼쪽으로 회전)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:113 src/Resources.vala:118 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:161 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "사진의 화질을 자동으로 개선" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:160 msgid "Enhance" msgstr "화질 강화" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "다양한 웹 사이트로 업로드합니다" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "사진 업로드" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:241 data/ui/trash.ui:314 #: src/Resources.vala:301 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "이름이나 태그를 나타내는 텍스트를 입력하여 사진을 찾습니다" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:244 data/ui/trash.ui:317 #: src/Resources.vala:300 msgid "Find" msgstr "찾기" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:148 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:48 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:144 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:55 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:132 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:58 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:197 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:63 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:200 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:95 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:130 data/ui/photo.ui:178 #: src/Resources.vala:134 msgid "Fulls_creen" msgstr "전체 화면(_C)" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:149 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:156 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:270 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:270 data/ui/photo.ui:154 data/ui/tags.ui:270 #: src/Resources.vala:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:161 msgid "Fit to _Page" msgstr "페이지에 맞추기(_P)" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _100%" msgstr "원본 크기로 확대(_1)" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:171 msgid "Zoom _200%" msgstr "원본 두 배 크기로 확대(_2)" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Photo" msgstr "사진(_P)" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:195 msgid "_Previous Photo" msgstr "이전 사진(_P)" #: data/ui/direct.ui:105 data/ui/photo.ui:199 msgid "_Next Photo" msgstr "다음 사진(_N)" #: data/ui/direct.ui:111 data/ui/photo.ui:205 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: data/ui/direct.ui:116 data/ui/photo.ui:210 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: data/ui/direct.ui:121 data/ui/photo.ui:215 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:122 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "좌우로 뒤집기(_Z)" #: data/ui/direct.ui:125 data/ui/photo.ui:219 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:125 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "상하로 뒤집기(_C)" #: data/ui/direct.ui:131 data/ui/photo.ui:225 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" #: data/ui/direct.ui:139 data/ui/photo.ui:233 src/Resources.vala:171 msgid "_Crop" msgstr "잘라내기(_C)" #: data/ui/direct.ui:144 data/ui/photo.ui:238 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:175 msgid "_Straighten" msgstr "바로잡기(_S)" #: data/ui/direct.ui:149 data/ui/photo.ui:243 src/Resources.vala:179 msgid "_Red-eye" msgstr "적목 현상(_R)" #: data/ui/direct.ui:154 data/ui/photo.ui:248 src/Resources.vala:183 msgid "_Adjust" msgstr "조정(_A)" #: data/ui/direct.ui:167 data/ui/photo.ui:342 src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "시간과 날짜 조정(_A)…" #: data/ui/direct.ui:174 data/ui/direct.ui:177 data/ui/events_directory.ui:155 #: data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:425 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:188 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:408 data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:185 #: data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:392 data/ui/photo.ui:395 #: data/ui/tags.ui:427 data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:194 #: data/ui/trash.ui:197 src/Resources.vala:135 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: data/ui/direct.ui:182 data/ui/events_directory.ui:163 data/ui/event.ui:433 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:196 #: data/ui/media.ui:416 data/ui/offline.ui:193 data/ui/photo.ui:400 #: data/ui/tags.ui:435 data/ui/trash.ui:202 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문(_F)" #: data/ui/direct.ui:186 data/ui/events_directory.ui:167 data/ui/event.ui:437 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:200 #: data/ui/media.ui:420 data/ui/offline.ui:197 data/ui/photo.ui:404 #: data/ui/tags.ui:439 data/ui/trash.ui:206 msgid "_Report a Problem…" msgstr "문제 보고(_R)…" #: data/ui/direct.ui:192 data/ui/events_directory.ui:173 data/ui/event.ui:443 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:206 #: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:426 data/ui/offline.ui:203 #: data/ui/photo.ui:410 data/ui/tags.ui:445 data/ui/trash.ui:212 #: src/Resources.vala:128 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "폴더에서 가져오기(_I)…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:42 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:239 data/ui/trash.ui:247 msgid "Empty T_rash" msgstr "휴지통 비우기(_R)" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:70 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "새 저장한 검색(_W)…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:796 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:89 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:290 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:98 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "기본 정보(_B)" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:103 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "확장 정보(_X)" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "검색 표시줄(_S)" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:108 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "사이드바(_I)" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:113 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "도구 모음(_O)" #: data/ui/events_directory.ui:99 data/ui/event.ui:127 data/ui/import.ui:102 #: data/ui/media.ui:127 data/ui/offline.ui:106 data/ui/photo.ui:118 #: data/ui/tags.ui:127 data/ui/trash.ui:115 msgid "_Map Overview" msgstr "지도 전체보기(_M)" #: data/ui/events_directory.ui:106 data/ui/event.ui:139 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:139 data/ui/tags.ui:139 msgid "_Comments" msgstr "설명(_C)" #: data/ui/events_directory.ui:113 data/ui/event.ui:248 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:171 data/ui/media.ui:248 #: data/ui/offline.ui:168 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:248 #: data/ui/trash.ui:177 msgid "Sort _Events" msgstr "이벤트 정렬(_E)" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/event.ui:251 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:174 data/ui/media.ui:236 data/ui/media.ui:251 #: data/ui/offline.ui:171 data/ui/photo.ui:135 data/ui/tags.ui:236 #: data/ui/tags.ui:251 data/ui/trash.ui:180 msgid "_Ascending" msgstr "오름차순(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/event.ui:241 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:241 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/tags.ui:241 data/ui/trash.ui:185 msgid "D_escending" msgstr "내림차순(_E)" #: data/ui/events_directory.ui:137 data/ui/event.ui:384 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:378 data/ui/tags.ui:378 msgid "Even_ts" msgstr "이벤트(_T)" #: data/ui/events_directory.ui:140 data/ui/events_directory.ui:182 #: src/Resources.vala:215 msgid "_Merge Events" msgstr "이벤트 합치기(_M)" #: data/ui/events_directory.ui:144 data/ui/events_directory.ui:186 #: data/ui/event.ui:398 data/ui/event.ui:593 src/Resources.vala:203 msgid "Re_name Event…" msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:263 msgid "_Export…" msgstr "내보내기(_E)…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:212 data/ui/offline.ui:229 #: data/ui/photo.ui:77 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:792 msgid "R_emove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_E)" #: data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:109 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Titles" msgstr "제목(_T)" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/event.ui:409 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:144 data/ui/media.ui:392 #: data/ui/photo.ui:377 data/ui/tags.ui:144 data/ui/tags.ui:392 msgid "Ta_gs" msgstr "태그(_G)" #: data/ui/event.ui:149 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:149 #: data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:149 src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "평점(_R)" #: data/ui/event.ui:156 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:116 #: data/ui/media.ui:156 data/ui/offline.ui:113 data/ui/tags.ui:156 #: data/ui/trash.ui:122 src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "사진 거르기(_F)" #: data/ui/event.ui:189 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:149 #: data/ui/media.ui:189 data/ui/offline.ui:146 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:189 data/ui/trash.ui:155 src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "모든 사진(_A)" #: data/ui/event.ui:195 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:155 #: data/ui/media.ui:195 data/ui/offline.ui:152 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:195 data/ui/trash.ui:161 src/Resources.vala:245 msgid "All + _Rejected" msgstr "모두 + 등급 외 사진(_R)" #: data/ui/event.ui:201 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:161 #: data/ui/media.ui:201 data/ui/offline.ui:158 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:201 data/ui/trash.ui:167 src/Resources.vala:241 msgid "Rejected _Only" msgstr "등급 외 사진만(_O)" #: data/ui/event.ui:211 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:211 #: data/ui/tags.ui:211 msgid "Sort _Photos" msgstr "사진 정렬(_P)" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Title" msgstr "제목 순으로(_T)" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By _Filename" msgstr "파일 이름으로(_F)" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By Exposure _Date" msgstr "촬영 날짜 순(_D)" #: data/ui/event.ui:229 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:229 #: data/ui/tags.ui:229 msgid "By _Rating" msgstr "평점으로(_R)" #: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:179 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:140 data/ui/tags.ui:256 msgid "_Descending" msgstr "내림차순(_D)" #: data/ui/event.ui:280 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:280 #: data/ui/tags.ui:280 msgid "_Photos" msgstr "사진(_P)" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/event.ui:585 src/Resources.vala:206 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "이벤트 대표 사진으로 사용(_K)" #: data/ui/event.ui:387 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:381 #: data/ui/tags.ui:381 src/Resources.vala:209 msgid "_New Event" msgstr "새 이벤트(_N)" #: data/ui/event.ui:597 src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "이벤트 설명 편집(_C)…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:307 #: src/Resources.vala:308 msgid "Faces" msgstr "얼굴" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "이름 바꾸기…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "가져오기 중지(_S)" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:215 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "선택한 것 가져오기(_S)" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:219 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "모두 가져오기(_A)" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "_Log in" msgstr "로그인(_L)" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764 #: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177 #: src/publishing/PublishingUI.vala:401 src/Resources.vala:130 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1066 #: src/Resources.vala:139 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: data/ui/offline.ui:226 src/Resources.vala:780 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리에서 제거합니다" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags…" msgstr "태그 추가(_A)…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:297 msgid "Send T_o…" msgstr "보내기(_O)…" #: data/ui/photo.ui:185 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "슬라이드 쇼(_L)" #: data/ui/photo.ui:261 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:163 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사(_C)" #: data/ui/photo.ui:266 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:167 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기(_P)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "표시" #: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "Library Location" msgstr "라이브러리 위치" #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "다음 위치로 사진 가져오기(_I):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "라이브러리 감시해 디렉터리에 있는 새 파일 찾기(_W)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "가져오기" #: data/ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "디렉터리 구조(_D):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "예제:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "가져온 파일 이름을 소문자로 바꿉니다(_E)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "메타 데이터" #: data/ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "태그, 제목 그리고 다른 메타 데이터를 사진 파일에 기록합니다(_M)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 편집 프로그램" #: data/ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "반투명 이미지는 이 배경 위에서 보입니다." #: data/ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "반투명 배경:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "체크무늬" #: data/ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "단색" #: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "없음" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "다크 테마 사용:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "외부 사진 편집기(_X):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "외부 RAW 편집 프로그램(_R):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "외부 편집 프로그램" #: data/ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: data/ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "샷웰 기본 설정" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "인쇄한 사진 크기" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "표준 크기 사용(_S):" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "사용자 설정 크기 사용(_U):" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "인치." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "센티미터" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "사진 비율 맞추기(_M)" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "자동으로 크기 조정(_A):" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "제목" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "이미지 제목 인쇄(_T)" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "픽셀 해상도" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "인쇄할 사진 해상도(_O):" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "PPI" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "검색" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "확인" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "검색 이름(_N):" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "일치(_M)" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "일부 일치" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "모두 일치" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "없음" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "조건:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:398 msgid "Re_name…" msgstr "이름 바꾸기(_N)…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:397 msgid "_Edit…" msgstr "편집(_E)…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:465 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:263 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732 #: src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:312 src/Resources.vala:343 #: src/Resources.vala:396 src/Resources.vala:778 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "데스크톱에 사용" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "잠금 화면에 사용" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "데스크톱 배경 슬라이드 쇼 만들기" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "각 사진을 표시할 시간" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "시간" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "각 그림이 데스크톱 배경에 얼마나 오래 표시될지 설정합니다" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "새 태그(_T)…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "설정" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "전환 효과(_T):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "전환 지연 시간(_E):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "제목 표시(_I)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "초" #: data/ui/tags.ui:455 src/Resources.vala:137 src/Resources.vala:345 msgid "_New" msgstr "새 항목(_N)" #: data/ui/tags.ui:461 src/Resources.vala:313 src/Resources.vala:355 msgid "_Rename…" msgstr "이름 바꾸기(_R)…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "라벨" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:226 data/ui/trash.ui:278 #: src/Resources.vala:782 msgid "_Restore" msgstr "복구(_R)" #: data/ui/trash.ui:260 src/Resources.vala:779 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "선택한 사진을 휴지통에서 제거합니다" #: data/ui/trash.ui:275 src/Resources.vala:783 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리 안으로 이동합니다" #: data/ui/trash.ui:290 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "휴지통 안의 모든 사진을 지움" #: data/ui/trash.ui:293 src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "플리커 서비스에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "웹 브라우저로 Flickr 사이트를 여신 후 로그인을 클릭하십시오. 샷웰이 플리커 계" "정 링크에 접근하는 것을 허용해야 합니다." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 msgid "Preparing for login…" msgstr "로그인 준비 중…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr 인증 오류" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 msgid "Verifying authorization…" msgstr "인증 확인 중…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션 사용 중 이미 구글 서비스에 로그인 후 로그아웃 했습니다.\n" "계속 구글 서비스로 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "현재 유튜브에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 유튜브를 사용할 수 있도록 설정" "해야 합니다. 웹 브라우저를 이용하여 한번 이상 유튜브 사이트에 로그인 하시면 " "대부분의 계정을 설정할 수 있습니다." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos.\n" "\n" "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." msgstr "" "현재 구글 포토에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 구글 포토를 사용할 수 있도록 " "설정해야 합니다.\n" "\n" "샷웰이 여러분의 구글 포토 계정에 접근할 수 있도록 허용하여야 합니다." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "전자 메일 주소(_E)" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "로그인" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Tumblr 계정의 사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1099 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1135 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI를 불러올 수 없음: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "샷웰 홈페이지 방문" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584 msgid "translator-credits" msgstr "Kim, Boram " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:220 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ 이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증명을 제공하였습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:225 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 너무 오래되어 신뢰할 수 없습니다. 여러분 컴퓨터의 " "달력에서 날짜를 확인해 보십시오." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:230 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 신뢰할 수 있는 기관에서 발급되지 않았습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:235 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 처리될 수 없습니다. 아마도 훼손된 것 같습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:240 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 이를 발행한 신뢰할 수 있는 기관에 의해 폐기되었습" "니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:245 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 매우 약한 암호화를 사용하여 신뢰할 수 없습니다." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:250 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ 이 웹사이트의 신분증명은 지금이 아닌 미래 날짜부터 유효합니다. 여러분의 컴" "퓨터 달력의 날짜를 확인해 보십시오." #: plugins/common/RESTSupport.vala:539 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "업로드에 필요한 임시 파일을 사용할 수 없습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "갤러리 3 주소(_G):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "뒤로 이동(_B)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API 키(_K):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "또는" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "이미 존재하는 앨범(_E)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "새 앨범(_N)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1331 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "원본 크기" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "가장 긴 모서리" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:95 msgid "_Logout" msgstr "로그아웃(_L)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:110 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "업로드(_P)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "갤러리 3 업로드 모듈" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "현재 갤러리에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "로그인 과정을 끝내려면 갤러리 3 계정을 만들어야 합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "샷웰 기본 디렉터리" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "“%s” 파일은 갤러리 3이 지원하지 않거나 처리하기에는 크기가 너무 큽니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "갤러리 3은 플로우플레이어가 지원하는 비디오만 지원합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. %s(으)로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s에 %s(으)로 업로드합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "갤러리 3 사이트 주소와 갤러리 3 사이트 계정의 사용자 이름과 암호(또는 API 키)" "를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "사용자 이름과 암호 또는 API 키가 올바르지 않습니다. 아래에 사용자 이름과 암호" "를 다시 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "입력한 주소는 갤러리 3 인스턴스의 주 디렉터리가 아닌 듯합니다. 주소를 올바로 " "입력했는지 그리고 'index.php'와 같은 필요 없는 부분이 있는지 확인하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "인식할 수 없는 사용자" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "사이트를 찾을 수 없음" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "암호 저장(_R)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_E):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "앨범 숨기기(_H)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "대상 앨범을 브라우저로 열기(_A)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Rajce 계정으로 업로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Rajce 계정의 전자 메일 주소와 암호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "전자 메일 주소나 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "올바르지 않은 전자 메일 주소나 암호" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Rajce 계정에 %s(으)로 로그인했습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "사진이 나타나는 시간:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "샷웰 기타 업로드 서비스" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Yandex.Fotki 웹사이트 방문" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki에 로그인하지 않았습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "공개" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 msgid "Friends" msgstr "친구" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "개인" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "앨범(또는 새 것 만들기)(_A):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "접근 형식(_T):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "설명 감추기(_C)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "원본 사진 다운로드를 허용하지 않음(_F)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "사진 크기(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 플리커로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "플리커에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "플리커 무료 계정은 한 달에 업로드할 수 있는 데이터에 제한이 있습니다.\n" "이 달에 업로드할 수 있는 데이터는 %s이(가) 남아있습니다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "플리커 프로 계정은 업로드에 제한이 없습니다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to" msgstr "비디오를 보여줄 사람(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Everyone" msgstr "모두" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "가족과 친구만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "가족만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "친구만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "나만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1330 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "샷웰은 오직 샷웰로 만든 앨범으로만 업로드될 수 있습니다. 따라서 이 목록은 여" "러분이 이미 구글 포토 계정에서 앨범을 만들었더라도 비어 있을 수 있습니다." #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "사진 크기 프리셋(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "이미 존재하는 앨범" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "다음 이름의 앨범 만들기" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1206 msgid "Shotwell Connect" msgstr "샷웰 접속" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "작게 (640 × 480 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "중간 (1024 × 768 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "추천 (1600 × 1200 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "구글+ (2048 × 1536 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "구글 포토에 %s(으)로 로그인했습니다." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "비디오가 나타나는 시간:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "기본 앨범" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "피위고 사진 라이브러리 주소(_U)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "사용자 이름(_N)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "암호 저장" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "이미 존재하는 분류에 업로드(_E)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "업로드할 분류" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "앨범 설명" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "사진 크기" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 제목을 설명으로 사용합니다(_I)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "업로드 태그를 사용하지 않음(_D)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "평점을 업로드 하지 않음(_D)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:782 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "%s 앨범 만드는 중…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:959 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "피위고로 사진을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1044 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "이것은 진짜 %s(으)로 보이지 않습니다. 공격자가 이 사이트로 오가는 정보를 훔치" "거나 변조하려는 시도를 하였을 가능성이 있습니다(예를 들어, 개인 메시지, 신용" "카드 정보나 암호)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1063 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s의 인증" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1097 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "피위고 사진 라이브러리 주소와 이 계정의 라이브러리를 사용할 수 있는 사용자 이" "름 및 암호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1098 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "샷웰이 피위고 사진 라이브러리에 접근할 수 없습니다. 입력한 주소를 확인하십시" "오." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1130 msgid "Invalid URL" msgstr "올바르지 않은 주소" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "관리자, 가족, 친구, 연락처" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "관리자, 가족, 친구" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1318 msgid "Admins, Family" msgstr "관리자, 가족" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1319 msgid "Admins" msgstr "관리자" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "이 연결은 안전하지 않습니다." #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "인증서 보이기…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "이해했으니 진행하세요(_P)." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "핵심 업로드 서비스" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "블로그" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): 시작할 수 없습니다. 이 업로드 도구를 다시 시작할 " "수 없습니다." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 계정으로 Tumblr에 로그인했습니다..\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting" msgstr "비디오 사생활 설정(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 유튜브로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "유튜브에 %s(으)로 로그인했습니다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "목록에 있는 것 공개" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "목록에 없는 것 공개" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "블라인드" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "체스판 무늬" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "동그라미" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "여러 개의 동그라미" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "시계 효과" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "부서지는 효과" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "사라지는 효과" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "핵심 슬라이드 쇼 전환 효과" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "여러 사각형" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "줄무늬" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "캐시 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "데이터 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "사진" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "임시 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "데이터 하위 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "디렉터리 %s에 쓰기 권한을 줄 수 없습니다." #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "디렉터리 %s에 쓰기 권한을 줄 수 없습니다: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "도구 모음 고정" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "열린 도구 모음 고정" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: src/AppWindow.vala:561 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "샷웰 라이브러리에 접근하던 중 치명적인 오류가 발생했습니다. 샷웰을 계속 실행" "할 수 없습니다.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:581 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "샷웰 홈페이지 방문" #: src/AppWindow.vala:593 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/AppWindow.vala:601 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "버그 데이터베이스로 이동할 수 없음: %s" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "자주 하는 질문을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "파일 오류" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "파일을 해석할 수 없습니다" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "데이터베이스 오류" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "사용자가 가져오기를 취소했습니다" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "파일 아님" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "파일이 데이터베이스에 이미 존재함" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "지원하지 않는 파일 형식" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "이미지 파일 아님" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "디스크 오류" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "디스크 꽉 참" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "카메라 오류" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "파일 쓰기 오류" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "문제가 있는 이미지 파일" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "가져오기 실패(%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "카메라" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "모든 발견된 카메라 장치의 목록" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:243 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "카메라를 마운트 해제할 수 없습니다. 카메라를 파일 관리자에서 마운트 해제해 보" "십시오." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "이미 가져온 사진 감추기" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "이전에 가져오지 않은 사진만 표시합니다" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "카메라에 아무런 내용이 없는 것 같습니다. 가져올 사진/비디오가 없습니다." #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "카메라에서 사진/비디오를 찾았습니다" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "샷웰이 카메라에 접근하려면 파일 시스템에서 카메라를 마운트 해제해야 합니다. " "계속하시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "카메라를 마운트 해제해 주십시오." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "다른 프로그램이 카메라를 사용하고 있습니다. 다른 프로그램이 사용 중이면 샷웰" "이 카메라에 접근할 수 없습니다. 카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으신 후 " "다시 시도하십시오." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으세요." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "카메라에서 미리 보기를 가져올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "마운트 해제 중…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "카메라에 연결중입니다. 잠시만 기다려 주십시오…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "가져오기를 시작합니다. 기다려 주십시오…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "사진 정보 가져오기" #: src/camera/ImportPage.vala:1538 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s의 미리 보기 가져오는 중" #: src/camera/ImportPage.vala:1647 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "카메라를 잠글 수 없습니다: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "이 사진 %d매를 카메라에서 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1735 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 비디오 %d편을 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 사진/비디오 %d개를 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "파일 %d개를 카메라에서 삭제하시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1749 src/Dialogs.vala:731 msgid "_Keep" msgstr "유지(_K)" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "카메라에서 사진/비디오에서 제거는 중입니다" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "오류로 인하여 사진/비디오 %d개를 카메라에서 지울 수 없습니다." #: src/CheckerboardPage.vala:134 msgid "No photos/videos" msgstr "사진/비디오가 없음" #: src/CheckerboardPage.vala:138 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "현재 필터와 일치하는 사진/비디오가 없습니다." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:143 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정(_D)" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "복제(_D)" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "시간과 날짜 조정…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:140 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "사진/비디오 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "사진 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "회전" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "회전 취소" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기 취소" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "상하 뒤집기" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기 취소" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "되돌리기" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "되돌리기 취소" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "화질 높이기" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "화질 높이기 취소" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "색 변환을 적용하는 중" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "색 전환을 취소하는 중" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "새 이벤트 만들기" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "이벤트 제거" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "사진 새 이벤트로 옮기기" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "사진을 이전 이벤트로 설정" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "합치기" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "합치기 취소" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "사진 복제" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "복제한 사진 삭제" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "파일 오류로 사진 %d매를 복제할 수 없습니다" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "이전 평점으로 되돌리기" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "평점 높이기" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "평점 낮추기" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW 편집 프로그램 설정" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "이전 RAW 편집 프로그램 되돌리기" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "편집 프로그램 설정" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "날짜와 시간 조정" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "날짜 시간 조정 취소" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "시간 조정 오류" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "다음 사진 파일에 적용한 시간 조정은 취소할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "태그 만들기" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "태그 “%s” 이동" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "사진 휴지통으로 보내기" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "사진을 샷웰 휴지통으로 옮깁니다" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "휴지통에 있는 사진을 샷웰 라이브러리로 다시 가져옵니다" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "사진을 휴지통으로 보내기" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "선택한 사진 플래그 하기" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "선택한 사진 플래그 제거" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "선택한 사진을 플래그 하는 중" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "선택한 사진 플래그 제거하는 중" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "플래그" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "플래그 제거" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 데이터 베이스" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "오류로 인해 %s에서 가져올 수 없습니다:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "다른 서비스에서 가져오려면 위 메뉴에서 하나를 선택하십시오." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "사용하고 있는 데이터 가져오기 플러그인이 없습니다.\n" "\n" "프로그램에서 가져오기 기능을 사용하려면 최소 하나 이상의 데이터 가져오기 플러" "그인을 사용해야 합니다. 플러그인은 기본 설정 대화 상자에서 사용하도록 설정할 " "수 있습니다." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "데이터베이스 파일:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "프로그램에서 가져오기" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "프로그램에서 미디어 가져오기(_F):" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:396 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "데이터 가져오기" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "사진 데이터 베이스 %s을(를) 만들 수 없습니다: 오류 코드 %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "사진 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "데이터베이스 파일에 접근할 수 없습니다:\n" " %s\n" "\n" "오류: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "사진 데이터베이스 %s을(를) 복구할 수 없습니다." #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "노틸러스 보내기를 실행할 수 없습니다: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "보내기" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "배경을 %s(으)로 내보낼 수 없습니다: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼를 준비할 수 없습니다: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "오전" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "오후" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24시간" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "같은 크기의 사진/비디오 옮기기(_S)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "모든 사진/비디오를 이 시간으로 설정(_A)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "원본 사진 파일 수정(_M)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "원본 파일 수정(_M)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "원본:" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %p %I:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "전으로 바꿉니다." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "후로 바꿉니다." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "바꾸지 않음" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "현재" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "화질(_Q):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한(_S):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "픽셀(_P):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "메타 정보 내보내기(_M):" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(도움말)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "연%s월%s일" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "연%s월" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "연%s월-일" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "연-월-일" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "부적절한 패턴" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 일" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "“%s” 태그를 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "검색 “%s”을(를) 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "편집 프로그램을 전환하면 사진에 샷웰이 바꾼 내용을 모두 취소합니다." #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "편집 프로그램 전환(_S)" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "“%s” 얼굴을 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "비디오 내보내기" #: src/Dialogs.vala:98 msgid "Export Photos" msgstr "사진 내보내기" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:125 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "%s에 쓸 수 있는 권한이 없기 때문에 이 사진을 편집할 때 사용하는 파일을 만들 " "수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:134 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "파일 오류로 다음 사진을 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "계속 내보내시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:141 msgid "Con_tinue" msgstr "계속(_T):" #: src/Dialogs.vala:151 msgid "Save Details…" msgstr "자세한 내용 저장…" #: src/Dialogs.vala:152 msgid "Save Details" msgstr "자세한 내용 저장" #: src/Dialogs.vala:167 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(그리고 %d개 더)\n" #: src/Dialogs.vala:220 msgid "Import Results Report" msgstr "결과 보고서 가져오기" #: src/Dialogs.vala:224 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "파일 %d개를 가져옵니다." #: src/Dialogs.vala:227 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "그 중 파일 %d개를 가져왔습니다." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:239 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "가져오지 않은 사진 또는 비디오 복제:" #: src/Dialogs.vala:243 msgid "duplicates existing media item" msgstr "이미 존재하는 미디어 항목 복제" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:254 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "카메라 오류로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287 #: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332 msgid "error message:" msgstr "오류 메시지:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:268 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "파일을 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가져오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:283 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "샷웰이 파일 형식을 인식할 수 없어 가져오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:298 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "샷웰이 파일을 라이브러리로 복사할 수 없어 가져오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:302 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s을(를)\n" "\t%s(으)로 복사할 수 없음" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:314 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오를 가져오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:329 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "다른 이유로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:349 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진 %d매를 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:352 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 비디오 %d편을 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:355 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진/비디오 %d개를 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:369 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:372 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:375 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "파일 또는 하드웨어 오류로 %d장의 사진/비디오를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:378 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "하드웨어 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:392 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:395 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:398 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니" "다:\n" #: src/Dialogs.vala:401 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 파일 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:415 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:418 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:421 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:424 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:438 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진 %d매를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:441 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 비디오 %d편을 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:444 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:447 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:464 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d매의 지원하지 않는 사진을 건너 뛰었습니다:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:479 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "그림이 아닌 파일 %d개를 건너 뛰었습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:490 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:493 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:496 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진/비디오 %d개를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:499 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자가 취소하여 파일 %d개를 건너뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:513 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진 %d매를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:516 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "비디오 %d편을 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:519 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:535 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "가져온 사진 또는 비디오가 없습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561 msgid "Import Complete" msgstr "가져오기 완료" #: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:204 msgid "Rename Event" msgstr "이벤트 이름 바꾸기" #: src/Dialogs.vala:661 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:672 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "제목 편집" #: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:356 msgid "Title:" msgstr "제목:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "이벤트 설명 편집" #: src/Dialogs.vala:690 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "사진/비디오 설명 편집" #: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:656 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "제거한 후 휴지통에 버리기(_T)" #: src/Dialogs.vala:711 msgid "_Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edit?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edits?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:756 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "외부 파일에 적용한 바뀐 내용 %d개를 모두 취소합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: src/Dialogs.vala:781 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:146 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "라이브러리에서 사진 제거" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "사진 라이브러리에서 제거" #: src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "그리고 다른 %d개." #: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "태그(쉼표로 구분):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:919 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "샷웰은 사진을 라이브러리 폴더로 복사할 수 있고 사진을 복사하지 않고 가져올 수" "도 있습니다." #: src/Dialogs.vala:924 msgid "Co_py Photos" msgstr "사진 복사(_P)" #: src/Dialogs.vala:925 msgid "_Import in Place" msgstr "복사하지 않고 가져오기(_I)" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Import to Library" msgstr "라이브러리로 가져오기" #: src/Dialogs.vala:936 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거" #: src/Dialogs.vala:937 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: src/Dialogs.vala:937 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진/비디오 %d개를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 " "휴지통으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 비디오 %d편을 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통" "으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:959 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통으" "로 옮기시겠습니까?\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:991 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "사진/비디오 %d개를 데스크톱 휴지통으로 옮길 수 없습니다.이 파일을 삭제하시겠" "습니까?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1008 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 삭제할 수 없습니다." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "샷웰 사용을 환영합니다!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "시작 하시려면, 다음 중 하나의 방법으로 사진을 가져오십시오:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "%s 파일을 선택하고 폴더에서 가져오기" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "샷웰 창으로 사진 끌어다 놓기" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "컴퓨터에 카메라를 연결한 후 가져오기" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "%s 폴더에서 사진 가져오기(_I)" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "다음 중 하나의 방법으로도 사진을 가져올 수 있습니다:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "라이브러리 %s에서 사진 가져오기" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s(이)가 없습니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s(은)는 파일이 아닙니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s(이)가 다음의 파일 형식을 지원하지 않습니다\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "사진 %s을(를) 열 수 없습니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "사본 저장(_S)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%sd에 바뀐 점을 버리시겠습니까?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "%s(으)로 저장하는 중 오류 발생: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%1$s을(를) 감시할 수 없습니다: 디렉터리 아님(%2$s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "사진을 이 디렉터리로 내보낼 수 없습니다." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "현재 사진 크기로 되돌리기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "이 사진을 얼마나 잘라낼지 설정" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "사진 줄이기 사각형을 가로 세로 방향으로 돌립니다" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "자르지 않음" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "정사각형" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD 비디오 (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD 비디오 (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "지갑 (2 × 3 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "노트 카드 (3 × 5 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "편지 (8.5 × 11 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "타블로이 (11 × 17 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "계량용 가방 (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "엽서 (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:411 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "적목 현상 제거 도구 닫기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "선택한 범위 안의 모든 적목 현상 제거" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "되돌리기(_R)" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:452 #: src/Properties.vala:456 src/Properties.vala:463 msgid "Exposure:" msgstr "노출:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "콘트라스트:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "색조:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "온도:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "그림자:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "강조:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "색 되돌리기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "모든 색 조정을 원래대로 되돌립니다" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "색조" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "콘트라스트" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "강조" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "대비 확장" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "사진/비디오 %d개" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:371 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "비디오 %d편" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:369 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "사진 %d장" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "이벤트 없음" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "당신의 이벤트를 살펴봅니다." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "이벤트 없음" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "이벤트가 없습니다" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "업데이트 함" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "이벤트 %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "%s의 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "파일 %s(이)가 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "얼굴 인식…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "이 사진에서 얼굴 인식" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "얼굴 인식 취소" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "저장하지 않고 얼굴 도구 닫기" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "얼굴을 클릭하여 태그로 드래그" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "“%s” 얼굴을 수정하려면 클릭하세요" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "당신의 얼굴을 추가하고 이름을 지으려면 드래그를 멈추세요." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "이 얼굴의 이름을 입력하시고 엔터키를 누르세요" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "얼굴형태를 옮기거나 이름을 수정하고 엔터키를 누르세요" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "얼굴 인식" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "모르는 얼굴의 이름을 지어주지 않는다면 저장되지 않습니다." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "바뀐 부분을 저장하고 얼굴 도구 닫기" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "변경사항이 없습니다." #: src/faces/FacesTool.vala:950 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "얼굴 인식 프로그램을 실행하는 데 오류가 발생했습니다:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "라이브러리의 폴더 구조를 보기" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "가져오기" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "라이브러리의 가져오기 기록을 보기" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126 #: src/SearchFilter.vala:1127 msgid "Flagged" msgstr "플래그됨" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "가져오는 중…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "가져오기 준비 중…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s 가져옴" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "최근 가져온 항목" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "사진을 정리하고 살펴보기" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Photos" msgstr "사진" #: src/library/LibraryWindow.vala:514 msgid "Import From Folder" msgstr "폴더에서 가져오기" #: src/library/LibraryWindow.vala:520 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "하위 폴더도 포함" #: src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Emptying Trash…" msgstr "휴지통을 비우는 중…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "샷웰이 사진을 가져올 때 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" "이 설정을 편집 %s 기본 설정에서 바꾸는 것을 추천합니다.\n" "계속 사진을 가져옵니까?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "이 디렉터리에서 사진을 가져올 수 없습니다." #: src/library/LibraryWindow.vala:1021 src/library/LibraryWindow.vala:1032 msgid "Updating library…" msgstr "라이브러리 업데이트 중…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1038 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "사진을 자동으로 가져올 준비를 하는 중…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1043 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "사진을 자동으로 가져오는 중…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1051 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "파일에 메타 정보 쓰는 중…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "찾을 수 없는 파일" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "삭제하는 중…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "휴지통이 비어있습니다" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "사진 삭제" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. 최신 버전의 샷웰을 사용하십시오." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "샷웰이 사진 라이브러리를 버전 %s (schema %d)에서 %s (schema %d)(으)로 업그레" "이드 할 수 없습니다. 더 많은 정보는 %s에 있는 샷웰 위키에서 찾을 수 있습니다." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. %s(을)를 지우셔서 라이브러리를 비우신 후 사진을 다시 가져" "오십시오." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "샷웰 데이터베이스 확인 시도 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "샷웰 불러오는 중" #: src/main.vala:339 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "샷웰 개인정보 저장 경로" #: src/main.vala:339 msgid "DIRECTORY" msgstr "디렉터리" #: src/main.vala:340 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "시작할 때 라이브러리 디렉터리에 바뀐 점이 있는지 확인하지 않기" #: src/main.vala:341 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "시작 진행 상태 표시하지 않기" #: src/main.vala:342 msgid "Show the application’s version" msgstr "프로그램 버전 보이기" #: src/main.vala:343 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "전체화면에서 프로그램 실행" #: src/main.vala:344 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "그림파일의 메타데이터 인쇄" #: src/main.vala:345 msgid "Name for a custom profile" msgstr "사용자 설정의 이름을 짓기" #: src/main.vala:345 msgid "PROFILE" msgstr "프로필" #: src/main.vala:346 msgid "Show available profiles" msgstr "사용가능한 사진 보기" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:377 msgid "[FILE]" msgstr "[파일]" #: src/main.vala:382 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 “%s --help” 명령어를 실행하십시오.\n" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "이 지도 개선하기" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "사진을 지도로 드래그하여 지오태깅 맵을 잠그거나 풀기" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "감시 업데이트를 처리할 수 없습니다: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "섬네일 크기를 조정합니다" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "샷웰이 선택한 비디오를 재생할 수 없습니다:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "이전 사진" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "다음 사진" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "사진 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s(을)를 내보낼 수 없습니다: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BPM" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "낮음(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "중간(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "높음(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "최대(%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3804 msgid "modified" msgstr "수정함" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "전체 페이지 채우기(_F)" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "페이지 당 2장의 사진" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "페이지 당 4장의 사진" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "페이지 당 6장의 사진" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "페이지 당 8장의 사진" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "페이지 당 16장의 사진" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "페이지 당 32장의 사진" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "인쇄 중…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "사진을 인쇄할 수 없습니다::\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "오늘" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: src/Properties.vala:359 msgid "Items:" msgstr "항목:" #: src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "이벤트 %d개" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:397 msgid "Time:" msgstr "시간:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "From:" msgstr "시작:" #: src/Properties.vala:401 src/Properties.vala:406 msgid "To:" msgstr "끝:" #: src/Properties.vala:420 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: src/Properties.vala:420 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f초" #: src/Properties.vala:424 msgid "Developer:" msgstr "편집 프로그램:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:604 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/Properties.vala:607 msgid "File size:" msgstr "파일 크기:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Current Development:" msgstr "현재 편집 프로그램:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Original dimensions:" msgstr "원래 크기:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera make:" msgstr "카메라 제조사:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Camera model:" msgstr "카메라 모델:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Flash:" msgstr "플래시:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Focal length:" msgstr "초점 거리:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure date:" msgstr "촬영 날짜:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure time:" msgstr "촬영 시간:" #: src/Properties.vala:633 msgid "Exposure bias:" msgstr "노출 보정:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 위도:" #: src/Properties.vala:645 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 경도:" #: src/Properties.vala:648 msgid "Artist:" msgstr "아티스트:" #: src/Properties.vala:650 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: src/Properties.vala:652 msgid "Software:" msgstr "소프트웨어:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "업로드 준비 중" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "전체 %2$d개 가운데 %1$d개 업로드 중" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "오류가 발생하여 %s(으)로 업로드할 수 없습니다:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "위 메뉴에서 하나를 선택하여 다른 서비스로 업로드하십시오." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "사진 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "사진을 업로드할 곳(_T):" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "비디오 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "다음에 비디오 업로드(_T):" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "사진과 비디오 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "다음에 사진과 비디오 업로드(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 msgid "Unable to publish" msgstr "사진을 업로드 할 수 없음" #: src/publishing/PublishingUI.vala:287 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "알맞은 업로드 플러그인을 사용하고 있지 않아 선택한 항목을 업로드할 수 없습니" "다. 이 문제를 해결하려면 편집 메뉴의 %s 설정을 선택하고 플러그인 탭에" "서 사용할 업로드 플러그인을 활성화하십시오." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "업로드 중" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44 msgid "Fetching account information…" msgstr "계정 정보 가져오는 중…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50 msgid "Logging in…" msgstr "로그인 중…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "선택하신 사진/비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: src/Resources.vala:119 msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: src/Resources.vala:120 msgid "Rotate the photos left" msgstr "사진을 왼쪽으로 회전합니다" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: src/Resources.vala:126 msgid "Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기" #: src/Resources.vala:129 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: src/Resources.vala:133 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/Resources.vala:136 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기(_F)" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: src/Resources.vala:142 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고침(_R)" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: src/Resources.vala:150 msgid "Sort _Ascending" msgstr "오름차순 정렬(_A)" #: src/Resources.vala:151 msgid "Sort _Descending" msgstr "내림차순 정렬(_D)" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Stop" msgstr "멈춤(_S)" #: src/Resources.vala:153 msgid "_Undelete" msgstr "삭제 취소(_U)" #: src/Resources.vala:154 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: src/Resources.vala:155 msgid "Best _Fit" msgstr "화면에 맞추기(_F)" #: src/Resources.vala:164 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "사진에 적용한 색 조절 복사" #: src/Resources.vala:168 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기" #: src/Resources.vala:169 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "선택한 사진에 복사한 색 조정을 적용합니다." #: src/Resources.vala:172 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "사진을 잘라냅니다" #: src/Resources.vala:176 msgid "Straighten" msgstr "바로잡기" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten the photo" msgstr "사진 바로잡기" #: src/Resources.vala:180 msgid "Red-eye" msgstr "적목" #: src/Resources.vala:181 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "사진의 적목 현상을 줄이거나 제거합니다" #: src/Resources.vala:184 msgid "Adjust" msgstr "조정" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "사진의 색과 색조를 조정합니다" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기" #: src/Resources.vala:190 msgid "Revert External E_dits" msgstr "외부 편집기로 편집한 것 되돌리기(_D)" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert to the master photo" msgstr "마스터 사진으로 되돌리기" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "선택한 그림을 새 데스크톱 배경으로 설정합니다" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)…" #: src/Resources.vala:198 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/Resources.vala:201 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "이 사진을 이벤트를 대표하는 사진으로 사용합니다" #: src/Resources.vala:210 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: src/Resources.vala:212 msgid "Move Photos" msgstr "사진 이동" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move photos to an event" msgstr "사진을 이벤트로 옮기기" #: src/Resources.vala:216 msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/Resources.vala:217 msgid "Combine events into a single event" msgstr "이벤트를 단일 이벤트로 합치기" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set Rating" msgstr "평점 설정" #: src/Resources.vala:221 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "사진의 평점을 바꿉니다" #: src/Resources.vala:224 msgid "Increase Rating" msgstr "평점 높이기" #: src/Resources.vala:227 msgid "Decrease Rating" msgstr "평점 낮추기" #: src/Resources.vala:230 msgid "Unrated" msgstr "평점 없음" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: src/Resources.vala:233 msgid "Remove any ratings" msgstr "모든 평점 제거" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected" msgstr "등급 외" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rate Rejected" msgstr "등급 외로 평점 매기기" #: src/Resources.vala:238 msgid "Setting as rejected" msgstr "등급 외 사진으로 설정" #: src/Resources.vala:239 msgid "Set rating to rejected" msgstr "등급 외 사진에 평점 설정" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected Only" msgstr "등급 외 사진만" #: src/Resources.vala:243 msgid "Show only rejected photos" msgstr "등급 외 사진만 보입니다" #: src/Resources.vala:246 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "등급 외 사진까지 모든 사진 보기" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "모든 사진 보기" #: src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "각 사진의 평점을 표시합니다" #: src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "사진 거르기" #: src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "필터에 따라 표시할 사진의 수를 제한합니다" #: src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "복제" #: src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "이 사진을 복제합니다" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" #: src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish…" msgstr "사진 업로드(_B)…" #. Button label #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "제목 편집" #. Button label #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "설명 편집" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "시간과 날짜 조정" #. Dialog title #: src/Resources.vala:288 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: src/Resources.vala:299 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" #: src/Resources.vala:303 msgid "_Flag" msgstr "플래그 하기(_F)" #: src/Resources.vala:305 msgid "Un_flag" msgstr "플래그 제거(_F)" #: src/Resources.vala:309 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "이 사진에 있는 사람의 얼굴을 표시합니다." #: src/Resources.vala:310 msgid "Modify Faces" msgstr "얼굴 수정" #: src/Resources.vala:311 msgid "Delete Face" msgstr "얼굴 삭제" #: src/Resources.vala:317 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다: %s" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "“%s” 태그 추가" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:325 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "“%s”과(와) “%s” 태그와 추가" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:330 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "“%s” 태그 삭제(_D)" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "“%s” 태그 삭제" #: src/Resources.vala:342 msgid "Delete Tag" msgstr "태그 삭제" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "“%s” 태그의 이름 바꾸기(_N)…" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "태그 이름을 “%s”에서 “%s”(으)로 바꿉니다." #: src/Resources.vala:358 msgid "Modify Tags" msgstr "태그 수정" #: src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "사진에 “%s” 태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "선택한 사진에 “%s” 태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "사진에서 “%s” 태그를 제거합니다(_P)" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "사진에서 “%s” 태그를 제거합니다" #: src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "태그가 이미 존재하기 때문에 태그 이름을 “%s”(으)로 바꿀 수 없습니다." #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "검색이 이미 존재하기 때문에 검색의 이름을 “%s”(으)로 바꿀 수 없습니다." #. Saved search button #: src/Resources.vala:392 src/SearchFilter.vala:1148 msgid "Saved Search" msgstr "저장한 검색 결과" #: src/Resources.vala:394 msgid "Delete Search" msgstr "검색 삭제" #: src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "검색 “%s”의 이름을 “%s”(으)로 바꾸기" #: src/Resources.vala:405 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "검색 “%s” 삭제" #: src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "얼굴의 이름을 이미 존재하는 이름인 “%s”(으)로 바꿀 수 없습니다." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "사진에서 “%s” 얼굴을 제거합니다(_P)" #: src/Resources.vala:419 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "사진에서 “%s” 얼굴을 제거합니다" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:425 src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "“%s” 얼굴을 사진으로부터 학습하기(_T)" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "“%s” 얼굴의 이름 바꾸기(_N)…" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "“%s” 얼굴의 이름을 “%s”(으)로 바꾸기" #: src/Resources.vala:446 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "“%s” 얼굴 삭제(_D)" #: src/Resources.vala:450 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "“%s” 얼굴 삭제" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s의 평점" #: src/Resources.vala:681 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "%s에 평점 설정" #: src/Resources.vala:682 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "%s의 평점 설정" #: src/Resources.vala:684 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s 표시" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "평점이 %s 인 사진만 보기" #: src/Resources.vala:686 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것" #: src/Resources.vala:687 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것 표시" #: src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "평점이 %s이거나 그 이상인 사진만 보기" #: src/Resources.vala:786 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "선택한 사진이 있는 디렉터리를 파일 관리자로 열어봅니다" #: src/Resources.vala:789 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "파일 관리자로 열 수 없습니다: %s" #: src/Resources.vala:797 msgid "Select all items" msgstr "모든 항목 선택" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:859 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:864 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d일 (%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:869 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%Y년 %d일" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:874 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d일 (%a)" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:879 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "포함" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "정확하게 일치" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "포함하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "설정하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "설정" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "같음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "같지 않음" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "모든 사진" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 사진" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "비디오" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "다음 항목이 있음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "다음 항목이 있음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "수정" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "내부 수정" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "외부 수정" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "표시함" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "표시하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "이상인 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "일치하는 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "이하인 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "다음 값 다음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "다음 값 전" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "다음 값 사이" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "그리고" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "모든 텍스트" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "이벤트 이름" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "얼굴" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "미디어 형식" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "표시 상태" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "사진 상태" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854 #: src/SearchFilter.vala:1138 msgid "Rating" msgstr "평점" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "저장한 검색" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "저장된 검색을 정리" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ 평점" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ 평점" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ 평점" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ 평점" #: src/SearchFilter.vala:851 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ 평점" #: src/SearchFilter.vala:1088 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "UI 파일 %s을(를) 불러오는 중에 에러가 발생했습니다." #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1097 msgid "Close" msgstr "닫기" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Videos" msgstr "비디오" #: src/SearchFilter.vala:1113 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 사진" #: src/SearchFilter.vala:1149 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "현재 보는 화면에서 항목을 거르는데 저장한 검색어를 사용합니다." #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "이전 사진으로 이동합니다" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "다음 사진으로 이동합니다" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "슬라이드 쇼 설정을 바꿉니다" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "모든 사진 파일을 찾을 수 없습니다." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 계속하기" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "슬라이드 쇼 전환 효과" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "임의" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "태그" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "사진의 태그를 정리하고 살펴보기" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:510 msgid "Export Videos" msgstr "비디오 내보내기" #~ msgid "%s (%d%%)" #~ msgstr "%s (%d%%)" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "background color" #~ msgstr "배경 색" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "배경 색으로 회색조의 색을 사용합니다." #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "사용자가 로그인한 피카사 웹 앨범의 세션을 새로 고칠 때 사용할 OAuth 토큰." #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "피카사에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 결정합니다." #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "피카사 업로드 플러그인 사용" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "" #~ "참을 선택하면 피카사 웹 엘범 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않" #~ "습니다." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" #~ "\n" #~ "샷웰이 발견한 라이브러리를 선택하거나 F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십" #~ "시오." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" #~ "\n" #~ "F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시오." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "가져올 F-Spot 데이터베이스 파일 직접 선택:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 파일이 없거나 F-Spot 데" #~ "이터베이스 파일이 아닙니다." #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 샷웰이 이 버전의 F-Spot " #~ "데이터베이스 파일을 지원하지 않습니다." #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 태그 테이블을 읽던 중 " #~ "오류가 발생했습니다." #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 사진 테이블을 읽던 중 " #~ "오류가 발생했습니다." #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "샷웰이 F-Spot 라이브러리에서 %d매의 사진을 발견했으며 지금 가져오고 있습니" #~ "다. 중복된 파일은 자동으로 검출한 후 제거합니다.\n" #~ "\n" #~ "가져오기 작업은 백그라운드에서 계속되기 때문에 이 대화 상자를 닫은 후 샷웰" #~ "을 계속 사용할 수 있습니다." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot 라이브러리: %s" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "핵심 데이터 가져오기 서비스" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "너비와 높이" #~ msgid "Login" #~ msgstr "로그인" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s'이(가) OAuth 인증 요청에 올바른 응답을 보내지 않습니다." #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_X):" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "다음 이름을 가진 새 앨범 만들기(_N):" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "업로드 크기(_S):" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "현재 페이스 북에 로그인하지 않았습니다.\n" #~ "\n" #~ "페이스 북 계정이 아직 없는 경우 로그인 과정 중 만드실 수 있습니다. 로그인 " #~ "중 샷웰 연결이 사진을 업로드하거나 피드에 업로드할 권한을 요구할 수 있습니" #~ "다. 이 권한은 샷웰 연결이 동작하는데 필요합니다." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "이 샷웰 세션에서는 이미 페이스 북에 로그인과 로그아웃을 하셨습니다.\n" #~ "계속 페이스 북에 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "표준(720 pixels)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "큼(2048 pixels)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "페이스북 연결을 확인하는 중..." #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "앨범 만드는 중..." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 페이스북으로 계속 업로드할 수 " #~ "없습니다." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "페이스 북에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "선택한 사진을 어디로 업로드하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "웹 브라우저로 플리커에 로그인한 후 나타나는 확인 번호를 입력하십시오." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "인증 번호(_N):" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "이 샷웰 세션 사용 중 이미 Flickr에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n" #~ "계속 플리커로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작하여 업로드하십시오." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "공개 갤러리에 있는 앨범 목록 보이기(_I)" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "현재 피카사 웹 앨범에 로그인하지 않았습니다.\n" #~ "\n" #~ "웹 브라우저에서 로그인을 클릭하여 피카사 웹 앨범으로 로그인합니다. 피카사 " #~ "웹 앨범 계정에 연결하려면 샷웰 연결을 승인해야 합니다." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 피카사로 계속 업로드할 수 없습" #~ "니다." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "피카사 웹 앨범에 %s(으)로 로그인 했습니다." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "'%s' 안에 비디오가 나타납니다." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "차례(_C)" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "각 사진의 제목을 표시합니다" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "선택한 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "모든 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "슬라이드 쇼 시작" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "사진/비디오 내보내기" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "자세한 내용 저장..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "원본 파일 수정(_M)" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "사진 저장" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "사진을 다른 이름으로 저장합니다" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "컴퓨터와 연결한 프린터로 사진을 인쇄합니다" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "이전 사진" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "다음 사진" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "사진 확대 배율 늘리기" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "사진 확대 배율 줄이기" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "화면에 꼭 맞게 사진을 확대합니다" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "사진을 원본 크기로 확대합니다" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "사진을 원본 두 배 크기로 확대합니다" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "각 이벤트의 설명 표시" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "가져오는 중..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "사진 가져오기를 중지합니다" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "가져오기 준비 중..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "사진을 디스크에서 라이브러리로 가져옵니다" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "검색 기준에 따라 사진과 비디오를 찾아봅니다" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "선택한 사진의 기본 정보를 표시합니다" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "선택한 사진의 확장 정보를 표시합니다" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "검색 표시줄 표시" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "사이드바 표시" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "도구 모음 표시" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "사진을 오름차순으로 정렬합니다" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "사진을 내림차순으로 정렬합니다" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "섬네일을 확대합니다" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "섬네일을 축소합니다" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "비디오 재생(_P)" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "시스템의 비디오 재생 프로그램으로 선택한 비디오 열기" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "각 사진의 설명 표시" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "각 사진의 태그를 표시합니다" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "사진을 제목 순으로 정렬합니다" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "사진을 촬영 날짜 순으로 정렬합니다" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "평점 순으로 사진 정렬" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "사진을 파일 이름 순으로 정렬합니다" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "확장 정보" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "내보내기(_E)..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "인쇄(_P)..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "사진 업로드(_B)..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "제목 편집(_T)..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "설명 편집(_C)..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "이벤트 설명 편집(_C)..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "시간과 날짜 조정(_A)..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "태그 추가(_T)..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "태그 추가(_A)..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "보내기(_T)..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "보내기(_O)..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "찾기(_F)..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "태그 수정(_Y)..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "편집(_E)..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW 사진" #~ msgid "white" #~ msgstr "흰색" #~ msgid "black" #~ msgstr "검정" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "런타임이 교체한 시작 메시지" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'$url 계정에 $username(으)로 업로드'(프로그램 코드가 혼잡함)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Rajce 계정에 $name(으)로 로그인했습니다." #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$잠시 뒤 미디어 형식이 나타납니다." #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "제작자 웹 사이트 방문" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%p %-I:%M" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%p %-I:%M:%S" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "다음 사이트에 업로드할 파일을 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "샷웰이 사진을 사용자 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ "(텍스트는 페이스북 사용자 이름에 의존하며 프로그램에서 수정했습니다 - \n" #~ "이 항목에 입력하는 모든 내용은 표시하지 않습니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "플리커에 (name)(으)로 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 레이블의 문자열은 혼잡한 상태이며 코드 내부에 설정되어 있습니다, \n" #~ "그러므로 여기서 만든 모든 바뀐 내용은 표시되지 않습니다)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "사진 표시 라벨(_V)(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype이(가) 잠시 후 나타납니다\n" #~ "(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "(name)으로 Tumblr에 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 라벨의 문자열이 배치되어 코드 내부에 설정되기 때문에 \n" #~ "여기에서 바꾼 내용은 표시하지 않습니다)"