# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # boram , 2011 # boram , 2013 # boram , 2011-2012 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-12 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 23:24+0900\n" "Last-Translator: Kim Boram \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "업로드에 필요한 임시 파일을 사용할 수 없습니다." #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션 사용 중 이미 구글 서비스에 로그인 후 로그아웃 했습니다.\n" "계속 구글 서비스로 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "샷웰 홈페이지 방문" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Kim, Boram " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" "\n" "샷웰이 발견한 라이브러리를 선택하거나 F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시" "오." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "F-Spot 라이브러리 가져오기 서비스 사용을 환영합니다.\n" "\n" "F-Spot 데이터베이스 파일을 선택하십시오." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "가져올 F-Spot 데이터베이스 파일 직접 선택:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 파일이 없거나 F-Spot 데이터" "베이스 파일이 아닙니다." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다: 샷웰이 이 버전의 F-Spot 데" "이터베이스 파일을 지원하지 않습니다." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 태그 테이블을 읽던 중 오" "류가 발생했습니다." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "선택한 F-Spot 데이터베이스 파일을 읽을 수 없습니다: 사진 테이블을 읽던 중 오" "류가 발생했습니다." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "샷웰이 F-Spot 라이브러리에서 %d매의 사진을 발견했으며 지금 가져오고 있습니" "다. 중복된 파일은 자동으로 검출한 후 제거합니다.\n" "\n" "가져오기 작업은 백그라운드에서 계속되기 때문에 이 대화 상자를 닫은 후 샷웰을 " "계속 사용할 수 있습니다." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot 라이브러리: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "가져오기 준비 중" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "핵심 데이터 가져오기 서비스" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "갤러리 3 업로드 모듈" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "현재 갤러리에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "로그인 과정을 끝내려면 갤러리 3 계정을 만들어야 합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "샷웰" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "샷웰 기본 디렉터리" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "파일 \"%s\"은(는) 갤러리 3이 지원하지 않거나 처리하기에는 크기가 너무 큽니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "갤러리 3은 플로우플레이어가 지원하는 비디오만 지원합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. %s(으)로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "%s에 %s(으)로 업로드합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "갤러리 3 사이트 주소와 갤러리 3 사이트 계정의 사용자 이름과 암호(또는 API 키)" "를 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "사용자 이름과 암호 또는 API 키가 올바르지 않습니다. 아래에 사용자 이름과 암호" "를 다시 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "입력한 주소는 갤러리 3 인스턴스의 주 디렉터리가 아닌 듯합니다. 주소를 올바로 " "입력했는지 그리고 'index.php'와 같은 필요 없는 부분이 있는지 확인하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "인식할 수 없는 사용자" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "사이트를 찾을 수 없음" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Rajce 계정으로 업로드하는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Rajce 계정의 전자 메일 주소와 암호를 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "전자 메일 주소나 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "올바르지 않은 전자 메일 주소나 암호" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "전자 메일 주소(_E)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "암호 저장(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "로그인" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "앨범 숨기기(_H)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Rajce 계정에 %s(으)로 로그인했습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "사진이 나타나는 시간:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "다음 이름의 앨범 만들기(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "대상 앨범을 브라우저로 열기(_A)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "업로드(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "로그아웃(_L)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s'이(가) OAuth 인증 요청에 올바른 응답을 보내지 않습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): 시작할 수 없습니다;이 업로드 도구를 다시 시작할 " "수 없습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Tumblr 계정의 사용자 이름과 암호를 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다. 다시 시도하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI를 불러올 수 없음: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "%s 계정으로 Tumblr에 로그인했습니다..\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Yandex.Fotki 웹사이트 방문" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Yandex.Fotki에 로그인하지 않았습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "샷웰 기타 업로드 서비스" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "뒤로 이동(_B)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "런타임이 교체한 시작 메시지" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "갤러리 3 주소(_G):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API 키(_K):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "또는" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "새 앨범(_N)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "이미 존재하는 앨범(_E)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'$url 계정에 $username(으)로 업로드'(프로그램 코드가 혼잡함)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "원본 크기" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "너비와 높이" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "라벨" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "블로그:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "사진 크기(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Rajce 계정에 $name(으)로 로그인했습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$잠시 뒤 미디어 형식이 나타납니다." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "앨범(또는 새 것 만들기)(_A):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "접근 형식(_T):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "설명 감추기(_C)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "원본 사진 다운로드를 허용하지 않음(_F)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "공개" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "친구" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "개인" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "샷웰 접속" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "현재 페이스 북에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "페이스 북 계정이 아직 없는 경우 로그인 과정 중 만드실 수 있습니다. 로그인 중 " "샷웰 연결이 사진을 업로드하거나 피드에 업로드할 권한을 요구할 수 있습니다. " "이 권한은 샷웰 연결이 동작하는데 필요합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션에서는 이미 페이스 북에 로그인과 로그아웃을 하셨습니다.\n" "계속 페이스 북에 업로드하시려면, 샷웰을 다시 시작한 후 업로드하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "표준(720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "큼(2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "페이스북 연결을 확인하는 중..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "앨범 만드는 중..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 페이스북으로 계속 업로드할 수 없습" "니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "페이스 북에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "선택한 사진을 어디로 업로드하시겠습니까?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "업로드 크기(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "나만" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "모두" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "플리커 서비스에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "웹 브라우저로 Flickr 사이트를 여신 후 로그인을 클릭하십시오. 샷웰이 플리커 계" "정 링크에 접근하는 것을 허용해야 합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "이 샷웰 세션 사용 중 이미 Flickr에 로그인 후 로그아웃 하셨습니다.\n" "계속 플리커로 업로드하시려면, 샷웰을 끝낸 후 다시 시작하여 업로드하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "로그인 준비 중..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 플리커로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "인증 확인 중..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "플리커에 %s(으)로 로그인했습니다.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "플리커 무료 계정은 한 달에 업로드할 수 있는 데이터에 제한이 있습니다.\n" "이 달에 업로드할 수 있는 데이터는 %d 메가바이트가 남아있습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "플리커 프로 계정은 업로드에 제한이 없습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "비디오를 보여줄 사람(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "가족과 친구만" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "가족만" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "친구만" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 픽셀" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "현재 피카사 웹 앨범에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "웹 브라우저에서 로그인을 클릭하여 피카사 웹 앨범으로 로그인합니다. 피카사 웹 " "앨범 계정에 연결하려면 샷웰 연결을 승인해야 합니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 피카사로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "피카사 웹 앨범에 %s(으)로 로그인 했습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "비디오가 나타나는 시간:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "작게(640 x 480 픽셀)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "중간(1024 x 768 픽셀)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "추천(1600 x 1200 픽셀)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "구글+(2048 x 1536 픽셀)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "앨범 %s 만드는 중..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "피위고로 사진을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "피위고 사진 라이브러리 주소와 이 계정의 라이브러리를 사용할 수 있는 사용자 이" "름 및 암호를 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "샷웰이 피위고 사진 라이브러리에 접근할 수 없습니다. 입력한 주소를 확인하십시" "오." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "올바르지 않은 주소" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "관리자, 가족, 친구, 연락처" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "관리자, 가족, 친구" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "관리자, 가족" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "관리자" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "현재 유튜브에 로그인하지 않았습니다.\n" "\n" "계속 하시려면 구글 계정 등록이 되어있어야 하고 유튜브를 사용할 수 있도록 설정" "해야 합니다. 웹 브라우저를 이용하여 한번 이상 유튜브 사이트에 로그인 하시면 " "대부분의 계정을 설정할 수 있습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "업로드에 필요한 파일을 사용할 수 없습니다. 유튜브로 계속 업로드할 수 없습니" "다." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "유튜브에 %s(으)로 로그인했습니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "'%s' 안에 비디오가 나타납니다." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "목록에 있는 것 공개" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "목록에 없는 것 공개" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "이미 존재하는 앨범에 업로드(_X):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "다음 이름을 가진 새 앨범 만들기(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "사진과 비디오를 보여줄 사람(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "업로드 전에 위치, 카메라 등의 개인을 식별할 수 있는 정보를 제거(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "웹 브라우저로 플리커에 로그인한 후 나타나는 확인 번호를 입력하십시오." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "인증 번호(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "계속(_T):" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "공개 갤러리에 있는 앨범 목록 보이기(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "사진 크기 프리셋(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "피위고 사진 라이브러리 주소(_U)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "사용자 이름(_N)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "암호 저장(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "이미 존재하는 분류에 업로드(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "사진을 보여줄 사람(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "사진 크기:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "업로드할 분류:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "앨범 설명:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "사진 제목은 설정했지만 설명이 없으면 제목을 설명으로 사용합니다(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "업로드 태그를 사용하지 않음(_D)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "사진 업로드" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "핵심 업로드 서비스" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "비디오 사생활 설정(_S):" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "블라인드" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "체스판 무늬" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "동그라미" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "여러 개의 동그라미" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "시계 효과" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "부서지는 효과" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "사라지는 효과" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "여러 사각형" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "줄무늬" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "핵심 슬라이드 쇼 전환 효과" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "캐시 디렉터리 %s을(를) 만들 수 없습니다: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "데이터 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "사진" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "임시 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "데이터 하위 디렉터리 %1$s을(를) 만들 수 없습니다: %2$s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "도구 모음 고정" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "열린 도구 모음 고정" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "자주 하는 질문(_F)" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "문제 보고(_R)..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "샷웰 라이브러리에 접근하던 중 치명적인 오류가 발생했습니다.샷웰을 계속 실행" "할 수 없습니다.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "제작자 웹 사이트 방문" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "도움말을 표시할 수 없습니다: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "버그 데이터베이스로 이동할 수 없음: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "자주 하는 질문을 표시할 수 없습니다: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "성공" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "파일 오류" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "파일을 해석할 수 없습니다" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "데이터베이스 오류" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "사용자가 가져오기를 취소했습니다" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "파일 아님" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "파일이 데이터베이스에 이미 존재함" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "지원하지 않는 파일 형식" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "이미지 파일 아님" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "디스크 오류" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "디스크 꽉 참" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "카메라 오류" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "파일 쓰기 오류" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "문제가 있는 이미지 파일" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "가져오기 실패(%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "슬라이드 쇼(_L)" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 시작" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "사진/비디오 내보내기" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "사진/비디오 내보내기" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "사진 내보내기" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "사진 내보내기" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "회전" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "회전 취소" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기 취소" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "상하 뒤집기" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기 취소" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "되돌리기" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "되돌리기 취소" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "화질 높이기" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "화질 높이기 취소" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "색 변환을 적용하는 중" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "색 전환을 취소하는 중" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "새 이벤트 만들기" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "이벤트 제거" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "사진 새 이벤트로 옮기기" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "사진을 이전 이벤트로 설정" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "합치기" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "합치기 취소" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "사진 복제" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "복제한 사진 삭제" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "파일 오류로 사진 %d매를 복제할 수 없습니다" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "이전 평점으로 되돌리기" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "평점 높이기" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "평점 낮추기" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW 편집 프로그램 설정" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "이전 RAW 편집 프로그램 되돌리기" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "편집 프로그램 설정" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "날짜와 시간 조정" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "날짜 시간 조정 취소" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "원본 사진은 조정할 수 없습니다." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "시간 조정 오류" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "다음 사진 파일에 적용한 시간 조정은 취소할 수 없습니다." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "태그 만들기" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 이동" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "사진 휴지통으로 보내기" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "사진을 샷웰 휴지통으로 옮깁니다" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "휴지통에 있는 사진을 샷웰 라이브러리로 다시 가져옵니다" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "사진을 휴지통으로 보내기" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "휴지통에 있는 사진 되살리기" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "선택한 사진 표시" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "선택한 사진 표시 제거" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "선택한 사진 표시" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "선택한 사진 표시 제거" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "표시" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "표시 제거" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "노틸러스 보내기를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "보내기" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "배경을 %s(으)로 내보낼 수 없습니다: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼를 준비할 수 없습니다: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "태그 \"%s\"(을)를 %d장의 사진에서 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "검색 \"%s\"을(를) 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "편집 프로그램을 전환하면 사진에 샷웰이 바꾼 내용을 모두 취소합니다." #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "편집 프로그램 전환(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "비디오 내보내기" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "%s에 쓸 수 있는 권한이 없기 때문에 이 사진을 편집할 때 사용하는 파일을 만들 " "수 없습니다." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "파일 오류로 다음 사진을 내보낼 수 없습니다.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "계속 내보내시겠습니까?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "바꾸지 않음" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "현재" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "화질(_Q):" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "크기 조정 제한(_S):" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "픽셀(_P):" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "메타 정보 내보내기" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "자세한 내용 저장..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "자세한 내용 저장" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(그리고 %d개 더)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "결과 보고서 가져오기" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "파일 %d개를 가져옵니다." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "그 중 파일 %d개를 가져왔습니다." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "가져오지 않은 사진 또는 비디오 복제:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "이미 존재하는 미디어 항목 복제" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "카메라 오류로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "오류 메시지:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "파일을 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "샷웰이 파일 형식을 인식할 수 없어 가지고 오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "샷웰이 파일을 라이브러리로 복사할 수 없어 사진이나 비디오로 인식할 수 없어 가" "지고 오지 않았습니다:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "%s을(를)\n" "\t%s(으)로 복사할 수 없음" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오를 가져오지 않았습니다:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "다른 이유로 사진 또는 비디오를 가지고 오지 않았습니다:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진 %d매를 가져오지 않았습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 비디오 %d편을 가져오지 않았습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "중복된 사진/비디오 %d개를 가져오지 않았습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "파일 또는 하드웨어 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "파일 또는 하드웨어 오류로 %d장의 사진/비디오를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "하드웨어 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니" "다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "사진 라이브러리 폴더에 기록할 수 없어 파일 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진 %d매를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 비디오 %d편을 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 사진/비디오 %d개를 가져오지 못했습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "카메라 오류로 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진 %d매를 가져올 수 없습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 비디오 %d편을 가져올 수 없습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 사진/비디오 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "파일 이름에 문제가 있어 파일 %d개를 가져올 수 없습니다:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d매의 지원하지 않는 사진을 건너 뛰었습니다:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "그림이 아닌 파일 %d개를 건너 뛰었습니다.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진 %d매를 건너 뛰었습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자의 요청으로 사진/비디오 %d개를 건너 뛰었습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "사용자가 취소하여 파일 %d개를 건너뛰었습니다:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진 %d매를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "비디오 %d편을 성공적으로 가져왔습니다.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 성공적으로 가져왔습니다.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "가져온 사진 또는 비디오가 없습니다.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "가져오기 완료" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 일" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "이벤트 이름 바꾸기" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "제목 편집" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "제목:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "이벤트 설명 편집" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "사진/비디오 설명 편집" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "제거한 후 휴지통에 버리기(_T)" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "유지(_K)" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집을 되돌리시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "외부 파일에 적용한 바뀐 내용 %d개를 모두 취소합니다. 계속하시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "외부 편집 프로그램으로 한 편집 되돌리기(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다. 계속하시겠습니까?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "라이브러리에서 사진 제거" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "사진 라이브러리에서 제거" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "오전" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "오후" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24시간" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "같은 크기의 사진/비디오 옮기기(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "모든 사진/비디오를 이 시간으로 설정(_A)" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "원본 사진 파일 수정(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "원본 파일 수정(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "원본 파일 수정(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "원본:" #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %p %I:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "전으로 바꿉니다." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "촬영 시간을 %d %s, %d %s, %d %s, %d %s\n" "후로 바꿉니다." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "그리고 다른 %d개." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "태그(쉼표로 구분):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "샷웰 사용을 환영합니다!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "시작 하시려면, 다음 중 하나의 방법으로 사진을 가져오십시오:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "폴더에서 가져오기 %s 선택" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "샷웰 창으로 사진 끌어다 놓기" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "컴퓨터에 카메라를 연결한 후 가져오기" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "%s 폴더에서 사진 가져오기(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "다음 중 하나의 방법으로도 사진을 가져올 수 있습니다:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "이 메시지 표시하지 않기(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "라이브러리 %s에서 사진 가져오기" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(도움말)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "연%s월%s일" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "연%s월" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "연%s월-일" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "연-월-일" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "부적절한 패턴" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "샷웰은 사진을 라이브러리 폴더로 복사할 수 있고 사진을 복사하지 않고 가져올 수" "도 있습니다." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "사진 복사(_P)" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "복사하지 않고 가져오기(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "라이브러리로 가져오기" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "사진을 라이브러리에서 제거하는 중" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진/비디오 %d개를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 " "휴지통으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 비디오 %d편을 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통" "으로 옮기시겠습니까?\n" "\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "샷웰 라이브러리에서 사진 %d매를 제거합니다.제거한 후 파일도 데스크톱 휴지통으" "로 옮기시겠습니까?\n" "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "사진/비디오 %d개를 데스크톱 휴지통으로 옮길 수 없습니다.이 파일을 삭제하시겠" "습니까?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "사진/비디오 %d개를 삭제할 수 없습니다." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "너비" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "높이" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%1$s을(를) 감시할 수 없습니다: 디렉터리 아님(%2$s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "이벤트 %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "%s의 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "파일 %s(이)가 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "내보내기" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "감시 업데이트를 처리할 수 없습니다: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "섬네일 크기를 조정합니다" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "섬네일을 확대합니다" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "섬네일을 축소합니다" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "사진 정렬(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "비디오 재생(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "시스템의 비디오 재생 프로그램으로 선택한 비디오 열기" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "편집 프로그램(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "제목(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "각 사진의 제목을 표시합니다" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "설명(_C)" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "각 사진의 설명 표시" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Ta_gs" msgstr "태그(_G)" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "각 사진의 태그를 표시합니다" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "제목 순으로(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "사진을 제목 순으로 정렬합니다" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "촬영 날짜 순(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "사진을 촬영 날짜 순으로 정렬합니다" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "평점으로(_R)" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "평점 순으로 사진 정렬" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "파일 이름으로(_F)" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "사진을 파일 이름 순으로 정렬합니다" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:421 msgid "_Ascending" msgstr "오름차순(_A)" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "사진을 오름차순으로 정렬합니다" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:428 msgid "D_escending" msgstr "내림차순(_E)" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "사진을 내림차순으로 정렬합니다" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "샷웰이 선택한 비디오를 재생할 수 없습니다:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "사진/비디오가 없음" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "사진/비디오를 찾을 수 없습니다" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "사진을 이 디렉터리로 내보낼 수 없습니다." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "수정함" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "이전 사진" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "다음 사진" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "사진 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "이전 사진(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "이전 사진" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "다음 사진(_N)" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "다음 사진" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "사진 확대 배율 늘리기" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "사진 확대 배율 줄이기" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "페이지에 맞추기(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "화면에 꼭 맞게 사진을 확대합니다" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "원본 크기로 확대(_1)" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "사진을 원본 크기로 확대합니다" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "원본 두 배 크기로 확대(_2)" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "사진을 원본 두 배 크기로 확대합니다" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s(을)를 내보낼 수 없습니다: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "전체 페이지 채우기(_F)" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "페이지 당 2장의 사진" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "페이지 당 4장의 사진" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "페이지 당 6장의 사진" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "페이지 당 8장의 사진" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "페이지 당 16장의 사진" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "페이지 당 32장의 사진" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "인치." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "센티미터" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "지갑(2 x 3 인치)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "노트 카드(3 x 5 인치)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 인치" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 인치" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 인치" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 인치" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 인치" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet(9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "엽서(10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "인쇄..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "사진을 인쇄할 수 없습니다::\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "오늘" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "항목:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "이벤트 %d개" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "사진 %d장" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "비디오 %d편" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "시간:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "시작:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "끝:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "재생 시간:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f초" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "편집 프로그램:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "노출:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "파일 크기:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "현재 편집 프로그램:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "원래 크기:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "카메라 제조사:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "카메라 모델:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "플래시:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "초점 거리:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "촬영 날짜:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "촬영 시간:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "노출 보정:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 위도:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 경도:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "아티스트:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "소프트웨어:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "확장 정보" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "사진 관리자" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "사진 보기" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "사진을 오른쪽으로 회전(컨트롤을 누르면 왼쪽으로 회전)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "사진을 왼쪽으로 회전합니다" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "좌우로 뒤집기(_Z)" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "좌우로 뒤집기" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "상하로 뒤집기(_C)" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "상하로 뒤집기" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "전체 화면(_C)" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:379 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기(_F)" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "새 항목(_N)" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "새로 고침(_R)" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "오름차순 정렬 (_A)" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "내림차순 정렬(_D)" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "멈춤(_S)" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "삭제 취소(_U)" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "화면에 맞추기(_F)" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "화질 강화(_E)" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "화질 강화" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "사진의 화질을 자동으로 개선합니다" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사(_C)" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "색 조절 복사" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "사진에 적용한 색 조절 복사" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기(_P)" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "색 조절 붙여넣기" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "선택한 사진에 복사한 색 조정을 적용합니다." #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "잘라내기(_C)" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "사진을 잘라냅니다" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "바로잡기(_S)" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "바로잡기" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "사진 바로잡기" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "적목 현상(_R)" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "적목" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "사진의 적목 현상을 줄이거나 제거합니다" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "조정(_A)" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "조정" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "사진의 색과 색조를 조정합니다" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기(_V)" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "원래 이미지로 돌려놓기" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "외부 편집기로 편집한 것 되돌리기(_D)" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "마스터 사진으로 되돌리기" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정(_D)" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "선택한 그림을 새 데스크톱 배경으로 설정합니다" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정(_D)..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "다시 실행(_R)" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "이벤트 이름 바꾸기(_N)..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "이벤트 대표 사진으로 사용(_K)" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "이 사진을 이벤트를 대표하는 사진으로 사용합니다" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "새 이벤트(_N)" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "새 이벤트" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "사진 이동" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "사진을 이벤트로 옮기기" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "이벤트 합치기(_M)" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "합치기" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "이벤트를 단일 이벤트로 합치기" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "평점 설정(_S)" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "평점 설정" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "사진의 평점을 바꿉니다" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "높이기(_I)" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "평점 높이기" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "낮추기(_D)" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "평점 낮추기" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "평점 없음(_U)" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "평점 지정 안 함" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "평점 없는 것으로 설정" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "모든 평점 제거" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "등급 외(_R)" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "등급 외" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "등급 외로 평점 매기기" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "등급 외 사진으로 설정" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "등급 외 사진에 평점 설정" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "등급 외 사진만(_O)" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "등급 외 사진만" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "등급 외 사진만 보입니다" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "모두 + 등급 외 사진(_R)" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "등급 외 사진까지 모든 사진 보기" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "모든 사진(_A)" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "모든 사진 보기" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "평점(_R)" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "각 사진의 평점을 표시합니다" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "사진 거르기(_F)" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "사진 거르기" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "필터에 따라 표시할 사진의 수를 제한합니다" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "복제(_D)" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "복제" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "이 사진을 복제합니다" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "내보내기(_E)..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "사진 업로드(_B)..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "다양한 웹 사이트로 업로드합니다" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "제목 편집(_T)..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "설명 편집(_C)..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "설명 편집" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "이벤트 설명 편집(_C)..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "시간과 날짜 조정(_A)..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "시간과 날짜 조정" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "태그 추가(_T)..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "태그 추가(_A)..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "외부 편집기로 열기(_X)" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "RAW 편집기로 열기(_W)" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "보내기(_T)..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "보내기(_O)..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "이름이나 태그를 나타내는 텍스트를 입력하여 사진을 찾습니다" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "표시(_F)" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "표시 제거(_F)" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 추가" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\"과(와) \"%s\" 추가" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\" 삭제(_D)" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "태그 \"%s\"(을)를 삭제합니다" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "태그 삭제" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "태그 \"%s\" 이름 바꾸기(_N)..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "태그 이름을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿉니다." #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "태그 수정(_Y)..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "태그 수정" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "사진에 \"%s\" 태그를 붙입니다" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "선택한 사진에 \"%s\"태그를 붙입니다" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다(_P)" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "사진에서 \"%s\" 태그를 제거합니다" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "태그가 이미 존재하기 때문에 태그 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없습니다." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "검색이 이미 존재하기 때문에 검색 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "저장한 검색 결과" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "검색 삭제" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "이름 바꾸기(_N)..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "검색 \"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "검색 \"%s\" 삭제" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "%s의 평점" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "%s에 평점 설정" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "%s의 평점 설정" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s 표시" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "평점이 %s 인 사진만 보기" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s 또는 그 이상인 것 표시" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "평점이 %s이거나 그 이상인 사진만 보기" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "선택한 사진을 휴지통에서 제거합니다" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리에서 제거합니다" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "복구(_R)" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리 안으로 이동합니다" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "파일 관리자로 보이기(_G)" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "선택한 사진이 있는 디렉터리를 파일 관리자로 열어봅니다" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "파일 관리자로 열 수 없습니다: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "라이브러리에서 제거(_E)" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_M)" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "모든 항목 선택" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%p %-I:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%p %-I:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d일 (%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%Y년 %d일" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "표시함" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "사진" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "비디오" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 사진" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW 사진" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "UI 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "닫기" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "형식" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "평점" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "설정" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "이전 사진으로 이동합니다" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "다음 사진으로 이동합니다" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "슬라이드 쇼 설정을 바꿉니다" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "모든 사진 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 계속하기" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "비디오 내보내기" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "카메라" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "카메라를 마운트 해제할 수 없습니다. 카메라를 파일 관리자에서 마운트 해제해 보" "십시오." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "이미 가져온 사진 감추기" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "이전에 가져오지 않은 사진만 표시합니다" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "가져오기를 시작합니다. 기다려 주십시오..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "선택한 것 가져오기(_S)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "선택한 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "모두 가져오기(_A)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "모든 사진을 라이브러리로 가져옵니다" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "샷웰이 카메라에 접근하려면 파일 시스템에서 카메라를 마운트 해제해야 합니다. " "계속하시겠습니까?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "카메라를 마운트 해제해 주십시오." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "다른 프로그램이 카메라를 사용하고 있습니다. 다른 프로그램이 사용 중이면 샷웰" "이 카메라에 접근할 수 없습니다. 카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으신 후 " "다시 시도하십시오." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "카메라를 사용 중인 다른 프로그램을 닫으세요." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "카메라에서 미리 보기를 가져올 수 없습니다:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "마운트 해제 중..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "사진 정보 가져오기" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "%s의 미리 보기 가져오는 중" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "카메라를 잠글 수 없습니다: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "이 사진 %d매를 카메라에서 지우시겠습니까?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 비디오 %d편을 지우시겠습니까?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "카메라에서 사진/비디오 %d개를 지우시겠습니까?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "파일 %d개를 카메라에서 삭제하시겠습니까?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "카메라에서 사진/비디오에서 제거는 중입니다" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "오류로 인하여 사진/비디오 %d개를 카메라에서 지울 수 없습니다." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "데이터 가져오기" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 데이터 베이스" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "오류로 인해 %s에서 가져올 수 없습니다:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "다른 서비스에서 가져오려면 위 메뉴에서 하나를 선택하십시오." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "사용하고 있는 데이터 가져오기 플러그인이 없습니다.\n" "\n" "프로그램에서 가져오기 기능을 사용하려면 최소 하나 이상의 데이터 가져오기 플러" "그인을 사용해야 합니다. 플러그인은 기본 설정 대화 상자에서 사용하도록 설정할 " "수 있습니다." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "데이터베이스 파일:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "프로그램에서 가져오기" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "사진 데이터 베이스 %s을(를) 만들 수 없습니다: 오류 코드 %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "사진 데이터베이스 파일에 쓸 수 없습니다:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "데이터베이스 파일에 접근할 수 없습니다:\n" " %s\n" "\n" "오류: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "사진 저장" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "사진을 다른 이름으로 저장합니다" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "컴퓨터와 연결한 프린터로 사진을 인쇄합니다" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Photo" msgstr "사진(_P)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s(이)가 없습니다." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s(은)는 파일이 아닙니다." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s(이)가 다음의 파일 형식을 지원하지 않습니다\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "사본 저장(_S)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "%sd에 바뀐 점을 버리시겠습니까?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "%s(으)로 저장하는 중 오류 발생: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "현재 사진 크기로 되돌리기" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "이 사진을 얼마나 잘라낼지 설정" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "사진 줄이기 사각형을 가로 세로 방향으로 돌립니다" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "자르지 않음" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "정사각형" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "화면" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD 비디오(4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD 비디오(16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "편지(8.5 x 11 인치)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "타블로이(11 x 17 인치)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "적목 현상 제거 도구 닫기" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "선택한 범위 안의 모든 적목 현상 제거" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "되돌리기(_R)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "색조:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "온도:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "그림자:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "강조:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "색 되돌리기" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "모든 색 조정을 원래대로 되돌립니다" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "색조" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "강조" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "대비 확장" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "사진/비디오 %d개" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "이벤트 없음" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "각 이벤트의 설명 표시" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "이벤트 없음" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "이벤트가 없습니다" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "업데이트 함" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: ../src/library/Branch.vala:36 ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "가져오는 중..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "가져오기 중지(_S)" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "사진 가져오기를 중지합니다" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "가져오기 준비 중..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s 가져옴" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "최근 가져온 항목" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "폴더에서 가져오기(_I)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "사진을 디스크에서 라이브러리로 가져옵니다" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "프로그램에서 가져오기(_A)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "이벤트 정렬(_E)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "휴지통 비우기(_R)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "휴지통 안의 모든 사진을 지움" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "사진 이벤트 보기(_N)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:333 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "검색 기준에 따라 사진과 비디오를 찾아봅니다" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:345 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:185 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "새 저장한 검색(_W)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:367 msgid "_Photos" msgstr "사진(_P)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:371 msgid "Even_ts" msgstr "이벤트(_T)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:390 msgid "_Basic Information" msgstr "기본 정보(_B)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "선택한 사진의 기본 정보를 표시합니다" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:396 msgid "E_xtended Information" msgstr "확장 정보(_X)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "선택한 사진의 확장 정보를 표시합니다" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:402 msgid "_Search Bar" msgstr "검색 표시줄(_S)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "Display the search bar" msgstr "검색 표시줄 표시" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:408 msgid "S_idebar" msgstr "사이드바(_I)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "Display the sidebar" msgstr "사이드바 표시" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:667 msgid "Import From Folder" msgstr "폴더에서 가져오기" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:736 msgid "Emptying Trash..." msgstr "휴지통을 비우는 중..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "샷웰이 사진을 가져올 때 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" "이 설정을 편집 %s 기본 설정에서 바꾸는 것을 추천" "합니다.\n" "계속 사진을 가져옵니까?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:898 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "라이브러리 위치" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:911 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "이 디렉터리에서 사진을 가져올 수 없습니다." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1199 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1243 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1254 msgid "Updating library..." msgstr "라이브러리 업데이트 중..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1260 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "사진을 자동으로 가져올 준비를 하는 중..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1265 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "사진을 자동으로 가져오는 중..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1273 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "파일에 메타 정보 쓰는 중..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "찾을 수 없는 파일" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "삭제하는 중..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "휴지통이 비어있습니다" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "사진 삭제" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. 최신 버전의 샷웰을 사용하십시오." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "샷웰이 사진 라이브러리를 버전 %s (schema %d)에서 %s (schema %d)(으)로 업그레" "이드 할 수 없습니다. 더 많은 정보는 %s에 있는 샷웰 위키에서 찾을 수 있습니다." #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "사진 라이브러리가 이 버전의 샷웰과는 호환되지 않습니다. 이 라이브러리는 샷웰 " "%s (schema %d)(으)로 만들어진 것으로 보이지만 이 프로그램의 버전은 %s " "(schema %d)입니다. %s(을)를 지우셔서 라이브러리를 지우신 후 사진을 다시 가져" "오십시오." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "샷웰 데이터베이스 확인 시도 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "샷웰 불러오는 중" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "샷웰 개인 정보 저장 경로" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "디렉터리" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "시작할 때 라이브러리 디렉터리에 바뀐 점이 있는지 확인하지 않기" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "시작 진행 상태 표시하지 않기" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전 보이기" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[파일]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령어를 실행하십시오.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BPM" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "낮음(%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "중간(%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "높음(%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "최대(%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "업로드 중" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "업로드 준비 중" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "전체 %2$d개 가운데 %1$d개 업로드 중" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "오류가 발생하여 %s(으)로 업로드할 수 없습니다:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "위 메뉴에서 하나를 선택하여 다른 서비스로 업로드하십시오." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "선택하신 사진/비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "선택하신 비디오를 성공적으로 업로드했습니다." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "선택하신 사진을 성공적으로 업로드했습니다." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "계정 정보 가져오는 중..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "로그인 중..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "사진 업로드" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "사진을 업로드할 곳(_T):" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "비디오 업로드" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "다음에 비디오 업로드(_T):" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "사진과 비디오 업로드" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "다음에 사진과 비디오 업로드(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "사진을 업로드 할 수 없음" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "알맞은 업로드 플러그인을 사용하고 있지 않아 선택한 항목을 업로드할 수 없습니" "다.이 문제를 해결하려면 편접 %s 기본 설정을 선택한 뒤 플러그인 " "탭에서사용할 플러그인을 선택하십시오." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "저장한 검색" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "포함" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "정확하게 일치" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "다음으로 시작" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "다음으로 끝남" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "포함하지 않음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "설정하지 않음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "설정" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "같음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "같지 않음" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "모든 사진" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 사진" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "비디오" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "다음 항목이 있음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "다음 항목이 있음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "수정" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "내부 수정" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "외부 수정" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "표시함" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "표시하지 않음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "이상인 것" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "일치하는 것" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "이하인 것" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "다음 값 다음" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "다음 값 전" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "다음 값 사이" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "그리고" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:695 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:700 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:701 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:719 msgid "any" msgstr "일부 일치" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "all" msgstr "모두 일치" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "none" msgstr "없음" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "모든 텍스트" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "태그" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "이벤트 이름" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "미디어 형식" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "표시 상태" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "사진 상태" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/sidebar/Tree.vala:189 msgid "New _Tag..." msgstr "새 태그(_T)..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "슬라이드 쇼 전환 효과" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "임의" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "태그" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "데스크톱 배경 화면으로 설정" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "데스크톱에 사용" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "잠금 화면에 사용" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "데스크톱 슬라이드 쇼로 설정" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "각 사진을 표시할 시간" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "시간" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "데스크톱 배경 슬라이드 쇼 만들기" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "각 그림이 데스크톱 배경에 얼마나 오래 표시될지 설정합니다" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "검색 이름(_N):" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "일치(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "조건:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "인쇄한 사진 크기" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "표준 크기 사용(_S):" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "사용자 설정 크기 사용(_U):" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "사진 비율 맞추기(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "자동으로 크기 조정(_A):" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "제목" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "이미지 제목 인쇄(_T)" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "픽셀 해상도" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "인쇄할 사진 해상도(_O):" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "PPI" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "샷웰 기본 설정" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "흰색" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "검정" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "라이브러리 감시해 디렉터리에 있는 새 파일 찾기(_W)" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "메타 데이터" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "태그, 제목 그리고 다른 메타 데이터를 사진 파일에 기록합니다(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "다음 위치로 사진 가져오기(_I):" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "배경(_B):" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "가져오기" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "디렉터리 구조(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "예제:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "가져온 파일 이름을 소문자로 바꿉니다(_E)" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 편집 프로그램" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "외부 사진 편집기(_X):" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "외부 RAW 편집 프로그램(_R):" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "외부 편집 프로그램" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "전환 효과(_T):" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "전환 지연 시간(_E):" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "제목 표시(_I)" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "초" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "다음 사이트에 업로드할 파일을 사용할 수 없습니다." #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "프로그램에서 미디어 가져오기(_F):" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "라이브러리에서 제거(_R)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "샷웰이 사진을 사용자 홈 디렉터리로 가져오도록 설정했습니다.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ "(텍스트는 페이스북 사용자 이름에 의존하며 프로그램에서 수정했습니다 - \n" #~ "이 항목에 입력하는 모든 내용은 표시하지 않습니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "플리커에 (name)(으)로 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 레이블의 문자열은 혼잡한 상태이며 코드 내부에 설정되어 있습니다, \n" #~ "그러므로 여기서 만든 모든 바뀐 내용은 표시되지 않습니다)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "사진 표시 라벨(_V)(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype이(가) 잠시 후 나타납니다\n" #~ "(코드가 혼잡합니다)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "(name)으로 Tumblr에 로그인했습니다.\n" #~ "\n" #~ "(이 라벨의 문자열이 배치되어 코드 내부에 설정되기 때문에 \n" #~ "여기에서 바꾼 내용은 표시하지 않습니다)"