# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # boram , 2016 # boram , 2011-2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 21:42+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "샷웰" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "인기있는 사진 관리자" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "샷웰은 그놈 데스크톱에 맞춰 디자인 된 사용하기 쉬운 사진 정리 도구입니다. 카" "메라나 디스크에 있는 사진을 가져와 시간이나 주제에 따라 정리하고 사진을 잘라" "내거나 적목 현상을 제거하는 등의 기본적인 편집을 할 수 있습니다. 샷웰은 원본 " "사진 파일은 바꾸지 않기 때문에 편하게 사진의 오류를 수정하거나 실험할 수 있습" "니다." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "준비가 되면 샷웰은 페이스북이나 플리커, 피카사(구글 플러스) 등의 웹 사이트에 " "사용자의 사진을 업로드할 수 있습니다." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "샷웰은 JPEG, PNG, TIFF 그리고 다양한 RAW 파일 형식을 지원합니다." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "사진 관리자" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "사진을 정리합니다." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;앨범;camera;카메라;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;갤러리;" "image;이미지;images;import;organize;photo;photographs;사진;photos;picture;" "pictures;photography;print;인쇄;publish;rotate;share;tags;태그;video;비디오;" "facebook;페이스북;flickr;플리커;picasa;피카사;youtube;유튜브;piwigo;피위고;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "샷웰" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "샷웰 사진 보기" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "사진 보기" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "인증 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "로그인한 경우 Yandex-Fotki 인증 토큰." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "텀블러에 접근할 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "비밀 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "OAuth 요청에 서명말 비밀 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "기본 크기" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "텀블러에 업로드할 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "기본 블로그" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "사용자의 기본 블로그 이름" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce 주소" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce 서버 주소." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "로그인한 경우 Rajce의 사용자 이름." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "기억하고 있는 경우 사용자의 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "last category" msgstr "최근 분류" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "마지막으로 선택한 Rajce의 분류입니다." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "last photo size" msgstr "최근 사진 크기" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Rajce에 사진을 업로드할 때 마지막으로 사용한 사진 크기 프리셋을 나타내는 숫" "자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "저장" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "참으로 설정하면 마지막 로그인을 저장합니다." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "앨범 숨기기" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "참으로 설정하면 새로 만든 Rajce 앨범을 숨깁니다." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "앨범을 브라우저로 열기" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "창으로 설정하면 사진을 업로드한 후 대상 앨범을 웹 브라우저로 엽니다." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "업로드한 사진에서 민감한 정보 제거" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Rajce에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "기본 속성 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 기본 속성 패널을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "확장 정보 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 확장 속성 패널을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "사이드바 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 사이드바를 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "도구 모음 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 아래쪽 도구 모음을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display search bar" msgstr "검색 막대 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 검색/거르기 도구 모음을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display photo titles" msgstr "사진 제목 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 사진 제목을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo comments" msgstr "사진 설명 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 사진 설명을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display event comments" msgstr "이벤트 설명 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 이벤트 설명을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display photo tags" msgstr "사진 태그 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 모아 보기의 아래쪽에 태그 목록을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo ratings" msgstr "사진 평점 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "참으로 설정하면 썸네일 위에 평점을 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "평점 거르기 수준" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "사진에 평점에 기반해 사진을 거르는 방법을 나타냅니다. 1:등급 외 이상, 2: 평" "점 없음 이상, 3:별 한개 이상, 4: 별 두개 점 이상, 5: 별 세개 이상, 6: 별 네" "개 이상, 7:별 다섯 개 이상." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 msgid "sort events ascending" msgstr "이벤트 오름차순 정리" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 이벤트를 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정렬합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort library photos ascending" msgstr "사이브러리 사진 오름차순 정리" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 라이브러리의 사진을 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정" "렬합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "라이브러리의 사진을 기준으로 정렬" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "라이브러리 보기에서 사진을 정렬할 때 사용할 기준을 지정하는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort event photos ascending" msgstr "이벤트 사진 오름차순 정리" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "참으로 설정하면 이벤트 사진을 오름차순으로 거짓인 경우 내림차순으로 정렬합니" "다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos criteria" msgstr "이벤트 사진 기준 정렬" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "이벤트 사진을 정렬할 기준을 지정" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "24시간 형식 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "참으로 설정하면 시간을 24시간 형식으로 표시하고 거짓으로 설정하면 오전/오후 " "형식으로 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "사진 간 상대 시간을 보존" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "참으로 설정하면 사진의 시간이나 날짜를 조정해도 상대 시간은 보존하고 거짓으" "로 설정하면 사진을 동일한 시간으로 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 msgid "modify original photo files" msgstr "원본 사진 파일 수정" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "참으로 설정하면 사진의 시간이나 날짜를 조정했을 때 원본 파일도 수정하고 거짓" "으로 설정하면 샷웰 데이터베이스만 수정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "시작할 때 환영 대화 상자 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "참으로 설정하면 환영 대화 상자를 표시하고 거짓으로 설정하면 표시하지 않습니" "다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 msgid "sidebar position" msgstr "사이드바 위치" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "사이드바의 폭을 픽셀 기준으로 설정" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "사진 썸네일 크기" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "사진 섬네일의 크기, 72에서 360 사이." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 msgid "pin toolbar state" msgstr "도구 모음 상태 고정" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "전체 화면에서 도구 모음을 고정할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 msgid "background color" msgstr "배경 색" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "배경 색으로 회색조의 색을 사용합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "\"사진 숨기기\" 옵션의 선택 상태" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" "가져오기 페이지의 \"이미 가져온 사진 숨기기\" 옵션의 마지막 선택 상태를 표시" "합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "delay" msgstr "지연 시간" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이의 지연 시간(단위: 초)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "transition delay" msgstr "전환 지연 시간" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이의 전환 시간(단위: 초)" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "transition effect id" msgstr "전환 효과 ID" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼에서 사진 사이에 사용할 전환 효과의 이름" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 msgid "Show title" msgstr "제목 표시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 중 사진 제목을 표시할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "라이브러리 창 최대화" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 라이브러리 프로그램을 최대화합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "라이브러리 창 너비" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "마지막으로 기록한 라이브러리 프로그램의 창 너비." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "라이브러리 창 높이" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "마지막으로 기록한 라이브러리 프로그램의 창 높이." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "직접 편집 창 최대화" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "참으로 설정하면 직접 편집 프로그램을 최대화합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "직접 편집 창의 너비" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "최근 기록한 직접 편집 프로그램 창의 너비입니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "직접 편집 창의 높이" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "최근 기록한 직접 편집 프로그램 창의 높이입니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "사이드바 분리 위치" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "마지막으로 기록한 사이드바와 라이브러리 프로그램 창의 보기 화면 사이의 구분 " "위치." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "import directory" msgstr "디렉터리 가져오기" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "가져온 사진이 있는 디렉터리." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "watch library directory for new files" msgstr "라이브러리 디렉터리의 새 파일 감시" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "참으로 설정하면 라이브러리 디렉터리에 추가한 파일을 자동으로 가져옵니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "write metadata to master files" msgstr "원본 파일에 메타 정보 쓰기" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "참으로 설정하면 바뀐 태그나 제목 등의 메타 정보를 원본 사진 파일에 기록합니" "다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "파일 이름에 소문자 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "참으로 설정하면 사진을 가져올 때 모든 파일 이름을 소문자로 바꿉니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 msgid "directory pattern" msgstr "디렉터리 구조" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "가져올 때 사진 디렉터리 이름에 사용할 이름 패턴을 코드화 할 문자열" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "사용자 설정 디렉터리 구조" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "가져올 때 사진 디렉터리 이름에 사용할 사용자 설정 이름 패턴을 코드화 할 문자" "열" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 msgid "RAW developer default" msgstr "기본 RAW 편집 프로그램" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "샷웰이 사용할 RAW 파일 편집 프로그램의 기본 옵션." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "최근 사진 자르기 비율 메뉴에서 선택한 항목." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "최근 사진 자르기 비율 메뉴에서 선택한 항목을 나타내는 숫자 코드." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "최근 사용한 사진 자르기 비율의 분자." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "마지막으로 사용자가 입력한 사용자 설정 사진 자르기 비율의 너비 부분을 나타내" "는 영이 아닌 양의 정수." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "최근 사용한 사진 자르기 비율의 분모." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "마지막으로 사용자가 입력한 사용자 설정 사진 자르기 비율의 높이 부분을 나타내" "는 영이 아닌 양의 정수." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "external photo editor" msgstr "외부 사진 편집기" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "사진을 편집할 때 사용할 외부 프로그램" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "external raw editor" msgstr "외부 RAW 편집 프로그램" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "RAW 사진을 편집할 때 사용할 외부 프로그램" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "last used publishing service" msgstr "마지막으로 사용한 업로드 서비스" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "마지막으로 사진을 업로드한 서비스를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "default publishing service" msgstr "기본 업로드 서비스" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 msgid "access token" msgstr "접근 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "현재 로그인한 세션의 페이스북 OAuth 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "사용자 ID" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "현재 로그인한 사용자의 페이스북 ID" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 msgid "user name" msgstr "사용자 이름" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "존재하는 경우 지금 로그인한 페이스북 사용자의 이름" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "기본 크기 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "페이스북에 업로드한 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "페이스북에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth 접근 단계 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "현재 플리커에 로그인한 사용자의 인증 토큰" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth 접근 단계 토큰 시크릿" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "현재 플리커에 로그인한 사용자의 인증 토큰에 대한 요청에 서명할 때 사용할 암호" "화 시크릿." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "현재 플리커에 로그인한 사용자의 사용자 이름." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "플리커에 업로드한 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "기본 보기 방식" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "플리커에 업로드한 사진의 기본 표시 방법을 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "플리커에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "토큰 새로 고침" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "사용자가 로그인한 피카사 웹 앨범의 세션을 새로 고칠 때 사용할 OAuth 토큰." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "파카사 웹 엘범에 업로드할 사진의 기본 크기를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "최근 앨범" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "사용자가 사진을 마지막으로 업로드한 앨범의 이름입니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "피카사에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigo URL" msgstr "피위고 주소" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "비위고 서저의 주소." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "로그인한 경우 피위고의 사용자 이름." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "password" msgstr "암호" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "로그인한 경우 피위고의 암호." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "remember password" msgstr "암호 저장" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "참으로 설정하면 피위고 암호를 저장합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "마지막으로 선택한 피위고의 분류입니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "마지막 권한 수준" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "마지막으로 선택한 피위고의 권한 수준입니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "피위고에 사진을 업로드할 때 마지막으로 사용한 사진 크기 프리셋을 나타내는 숫" "자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "피위고에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 피위고에 업로드할 때 제목을 설명으로 사" "용합니다" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "제목은 설정하고 설명은 설정하지 않은 경우 피위고에 사진을 업로드할 때 제목을 " "설명으로 사용할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "피위고에 사진을 업로그할 때 태그는 업로드하지 않음" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "피위고에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거해 원격 피위고 서버에 태그가 나타" "나지 않도록 할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Gallery3 username" msgstr "갤러리3 사용자 이름" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "API key" msgstr "API 키" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Gallery3 API key" msgstr "갤러리3 API 키" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "주소" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "갤러리3 사이트 주소" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "겔러리3에 사진을 업로드할 때 메타 정보를 제거할지 여부를 표시합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "업로드한 사진의 크기 조정 제한" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "업로드한 사진의 크기 조정 제한 ID" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "업로드한 사진의 장축 픽셀" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "업로드한 사진의 장축 픽셀. 크기 조정 제한 ID가 적절한 값일 때만 사용합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "현재 로그인한 사용자의 유튜브 세션을 새로 고칠 때 사용할 OAuth 토큰." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 msgid "last used import service" msgstr "마지막으로 사용한 가져오기 서비스" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "마지막으로 사진을 가져온 서비스를 나타내는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "인터프리터 상태 쿠키" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "GStreamer 플러그인 환경의 상태를 가져올 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "내용 배치 모드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "인쇄 중 페이지에 사진을 어떻게 배치할지 묘사하는 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "content ppi" msgstr "항목의 PPI" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "인쇄 중 프린터에 보낼 인치 당 픽셀 수(PPI)를 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "항목의 폭" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "인쇄할 때 페이지에 그릴 유제의 너비를 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "content height" msgstr "항목의 높이" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "인쇄할 때 페이지에 그릴 유제의 높이를 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 msgid "content units" msgstr "항목의 단위" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "인쇄할 때 사용할 측정 단위(인치/센티미터)의 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 msgid "images per page code" msgstr "페이지 코드 당 사진" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "인쇄할 때 사용할 한 페이지에 인쇄할 이미지의 수의 숫자 코드" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "크기 선택" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "사전에 정의된 표준 크기의 목록에서 현재 인쇄 크기를 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 msgid "match aspect ratio" msgstr "사진 비율 맞추기" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "사용자가 인쇄 크기를 설정했을 때 원본 사진의 비율을 유지할지 결정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 msgid "print titles" msgstr "제목 인쇄" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "참을 선택하면 사진을 인쇄할 때 사진의 제목을 함께 인쇄하고 거짓은 함께 인쇄하" "지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "제목 글꼴" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "사진을 인쇄할 때 제목에 사용할 글꼴의 이름을 설정합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "페이스북 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 페이스북 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "플리커 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 플리커 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "피카사 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 피카사 웹 엘범 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습" "니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "유튜브 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 유튜브 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "피위고 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 피위고 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "얀덱스 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 Fotki 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "텀블러 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 텀블러 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Rajce 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 Rajce 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "갤러리3 업로드 플러그인 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 겔러리3 업로드 플러그인을 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "F-Spot에서 가져오기 플러그인" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "참을 선택하면 F-Spot에서 가져오기 플러그인을 사용합니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "슬라이드 쇼 바스러지는 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 바스러지는 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않" "습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "슬라이드 쇼 사라지기 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 사라지기 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습" "니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "슬라이드 쇼 밀기 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 밀기 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "슬라이드 쇼 시계 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 시계 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "슬라이드 쇼 원 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 원 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 원 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 블라인드 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습" "니다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "슬라이드 쇼 사각형 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 사각형 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "슬라이드 쇼 줄무늬 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 줄무늬 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "슬라이드 쇼 체스판 전환 효과 사용" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "참을 선택하면 슬라이드 쇼 체스판 전환 효과를 사용하고 거짓은 사용하지 않습니" "다." #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "샷웰 홈페이지 방문" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "Kim, Boram " #: plugins/common/RESTSupport.vala:451 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "업로드에 필요한 임시 파일을 사용할 수 없습니다." #: plugins/common/RESTSupport.vala:1157 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션 사용 중 이미 구글 서비스에 로그인 후 로그아웃 했습니다.\n" "계속 구글 서비스로 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" "\n" "샷웰이 발견한 라이브러리를 선택하거나 F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시" "오." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" "\n" "F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시오." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "가져올 F-Spot 데이터베이스 파일 직접 선택:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 파일이 없거나 F-Spot 데이터" "베이스 파일이 아닙니다." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 샷웰이 이 버전의 F-Spot 데" "이터베이스 파일을 지원하지 않습니다." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 태그 테이블을 읽던 중 오" "류가 발생했습니다." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 사진 테이블을 읽던 중 오" "류가 발생했습니다." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "샷웰이 F-Spot 라이브러리에서 %d매의 사진을 발견했으며 지금 가져오고 있습니" "다. 중복된 파일은 자동으로 검출한 후 제거합니다.\n" "\n" "가져오기 작업은 백그라운드에서 계속되기 때문에 이 대화 상자를 닫은 후 샷웰을 " "계속 사용할 수 있습니다." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot 라이브러리: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "가져오기 준비 중" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "핵심 데이터 가져오기 서비스" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "뒤로 이동(_B)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "갤러리 3 주소(_G):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API 키(_K):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "또는" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "로그아웃(_L)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "업로드(_P)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "새 앨범(_N)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "이미 존재하는 앨범(_E)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "원본 크기" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "너비와 높이" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "갤러리 3 업로드 모듈" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "현재 갤러리에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "로그인 과정을 끝내려면 갤러리 3 계정을 만들어야 합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "샷웰 기본 디렉터리" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "파일 \"%s\"은(는) 갤러리 3이 지원하지 않거나 처리하기에는 크기가 너무 큽니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "갤러리 3은 플로우플레이어가 지원하는 비디오만 지원합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. %s(으)로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s에 %s(으)로 업로드합니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "갤러리 3 사이트 주소와 갤러리 3 사이트 계정의 사용자 이름과 암호(또는 API 키)" "를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "사용자 이름과 암호 또는 API 키가 올바르지 않습니다. 아래에 사용자 이름과 암호" "를 다시 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "입력한 주소는 갤러리 3 인스턴스의 주 디렉터리가 아닌 듯합니다. 주소를 올바로 " "입력했는지 그리고 'index.php'와 같은 필요 없는 부분이 있는지 확인하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "인식할 수 없는 사용자" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "사이트를 찾을 수 없음" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "전자 메일 주소(_E)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "암호 저장(_R)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "로그인" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_E):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "앨범 숨기기(_H)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "대상 앨범을 브라우저로 열기(_A)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Rajce 계정으로 업로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Rajce 계정의 전자 메일 주소와 암호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "전자 메일 주소나 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "올바르지 않은 전자 메일 주소나 암호" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Rajce 계정에 %s(으)로 로그인했습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "사진이 나타나는 시간:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "샷웰 기타 업로드 서비스" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "블로그:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "사진 크기(_S):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s'이(가) OAuth 인증 요청에 올바른 응답을 보내지 않습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): 시작할 수 없습니다;이 업로드 도구를 다시 시작할 " "수 없습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Tumblr 계정의 사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI를 불러올 수 없음: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 계정으로 Tumblr에 로그인했습니다..\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Yandex.Fotki 웹사이트 방문" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki에 로그인하지 않았습니다." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "앨범(또는 새 것 만들기)(_A):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "접근 형식(_T):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "설명 감추기(_C)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "원본 사진 다운로드를 허용하지 않음(_F)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "공개" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "친구" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "개인" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_X):" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "다음 이름을 가진 새 앨범 만들기(_N):" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "업로드 크기(_S):" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "샷웰 접속" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "현재 페이스 북에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "페이스 북 계정이 아직 없는 경우 로그인 과정 중 만드실 수 있습니다. 로그인 중 " "샷웰 연결이 사진을 업로드하거나 피드에 업로드할 권한을 요구할 수 있습니다. " "이 권한은 샷웰 연결이 동작하는데 필요합니다." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션에서는 이미 페이스 북에 로그인과 로그아웃을 하셨습니다.\n" "계속 페이스 북에 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "표준(720 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "큼(2048 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "페이스북 연결을 확인하는 중..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "앨범 만드는 중..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 페이스북으로 계속 업로드할 수 없습" "니다." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "페이스 북에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "선택한 사진을 어디로 업로드하시겠습니까?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "나만" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Everyone" msgstr "모두" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "웹 브라우저로 플리커에 로그인한 후 나타나는 확인 번호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "인증 번호(_N):" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "계속(_T):" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "플리커 서비스에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "웹 브라우저로 Flickr 사이트를 여신 후 로그인을 클릭하십시오. 샷웰이 플리커 계" "정 링크에 접근하는 것을 허용해야 합니다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션 사용 중 이미 Flickr에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n" "계속 플리커로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작하여 업로드하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login..." msgstr "로그인 준비 중..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 플리커로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "인증 확인 중..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "플리커에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "플리커 무료 계정은 한 달에 업로드할 수 있는 데이터에 제한이 있습니다.\n" "이 달에 업로드할 수 있는 데이터는 %d 메가바이트가 남아있습니다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "플리커 프로 계정은 업로드에 제한이 없습니다." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "비디오를 보여줄 사람(_V):" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "가족과 친구만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "가족만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "친구만" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 픽셀" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "공개 갤러리에 있는 앨범 목록 보이기(_I)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "사진 크기 프리셋(_S):" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "현재 피카사 웹 앨범에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "웹 브라우저에서 로그인을 클릭하여 피카사 웹 앨범으로 로그인합니다. 피카사 웹 " "앨범 계정에 연결하려면 샷웰 연결을 승인해야 합니다." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 피카사로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "피카사 웹 앨범에 %s(으)로 로그인 했습니다." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "비디오가 나타나는 시간:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "작게(640 x 480 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "중간(1024 x 768 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "추천(1600 x 1200 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "구글+(2048 x 1536 픽셀)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "피위고 사진 라이브러리 주소(_U)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "사용자 이름(_N)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "암호 저장(_R)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "이미 존재하는 분류에 업로드(_E):" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "사진 크기:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "업로드할 분류:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "앨범 설명:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 제목을 설명으로 사용합니다(_I)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "업로드 태그를 사용하지 않음(_D)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "사진 업로드" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "앨범 %s 만드는 중..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "피위고로 사진을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "피위고 사진 라이브러리 주소와 이 계정의 라이브러리를 사용할 수 있는 사용자 이" "름 및 암호를 입력하십시오." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "샷웰이 피위고 사진 라이브러리에 접근할 수 없습니다. 입력한 주소를 확인하십시" "오." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "올바르지 않은 주소" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "관리자, 가족, 친구, 연락처" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "관리자, 가족, 친구" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Admins, Family" msgstr "관리자, 가족" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins" msgstr "관리자" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "핵심 업로드 서비스" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "비디오 사생활 설정(_S):" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "현재 유튜브에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 유튜브를 사용할 수 있도록 설정" "해야 합니다. 웹 브라우저를 이용하여 한번 이상 유튜브 사이트에 로그인 하시면 " "대부분의 계정을 설정할 수 있습니다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 유튜브로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "유튜브에 %s(으)로 로그인했습니다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "'%s' 안에 비디오가 나타납니다." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "목록에 있는 것 공개" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "목록에 없는 것 공개" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "블라인드" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "체스판 무늬" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "동그라미" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "여러 개의 동그라미" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "시계 효과" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "부서지는 효과" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "사라지는 효과" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "핵심 슬라이드 쇼 전환 효과" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "여러 사각형" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "줄무늬" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "캐시 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "데이터 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "사진" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "임시 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "데이터 하위 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "디렉터리 %s에 쓰기 권한을 줄 수 없습니다." #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "디렉터리 %s에 쓰기 권한을 줄 수 없습니다: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "도구 모음 고정" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "열린 도구 모음 고정" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문(_F)" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "문제 보고(_R)..." #: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "샷웰 라이브러리에 접근하던 중 치명적인 오류가 발생했습니다.샷웰을 계속 실행" "할 수 없습니다.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:673 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "샷웰 홈페이지 방문" #: src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "버그 데이터베이스로 이동할 수 없음: %s" #: src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "자주 하는 질문을 표시할 수 없습니다: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "파일 오류" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "파일을 해석할 수 없습니다" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "데이터베이스 오류" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "사용자가 가져오기를 취소했습니다" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "파일 아님" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "파일이 데이터베이스에 이미 존재함" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "지원하지 않는 파일 형식" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "이미지 파일 아님" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "디스크 오류" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "디스크 꽉 참" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "카메라 오류" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "파일 쓰기 오류" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "문제가 있는 이미지 파일" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "가져오기 실패(%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "카메라" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "카메라를 마운트 해제할 수 없습니다. 카메라를 파일 관리자에서 마운트 해제해 보" "십시오." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "이미 가져온 사진 감추기" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "이전에 가져오지 않은 사진만 표시합니다" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "카메라에 아무런 내용이 없는 것 같습니다. 가져올 사진/비디오가 없습니다." #: src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "카메라에서 사진/비디오를 찾았습니다" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "제목(_T)" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "각 사진의 제목을 표시합니다" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "선택한 것 가져오기(_S)" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "모두 가져오기(_A)" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "모든 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "샷웰이 카메라에 접근하려면 파일 시스템에서 카메라를 마운트 해제해야 합니다. " "계속하시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "카메라를 마운트 해제해 주십시오." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "다른 프로그램이 카메라를 사용하고 있습니다. 다른 프로그램이 사용 중이면 샷웰" "이 카메라에 접근할 수 없습니다. 카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으신 후 " "다시 시도하십시오." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으세요." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "카메라에서 미리 보기를 가져올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "마운트 해제 중..." #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "가져오기를 시작합니다. 기다려 주십시오..." #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "사진 정보 가져오기" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s의 미리 보기 가져오는 중" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "카메라를 잠글 수 없습니다: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "이 사진 %d매를 카메라에서 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 비디오 %d편을 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 사진/비디오 %d개를 지우시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "파일 %d개를 카메라에서 삭제하시겠습니까?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "유지(_K)" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "카메라에서 사진/비디오에서 제거는 중입니다" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "오류로 인하여 사진/비디오 %d개를 카메라에서 지울 수 없습니다." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "슬라이드 쇼(_L)" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 시작" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "사진/비디오 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "사진/비디오 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "사진 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "사진 내보내기" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "회전" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "회전 취소" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기 취소" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "상하 뒤집기" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기 취소" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "되돌리기" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "되돌리기 취소" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "화질 높이기" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "화질 높이기 취소" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "색 변환을 적용하는 중" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "색 전환을 취소하는 중" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "새 이벤트 만들기" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "이벤트 제거" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "사진 새 이벤트로 옮기기" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "사진을 이전 이벤트로 설정" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "합치기" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "합치기 취소" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "사진 복제" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "복제한 사진 삭제" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "파일 오류로 사진 %d매를 복제할 수 없습니다" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "이전 평점으로 되돌리기" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "평점 높이기" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "평점 낮추기" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW 편집 프로그램 설정" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "이전 RAW 편집 프로그램 되돌리기" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "편집 프로그램 설정" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "날짜와 시간 조정" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "날짜 시간 조정 취소" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "시간 조정 오류" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "다음 사진 파일에 적용한 시간 조정은 취소할 수 없습니다." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "태그 만들기" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 이동" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "사진 휴지통으로 보내기" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "사진을 샷웰 휴지통으로 옮깁니다" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "휴지통에 있는 사진을 샷웰 라이브러리로 다시 가져옵니다" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "사진을 휴지통으로 보내기" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "선택한 사진 표시" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "선택한 사진 표시 제거" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "선택한 사진 표시" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "선택한 사진 표시 제거" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "표시" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "표시 제거" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 데이터 베이스" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "오류로 인해 %s에서 가져올 수 없습니다:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "다른 서비스에서 가져오려면 위 메뉴에서 하나를 선택하십시오." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "사용하고 있는 데이터 가져오기 플러그인이 없습니다.\n" "\n" "프로그램에서 가져오기 기능을 사용하려면 최소 하나 이상의 데이터 가져오기 플러" "그인을 사용해야 합니다. 플러그인은 기본 설정 대화 상자에서 사용하도록 설정할 " "수 있습니다." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "데이터베이스 파일:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "프로그램에서 가져오기" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "프로그램에서 미디어 가져오기(_F):" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "데이터 가져오기" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "사진 데이터 베이스 %s을(를) 만들 수 없습니다: 오류 코드 %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "사진 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "데이터베이스 파일에 접근할 수 없습니다:\n" " %s\n" "\n" "오류: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "사진 데이터베이스 %s을(를) 복구할 수 없습니다." #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "노틸러스 보내기를 실행할 수 없습니다: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "보내기" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "배경을 %s(으)로 내보낼 수 없습니다: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼를 준비할 수 없습니다: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "태그 \"%s\"(을)를 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "검색 \"%s\"을(를) 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "편집 프로그램을 전환하면 사진에 샷웰이 바꾼 내용을 모두 취소합니다." #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "편집 프로그램 전환(_S)" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "비디오 내보내기" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "%s에 쓸 수 있는 권한이 없기 때문에 이 사진을 편집할 때 사용하는 파일을 만들 " "수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "파일 오류로 다음 사진을 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "계속 내보내시겠습니까?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "바꾸지 않음" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "현재" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "화질(_Q):" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한(_S):" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "픽셀(_P):" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "메타 정보 내보내기" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details..." msgstr "자세한 내용 저장..." #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "자세한 내용 저장" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(그리고 %d개 더)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "결과 보고서 가져오기" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "파일 %d개를 가져옵니다." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "그 중 파일 %d개를 가져왔습니다." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "가져오지 않은 사진 또는 비디오 복제:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "이미 존재하는 미디어 항목 복제" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "카메라 오류로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "오류 메시지:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "파일을 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "샷웰이 파일 형식을 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "샷웰이 파일을 라이브러리로 복사할 수 없어 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가" "지고 오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s을(를)\n" "\t%s(으)로 복사할 수 없음" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오를 가져오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "다른 이유로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진 %d매를 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 비디오 %d편을 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진/비디오 %d개를 가져오지 않았습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "파일 또는 하드웨어 오류로 %d장의 사진/비디오를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "하드웨어 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니" "다:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 파일 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진 %d매를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 비디오 %d편을 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d매의 지원하지 않는 사진을 건너 뛰었습니다:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "그림이 아닌 파일 %d개를 건너 뛰었습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진/비디오 %d개를 건너 뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자가 취소하여 파일 %d개를 건너뛰었습니다:\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진 %d매를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "비디오 %d편을 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "가져온 사진 또는 비디오가 없습니다.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "가져오기 완료" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 일" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "이벤트 이름 바꾸기" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "제목 편집" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "제목:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "이벤트 설명 편집" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "사진/비디오 설명 편집" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "제거한 후 휴지통에 버리기(_T)" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "외부 파일에 적용한 바뀐 내용 %d개를 모두 취소합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "라이브러리에서 사진 제거" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "사진 라이브러리에서 제거" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "오전" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "오후" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24시간" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "같은 크기의 사진/비디오 옮기기(_S)" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "모든 사진/비디오를 이 시간으로 설정(_A)" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "원본 파일 수정(_M)" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "원본 파일 수정(_M)" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "원본:" #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %p %I:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "전으로 바꿉니다." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "후로 바꿉니다." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "그리고 다른 %d개." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "태그(쉼표로 구분):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "샷웰 사용을 환영합니다!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "시작 하시려면, 다음 중 하나의 방법으로 사진을 가져오십시오:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "폴더에서 가져오기 %s 선택" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "샷웰 창으로 사진 끌어다 놓기" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "컴퓨터에 카메라를 연결한 후 가져오기" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "%s 폴더에서 사진 가져오기(_I)" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "다음 중 하나의 방법으로도 사진을 가져올 수 있습니다:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "라이브러리 %s에서 사진 가져오기" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(도움말)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "연%s월%s일" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "연%s월" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "연%s월-일" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "연-월-일" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "부적절한 패턴" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "샷웰은 사진을 라이브러리 폴더로 복사할 수 있고 사진을 복사하지 않고 가져올 수" "도 있습니다." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "사진 복사(_P)" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "복사하지 않고 가져오기(_I)" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "라이브러리로 가져오기" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진/비디오 %d개를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 " "휴지통으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 비디오 %d편을 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통" "으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통으" "로 옮기시겠습니까?\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "사진/비디오 %d개를 데스크톱 휴지통으로 옮길 수 없습니다.이 파일을 삭제하시겠" "습니까?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 삭제할 수 없습니다." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "사진 저장" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "사진을 다른 이름으로 저장합니다" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "컴퓨터와 연결한 프린터로 사진을 인쇄합니다" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "사진(_P)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "이전 사진(_P)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "이전 사진" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "다음 사진(_N)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "다음 사진" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "사진 확대 배율 늘리기" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "사진 확대 배율 줄이기" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "페이지에 맞추기(_P)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "화면에 꼭 맞게 사진을 확대합니다" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "원본 크기로 확대(_1)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "사진을 원본 크기로 확대합니다" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "원본 두 배 크기로 확대(_2)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "사진을 원본 두 배 크기로 확대합니다" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s(이)가 없습니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s(은)는 파일이 아닙니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s(이)가 다음의 파일 형식을 지원하지 않습니다\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "사진 %s을(를) 열 수 없습니다." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "사본 저장(_S)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%sd에 바뀐 점을 버리시겠습니까?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "%s(으)로 저장하는 중 오류 발생: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%1$s을(를) 감시할 수 없습니다: 디렉터리 아님(%2$s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "현재 사진 크기로 되돌리기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "이 사진을 얼마나 잘라낼지 설정" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "사진 줄이기 사각형을 가로 세로 방향으로 돌립니다" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "자르지 않음" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "정사각형" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD 비디오(4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD 비디오(16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "지갑(2 x 3 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "노트 카드(3 x 5 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "편지(8.5 x 11 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "타블로이(11 x 17 인치)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 인치" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet(9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "엽서(10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4(210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3(297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "적목 현상 제거 도구 닫기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "선택한 범위 안의 모든 적목 현상 제거" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "되돌리기(_R)" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "노출:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "색조:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "온도:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "그림자:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "강조:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "색 되돌리기" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "모든 색 조정을 원래대로 되돌립니다" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "색조" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "강조" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "대비 확장" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "바로잡기(_S)" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "사진/비디오 %d개" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "비디오 %d편" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "사진 %d장" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "이벤트 없음" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "설명(_C)" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "각 이벤트의 설명 표시" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "이벤트 없음" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "이벤트가 없습니다" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "업데이트 함" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "이벤트 %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "%s의 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "파일 %s(이)가 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "사진" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "표시함" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "가져오는 중..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "가져오기 중지(_S)" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "사진 가져오기를 중지합니다" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "가져오기 준비 중..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s 가져옴" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "최근 가져온 항목" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..." #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "사진을 디스크에서 라이브러리로 가져옵니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)..." #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "이벤트 정렬(_E)" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "휴지통 비우기(_R)" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "휴지통 안의 모든 사진을 지움" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "사진 이벤트 보기(_N)" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "검색 기준에 따라 사진과 비디오를 찾아봅니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "새 저장한 검색(_W)..." #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "사진(_P)" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "이벤트(_T)" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "태그(_G)" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "기본 정보(_B)" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "선택한 사진의 기본 정보를 표시합니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "확장 정보(_X)" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "선택한 사진의 확장 정보를 표시합니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "검색 표시줄(_S)" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "검색 표시줄 표시" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "사이드바(_I)" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "사이드바 표시" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "도구 모음(_O)" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "도구 모음 표시" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "오름차순(_A)" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "사진을 오름차순으로 정렬합니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "내림차순(_E)" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "사진을 내림차순으로 정렬합니다" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "폴더에서 가져오기" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash..." msgstr "휴지통을 비우는 중..." #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "샷웰이 사진을 가져올 때 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" "이 설정을 편집 %s 기본 설정에서 바꾸는 것을 추천" "합니다.\n" "계속 사진을 가져옵니까?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "라이브러리 위치" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "이 디렉터리에서 사진을 가져올 수 없습니다." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library..." msgstr "라이브러리 업데이트 중..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "사진을 자동으로 가져올 준비를 하는 중..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "사진을 자동으로 가져오는 중..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "파일에 메타 정보 쓰는 중..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "찾을 수 없는 파일" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "삭제하는 중..." #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "휴지통이 비어있습니다" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "사진 삭제" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. 최신 버전의 샷웰을 사용하십시오." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "샷웰이 사진 라이브러리를 버전 %s (schema %d)에서 %s (schema %d)(으)로 업그레" "이드 할 수 없습니다. 더 많은 정보는 %s에 있는 샷웰 위키에서 찾을 수 있습니다." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. %s(을)를 지우셔서 라이브러리를 지우신 후 사진을 다시 가져" "오십시오." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "샷웰 데이터베이스 확인 시도 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "샷웰 불러오는 중" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "샷웰 개인 정보 저장 경로" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "디렉터리" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "시작할 때 라이브러리 디렉터리에 바뀐 점이 있는지 확인하지 않기" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "시작 진행 상태 표시하지 않기" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전 보이기" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[파일]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령어를 실행하십시오.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "감시 업데이트를 처리할 수 없습니다: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "섬네일 크기를 조정합니다" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "섬네일을 확대합니다" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "섬네일을 축소합니다" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "사진 정렬(_P)" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "비디오 재생(_P)" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "시스템의 비디오 재생 프로그램으로 선택한 비디오 열기" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "편집 프로그램(_D)" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "각 사진의 설명 표시" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "각 사진의 태그를 표시합니다" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "제목 순으로(_T)" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "사진을 제목 순으로 정렬합니다" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "촬영 날짜 순(_D)" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "사진을 촬영 날짜 순으로 정렬합니다" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "평점으로(_R)" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "평점 순으로 사진 정렬" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "파일 이름으로(_F)" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "사진을 파일 이름 순으로 정렬합니다" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "샷웰이 선택한 비디오를 재생할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "사진/비디오가 없음" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "현재 필터와 일치하는 사진/비디오가 없습니다." #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "사진을 이 디렉터리로 내보낼 수 없습니다." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "이전 사진" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "다음 사진" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "사진 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s(을)를 내보낼 수 없습니다: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BPM" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "낮음(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "중간(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "높음(%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "최대(%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "수정함" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "전체 페이지 채우기(_F)" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "페이지 당 2장의 사진" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "페이지 당 4장의 사진" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "페이지 당 6장의 사진" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "페이지 당 8장의 사진" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "페이지 당 16장의 사진" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "페이지 당 32장의 사진" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "인치." #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "센티미터" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing..." msgstr "인쇄..." #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "사진을 인쇄할 수 없습니다::\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "오늘" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "항목:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "이벤트 %d개" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "시간:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "시작:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "끝:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f초" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "편집 프로그램:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "파일 크기:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "현재 편집 프로그램:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "원래 크기:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "카메라 제조사:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "카메라 모델:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "플래시:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "초점 거리:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "촬영 날짜:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "촬영 시간:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "노출 보정:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 위도:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 경도:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "아티스트:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "소프트웨어:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "확장 정보" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "업로드 준비 중" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "전체 %2$d개 가운데 %1$d개 업로드 중" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "오류가 발생하여 %s(으)로 업로드할 수 없습니다:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "위 메뉴에서 하나를 선택하여 다른 서비스로 업로드하십시오." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "선택하신 사진/비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "계정 정보 가져오는 중..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "로그인 중..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "사진 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "사진을 업로드할 곳(_T):" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "비디오 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "다음에 비디오 업로드(_T):" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "사진과 비디오 업로드" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "다음에 사진과 비디오 업로드(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "사진을 업로드 할 수 없음" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "알맞은 업로드 플러그인을 사용하고 있지 않아 선택한 항목을 업로드할 수 없습니" "다.이 문제를 해결하려면 편접 %s 기본 설정을 선택한 뒤 플러그인 " "탭에서사용할 플러그인을 선택하십시오." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "업로드 중" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "사진을 오른쪽으로 회전(컨트롤을 누르면 왼쪽으로 회전)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "사진을 왼쪽으로 회전합니다" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "좌우로 뒤집기(_Z)" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "상하로 뒤집기(_C)" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "전체 화면(_C)" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기(_F)" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "새 항목(_N)" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고침(_R)" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "오름차순 정렬(_A)" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "내림차순 정렬(_D)" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "멈춤(_S)" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "삭제 취소(_U)" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "화면에 맞추기(_F)" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "화질 강화(_E)" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "화질 강화" #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "사진의 화질을 자동으로 개선합니다" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사(_C)" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "사진에 적용한 색 조절 복사" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기(_P)" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "선택한 사진에 복사한 색 조정을 적용합니다." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "잘라내기(_C)" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "사진을 잘라냅니다" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "바로잡기" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "사진 바로잡기" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "적목 현상(_R)" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "적목" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "사진의 적목 현상을 줄이거나 제거합니다" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "조정(_A)" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "조정" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "사진의 색과 색조를 조정합니다" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기(_V)" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "외부 편집기로 편집한 것 되돌리기(_D)" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "마스터 사진으로 되돌리기" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정(_D)" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "선택한 그림을 새 데스크톱 배경으로 설정합니다" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)..." #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)..." #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "이벤트 대표 사진으로 사용(_K)" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "이 사진을 이벤트를 대표하는 사진으로 사용합니다" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "새 이벤트(_N)" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "사진 이동" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "사진을 이벤트로 옮기기" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "이벤트 합치기(_M)" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "이벤트를 단일 이벤트로 합치기" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "평점 설정(_S)" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "평점 설정" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "사진의 평점을 바꿉니다" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "높이기(_I)" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "평점 높이기" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "낮추기(_D)" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "평점 낮추기" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "평점 없음(_U)" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "평점 없음" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "모든 평점 제거" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "등급 외(_R)" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "등급 외" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "등급 외로 평점 매기기" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "등급 외 사진으로 설정" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "등급 외 사진에 평점 설정" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "등급 외 사진만(_O)" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "등급 외 사진만" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "등급 외 사진만 보입니다" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "모두 + 등급 외 사진(_R)" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "등급 외 사진까지 모든 사진 보기" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "모든 사진(_A)" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "모든 사진 보기" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "평점(_R)" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "각 사진의 평점을 표시합니다" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "사진 거르기(_F)" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "사진 거르기" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "필터에 따라 표시할 사진의 수를 제한합니다" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "복제(_D)" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "복제" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "이 사진을 복제합니다" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export..." msgstr "내보내기(_E)..." #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish..." msgstr "사진 업로드(_B)..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "다양한 웹 사이트로 업로드합니다" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title..." msgstr "제목 편집(_T)..." #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "제목 편집" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment..." msgstr "설명 편집(_C)..." #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "설명 편집" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "이벤트 설명 편집(_C)..." #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "시간과 날짜 조정(_A)..." #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "시간과 날짜 조정" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags..." msgstr "태그 추가(_T)..." #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags..." msgstr "태그 추가(_A)..." #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "외부 편집기로 열기(_X)" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "RAW 편집기로 열기(_W)" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To..." msgstr "보내기(_T)..." #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o..." msgstr "보내기(_O)..." #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "이름이나 태그를 나타내는 텍스트를 입력하여 사진을 찾습니다" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "표시(_F)" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "표시 제거(_F)" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 추가" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\"과(와) \"%s\" 추가" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 삭제(_D)" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\"(을)를 삭제합니다" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "태그 삭제" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "태그 \"%s\" 이름 바꾸기(_N)..." #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "태그 이름을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿉니다." #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "태그 수정(_Y)..." #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "태그 수정" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "사진에 \"%s\" 태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "태그가 이미 존재하기 때문에 태그 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "검색이 이미 존재하기 때문에 검색 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "저장한 검색 결과" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "검색 삭제" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name..." msgstr "이름 바꾸기(_N)..." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "검색 \"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "검색 \"%s\" 삭제" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s의 평점" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "%s에 평점 설정" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "%s의 평점 설정" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s 표시" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "평점이 %s 인 사진만 보기" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것 표시" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "평점이 %s이거나 그 이상인 사진만 보기" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "선택한 사진을 휴지통에서 제거합니다" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리에서 제거합니다" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "복구(_R)" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리 안으로 이동합니다" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "파일 관리자로 보이기(_G)" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "선택한 사진이 있는 디렉터리를 파일 관리자로 열어봅니다" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "파일 관리자로 열 수 없습니다: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_E)" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_M)" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "모든 항목 선택" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d일 (%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%Y년 %d일" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d일 (%a)" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "저장한 검색" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "포함" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "정확하게 일치" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "포함하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "설정하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "설정" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "같음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "같지 않음" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "모든 사진" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 사진" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "비디오" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "다음 항목이 있음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "다음 항목이 있음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "수정" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "내부 수정" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "외부 수정" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "표시함" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "표시하지 않음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "이상인 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "일치하는 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "이하인 것" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "다음 값 다음" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "다음 값 전" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "다음 값 사이" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "그리고" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "일부 일치" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "모두 일치" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "없음" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "모든 텍스트" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "이벤트 이름" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "미디어 형식" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "표시 상태" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "사진 상태" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "평점" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "비디오" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 사진" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "RAW 사진" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "UI 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "닫기" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "현재 보는 화면에서 항목을 거르는데 저장한 검색어를 사용합니다." #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "새 태그(_T)..." #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "설정" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "이전 사진으로 이동합니다" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "다음 사진으로 이동합니다" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "슬라이드 쇼 설정을 바꿉니다" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "모든 사진 파일을 찾을 수 없습니다." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 계속하기" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "슬라이드 쇼 전환 효과" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "없음" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "임의" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "태그" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "비디오 내보내기" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "데스크톱에 사용" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "잠금 화면에 사용" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "각 사진을 표시할 시간" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "시간" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "데스크톱 배경 슬라이드 쇼 만들기" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "각 그림이 데스크톱 배경에 얼마나 오래 표시될지 설정합니다" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "검색 이름(_N):" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "일치(_M)" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "조건:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "인쇄한 사진 크기" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "표준 크기 사용(_S):" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "사용자 설정 크기 사용(_U):" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "사진 비율 맞추기(_M)" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "자동으로 크기 조정(_A):" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "제목" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "이미지 제목 인쇄(_T)" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "픽셀 해상도" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "인쇄할 사진 해상도(_O):" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "PPI" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "라벨" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "샷웰 기본 설정" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "흰색" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "검정" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "라이브러리 감시해 디렉터리에 있는 새 파일 찾기(_W)" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "메타 데이터" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "태그, 제목 그리고 다른 메타 데이터를 사진 파일에 기록합니다(_M)" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "표시" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "다음 위치로 사진 가져오기(_I):" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "배경(_B):" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "가져오기" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "디렉터리 구조(_D):" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "예제:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "가져온 파일 이름을 소문자로 바꿉니다(_E)" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 편집 프로그램" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "외부 사진 편집기(_X):" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "외부 RAW 편집 프로그램(_R):" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "외부 편집 프로그램" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "전환 효과(_T):" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "전환 지연 시간(_E):" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "제목 표시(_I)" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "초" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "런타임이 교체한 시작 메시지" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'$url 계정에 $username(으)로 업로드'(프로그램 코드가 혼잡함)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Rajce 계정에 $name(으)로 로그인했습니다." #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$잠시 뒤 미디어 형식이 나타납니다." #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "제작자 웹 사이트 방문" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%p %-I:%M" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%p %-I:%M:%S" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "다음 사이트에 업로드할 파일을 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "샷웰이 사진을 사용자 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ "(텍스트는 페이스북 사용자 이름에 의존하며 프로그램에서 수정했습니다 - \n" #~ "이 항목에 입력하는 모든 내용은 표시하지 않습니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "플리커에 (name)(으)로 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 레이블의 문자열은 혼잡한 상태이며 코드 내부에 설정되어 있습니다, \n" #~ "그러므로 여기서 만든 모든 바뀐 내용은 표시되지 않습니다)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "사진 표시 라벨(_V)(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype이(가) 잠시 후 나타납니다\n" #~ "(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "(name)으로 Tumblr에 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 라벨의 문자열이 배치되어 코드 내부에 설정되기 때문에 \n" #~ "여기에서 바꾼 내용은 표시하지 않습니다)"