# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # gintaras , 2013 # Baltix kūrėjas , 2011 # verayin , 2011 # menesis , 2013, 2014. # Aurimas Černius , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-27 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-27 22:48+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth prieigos fazės leksema" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth prieigos fazės leksemos paslaptis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" "Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos " "leksema šiuo metu prisijungusiam Tumblr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "naudotojo vardas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Šiuo metu prisijungusio Flickr naudotojo vardas, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "numatytasis dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Skaitmeninis kodas, nurodantis numatytąjį į Tumblr įkeliamų nuotraukų dydį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "numatytasis tinklaraštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naudotojo numatytojo tinklaraščio pavadinimas, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "rodyti pagrindines savybes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei pagrindinių savybių skydelis turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "rodyti papildomas savybes" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei papildomų savybių langas turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "rodyti šoninę juostą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei šoninė juosta turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "rodyti įrankinę" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei apatinė įrankinė turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "rodyti žemėlapio valdiklį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei žemėlapio valdiklis turi būti rodomas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "rodyti paieškos juostą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei paieškos ir filtravimo įrankinė turi būti rodoma" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "rodyti nuotraukų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Teigiama, jei nuotraukų pavadinimai turi būti rodomi po miniatiūromis " "kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "rodyti nuotraukų komentarus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "" "Teigiama, jei nuotraukų komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis " "kolekcijų rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "rodyti įvykių komentarus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "" "Teigiama, jei įvykių komentarai turi būti rodomi po miniatiūromis kolekcijų " "rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "rodyti nuotraukų žymas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "" "Teigiama, jei nuotraukų žymos turi būti rodomos po miniatiūromis kolekcijų " "rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "rodyti nuotraukų įvertinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "Teigiama, jei nuotraukų įvertinimai turi būti rodomi kaip ornamentai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "reitingo filtravimo lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "Nurodo, kaip filtruoti nuotraukas pagal reitingus. 1: atmestos arba geriau, " "2: be reitingo arba geriau, 3: vienas arba geriau, 4: du arba geriau, 5: " "trys arba geriau, 6: keturi arba geriau, 7: penki arba geriau" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "rikiuoti įvykius didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Teigiama, jei įvykiai turi būti rikiuojami didėjimo tvarka, neigiama, jei " "mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "rikiuoti biblioteką didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Teigiama, jei bibliotekos nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, " "neigiama, jei mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "bibliotekos nuotraukų rikiavimo kriterijus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "" "Skaitinis kodas, nurodantis rikiavimo kriterijų nuotraukoms bibliotekos " "rodiniuose" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "rikiuoti įvykių nuotraukas didėjimo tvarka" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "" "Teigiama, jei įvykio nuotraukos turi būti rikiuojamos didėjimo tvarka, " "neigiama, jei mažėjančia" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "įvykių nuotraukų rikiavimo kriterijus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "Nurodo rikiavimo kriterijų įvykio nuotraukoms" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "naudoti 24 valandų laiką" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "" "Teigiama, jei reikia rodyti laiką naudojant 24 valandų laikrodį, neigiama AM/" "PM notacijai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "išlaikyti santykinį laiką tarp nuotraukų" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką reliatyvus laikas turi būti " "išlaikytas. Neigiama, jei visoms nuotraukoms nustatomas tas pats laikas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "keisti originalius nuotraukų failus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "Teigiama, jei tikslinant nuotraukų datą ir laiką originalūs failai taip pat " "keičiami. Neigiama, jei pakeitimai daromi tik duomenų bazėje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "paleidžiant rodyti pasisveikinimo dialogą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "" "Teigiama, jei paleidžiant turi būti parodomas pasisveikinimo dialogas. " "Neigiama, jei jo nereikia rodyti" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "šoninės juostos padėtis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Šoninės juostos plotis pikseliais" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "nuotraukų miniatiūrų mastelis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "Nuotraukų miniatiūrų mastelis nuo 72 iki 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "prisegti įrankinės būseną" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "Prisegti įrankinę viso ekrano veiksenoje arba ne" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "pageidauti GTK+ tamsios temos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "Ar Shotwell turi naudoti GTK+ tamsią temą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "fonas permatomiems paveikslėliams" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "Permatomiems paveikslėliams naudojamas fonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "spalva vientisam permatomam fonui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Naudotina spalva, jei fonas permatomiems paveikslėliams nustatytas į gryną " "spalvą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Žymėjimo būsena parametrui „slėpti nuotraukas“" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "" "Paskutinis naudotas žymėjimas parametrui „slėpti jau importuotas nuotraukas“ " "importavimo pulapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "trukmė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "Delsa (sekundėmis) tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "perėjimo delsa" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "perėjimo efekto id" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "" "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų skaidrių rodinyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "Rodyti pavadinimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Ar rodyti nuotraukos pavadinimą skaidrių demonstracijoje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "išdidinti bibliotekos langą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei bibliotekos programa yra išdidinta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "bibliotekos lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "bibliotekos lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "Paskutinis įrašytas bibliotekos programos lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "išdidinti tiesioginio redagavimo langą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei tiesioginio redagavimo programa yra išdindinta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "tiesioginio redagavimo lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "tiesioginio redagavimo lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "Paskutinis įrašytas tiesioginio redagavimo lango aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "šoninės juostos skirtuko padėtis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "" "Paskutinė įrašyta šoninės juostos ir rodinio skirtuko padėtis bibliotekos " "programos lange" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "importo katalogas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "Katalogas, kuriama saugomi importuojami nuotraukų failai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "stebėti naujus failus bibliotekos aplanke" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "" "Jei teigiama, nauji į bibliotekos aplanką pridedami failai yra automatiškai " "importuojami" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "įrašyti meta duomenis į pagrindinius failus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "" "Jei teigiama, meta duomenų pakeitimai (žymos, pavadinimai ir t. t.) yra " "įrašomi į pagrindinį nuotraukos failą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "naudoti mažųjų raidžių failų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Jei teigiama, Shotwell importuojant nuotraukų failus pakeis visus " "pavadinimus į mažąsias raides" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "aplankų šablonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Simbolių eilutė, koduojanti pavadinimo šabloną, naudojamą nuotraukų aplankų " "pavadinimams importuojant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "pasirinktinis aplankų šablonas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "" "Simbolių eilutė, koduojanti pasirinktinį pavadinimo šabloną, naudojamą " "nuotraukų aplankų pavadinimams importuojant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW kūrėjo numatytieji" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Numatytasis parametras, kurį RAW kūrėją Shotwell naudos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "Paskutinis naudotas apkirpimo proporcijos meniu pasirinkimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį naudotojo padarytą apkirpimo meniu " "pasirinkimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos numeratorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto " "apkirpimo mastelio pločio dalį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "Paskutinis naudotas pasirinktinio apkirpimo proporcijos denominatorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "" "Nenulinis teigiamas sveikas skaičius, nusakantis paskutinio naudotojo įvesto " "apkirpimo mastelio aukščio dalį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "išorinis nuotraukų redaktorius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "Išorinė programa nuotraukų redagavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "išorinė RAW rengyklė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "Išorinė programa RAW nuotraukų redagavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: kaip apkirpti paveikslėlius" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "eksportuoti metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: parametras metaduomenų eksportavimui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "formato nuostata, speciali vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, speciali vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "formato nuostata, tipo vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: formato nuostata, tipo vertė" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kokybės parametras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: JPEG kokybės parametras" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "didžiausias paveikslėlio dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Nuostata eksporto dialoge: didžiausias paveikslėlio dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "paskutinė naudota viešinimo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinę tarnybą, kurioje buvo paskelbtos " "nuotraukos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "numatytoji viešinimo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Autorizacijos leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptografinė paslaptis, naudojama prisijungimo užklausoms su autorizacijos " "leksema šiuo metu prisijungusiam Flickr naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "numatytojo dydžio kodas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį skelbiant Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "numatytasis matomumas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų matomumą skelbiant Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "pašalinti jautrią informaciją iš įkėlimų" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Flickr pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "atnaujinimo leksema" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "" "OAuth leksema, naudojama Google Photos seansui atnaujinti šiuo metu " "prisijungusiam naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis numatytąjį nuotraukų dydį įkeliant į Google " "Photos albumus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "paskutinis albumas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Paskutinio albumo, kuriame paskelbtos nuotraukos, pavadinimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Google Photos pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo serverio URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo naudotojo vardas, jei prisijungta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "slaptažodis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo slaptažodis, jei prisijungta" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "atsiminti slaptažodį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "Jei teigiama, atsiminti Piwigo slaptažodį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "paskutinė kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "Paskutinė pasirinkta Piwigo kategorija" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "paskutinis leidimų lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "Paskutinis pasirinktas Piwigo leidimų lygis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "paskutinės nuotraukos dydis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis paskutinį nuotraukos dydžio parametrą viešinant " "Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą " "kaip komentarą įkėlimams į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Ar į Piwigo įkeliamiems paveikslėliams nustatyti komentarą į pavadinimą, jei " "komentaro nėra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "neįkelti žymų įkeliant į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Piwigo pašalinti žymas, kad jų nebūtų " "Piwigo serveryje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "neįkelti reigintų įkeliant į Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "Ar įkeliant paveikslėlius į Piwigo reitingų turi būti nepaisoma, kad jų " "nebūtų Piwigo serveryje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 naudotojo vardas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "API raktas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API raktas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 tinklalapio URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Gallery3 pašalinti jų metaduomenis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ištempimo ribojimas įkeliamam paveikslėliui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Ištempimo ribojimo ID įkeliamam paveikslėliui" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseliai pagrindinėje įkeliamo paveikslėlio ašyje; naudojama tik jei " "scaling-constraint-id yra atitinkamos vertės" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "" "OAuth leksema, naudojama YouTube seansui atnaujinti šiuo metu prisijungusiam " "naudotojui, jei yra" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "paskutinė naudota importo tarnyba" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakanti paskutinę tarnybą, iš kurios buvo importuotos " "nuotraukos" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "turinio išdėstymo veiksena" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "Skaitinis kodas, aprašantis, kaip išdėstyti nuotraukas spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "turinio ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Pikselių colyje skaičius, siunčiama į spausdintuvą spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "turinio plotis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Spausdinamos emulsijos plotis puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "turinio aukštis" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Spausdinamos emulsijos aukštis puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "turinio vienetai" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakantis naudojamus matavimo vienetus (colius arba " "centimetrus) spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "paveikslėlių puslapyje" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Skaitinis kodas, nusakanti šiuo metu pasirinktą paveikslėlių puslapyje tipą " "spausdinant" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "dydžio žymėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "Dabartinio spausdinimo dydžio indeksas standartinių dydžių sąraše" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "išlaikyti proporcijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Nusako, ar pasirinktiniai spausdinimo dydžiai turi išlaikyti originalios " "nuotraukos proporcijas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "spausdinti pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "" "Teigiama, jei nuotraukos pavadinimas turi būti spausdinamas spausdinant " "nuotrauką" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "pavadinimų šriftas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "Naudotino šrifto pavadinimas spausdinant nuotraukų pavadinimus" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "įjungti flickr skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Flickr įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "įjungti Google Photos skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Google Photos įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "įjungti youtube skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo YouTube įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "įjungti piwigo skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Piwigo įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "įjungti tumblr skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Tumblr įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "įjungti gallery3 skelbimo įskiepį" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei skelbimo Gallery3 įskiepis yra įjungtas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos drebėjimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos išnykimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos slinkimo perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos laikrodžio perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulio perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulio perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos skritulių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos skritulių perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos žaliuzių perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos kvadratų perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos juostelių perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos juostų perėjimas" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "įjungti skaidrių demonstracijos šachmatinį perėjimą" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "Teigiama, jei įjungtas skaidrių demonstracijos šachmatų perėjimas" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "Skaitmeninių nuotraukų tvarkyklė" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell yra paprasta, greita nuotraukų tvarkyklė, sukurta GNOME darbalaukio " "aplinkai. Ji leidžia importuoti nuotraukas iš jūsų fotoaparato arba disko, " "tvarkyti jas pagal datą, įvykį ir reitingus. Ji taip pat leidžia paprastą " "nuotraukų redagavimą, pavyzdžiui apkirpti, koreguoti raudonas akis, derinti " "spalvas ir iš tiesinti. Shotwell nenaikinantis nuotraukų redaktorius " "nepakeičia pagrindinių nuotraukų, todėl lengva eksperimentuoti ir ištaisyti " "klaidas." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "Kai pasirengusi, Shotwell gali įkelti jūsų nuotraukas į įvairias " "internetines tarnybas, tokias kaip Flickr, Google Photos ir daug kitų." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell palaiko JPEG, PNG, TIFF ir įvairius RAW failų formatus." #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell kūrėjai" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Nuotraukų tvarkytuvė" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Tvarkykite savo nuotraukas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albumas;fotoaparatas;kamera;apkirpti;redaguoti;pagerinti;eksportuoti;" "galerija;paveikslėlis;importuoti;tvarkyti;nuotrauka;fotografija;paveikslėlis;" "spausdinti;skelbti;viešinti;sukti;žymos;vaizdo įrašai;flickr;picasa;youtube;" "piwigo;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Shotwell profilio žiūryklė" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "Tvarkykite skirtingus Shotwell profilius" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell žiūryklė" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūra" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "Pa_gerinti" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "A_tstatyti originalią" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "Pridė_ti žymų…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Keisti ž_ymas…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Per_jungti žymą" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "Į_vertinti" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "_Neįvertinta" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "_Atmesta" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "_Padidinti" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "_Sumažinti" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Kūrėjas" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Taisyti pavadinimą…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Keisti _komentarą…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atverti išoriniu _redaktoriumi" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atverti RA_W rengyklėje" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Rodyti šios nuotraukos į_vykį" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rodyti failų _tvarkytuvėje" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "_Kam siųsti…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Perkelti į šiukšlinę" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Pasukti nuotraukas dešinėn (kairėn pasuksite spausdami Ctrl klavišą)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automatiškai pagerinti nuotraukos vaizdą" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "Pagerinti" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "Skelbti įvairiose svetainėse" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "Skelbti" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Rasti paveikslėlį rašant tekstą, kuris yra jo pavadinime ar žymose" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti k_aip…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Visame ekrane" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "Sutalpinti _puslapyje" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Tikrasis mastelis" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Dvigubas dydis" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "_Nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Ankstesnė nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "_Kita nuotrauka" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apsukti hori_zontaliai" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apsukti verti_kaliai" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "Į_rankiai" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpti" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "Iš_tiesinti" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "_Raudonų akių efektas" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "_Koreguoti" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "T_aisyti datą ir laiką…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Dažniausiai užduodami klausimai" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "P_ranešti apie problemą…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importuoti iš aplanko…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importuoti iš progr_amos…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Išvalyti ši_ukšlinę" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Nauja įrašyta paieška…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "P_asirinkti visas" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pagrindinė informacija" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Papildoma informacija" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Paieškos juosta" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Šoninį _juosta" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Į_rankinė" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarai" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Rikiuoti į_vykius" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Didėjančiai" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Mažėjančiai" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "Į_vykiai" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "_Sujungti įvykius" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "Per_vadinti įvykį…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportuoti…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Pašalinti iš bibliotekos" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Antraštės" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Gairės" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "Įve_rtinimai" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtruoti nuotraukas" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "_Visos nuotraukos" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visos + _atmestos" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tik _atmestos" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Rikiuoti _nuotraukas" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Pagal _antraštę" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Pagal _failo pavadinimą" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pagal ekspozicijos _datą" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Pagal į_vertinimą" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Mažėjančiai" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Padaryti _pagrindine įvykio nuotrauka" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "_Naujas įvykis" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Keisit įvykio _komentarą…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "Veidai" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Pervadinti…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Sustabdyti importavimą" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "Importuoti _pasirinktas" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "Importuoti _viską" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "_Prisijungti" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Pašalinti pasirinktas nuotraukas iš bibliotekos" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "Pri_dėti žymų…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "Siųsti…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "S_kaidrių rodymas" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopijuoti spalvų korekcijas" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Į_dėti spalvų korekcijas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekos vieta" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importuoti nuotraukas į:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Tikrinti (ieškoti) naujų failų bibliotekos aplanke" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "Importavimas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Aplankų struktūra:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "Pavyzdys:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_ervadinti importuotus failus mažosiomis raidėmis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Įrašyti žymas, gaires, antraštes, komentarus ir kitą informaciją į nuotraukų " "failus" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW kūrėjas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "_Numatyta:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "Ša_blonas:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "Šachmatinis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "Vienspalvis" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nėra" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Rodant permatomus paveikslėlius jie bus piešiami naudojant šį foną." #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "Permatomas fonas:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "Naudoti tamsią temą" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "Nuotraukos" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "Išoriniai redagavimo įrankiai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell nustatymai" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Atspausdinto paveikslėlio dydis" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Naudoti _standartinį dydį:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Naudoti _pasirinktinį dydį:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "col." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti nuotraukos proporcijas" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatinis dydis:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Pavadinimai" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Atspausdinti paveikslėlio _pavadinimą" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikselių raiška" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Išvesti nuotrauką:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pikselių colyje" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "Pa_vadinimo paieška:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "_Atitinka" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "bet kuri" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "visos" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "jokios" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "vieną iš:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "Per_vadinti…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "K_eisti…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio foną" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Naudoti darbalaukiui" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Naudoti užrakinimo ekranui" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio fonų demonstraciją" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generuoti darbalaukio fonų demonstraciją" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Rodyti kiekvieną nuotrauką" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "laiko tarpą" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Kiek ilgai kiekviena nuotrauka yra rodoma darbalaukio fone" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nauja _žyma…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "_Trukmė:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "Laikas (sekundėmis) kiekvienai nuotraukai" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "Kei_timo efektas:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "Perėjimo d_elsa:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "Laikas (sekundėmis), kiek trunka perėjimai tarp nuotraukų" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "Rodyti _pavadinimą" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "sek." #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "Pe_rvadinti…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiketė" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "_Grąžinti" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ištrinti pasirinktas nuotraukas iš šiukšlinės" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Perkelti pasirinktas nuotraukas atgal į biblioteką" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ištrinti visas šiukšlinėje esančias nuotraukas " #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie Flickr.\n" "\n" "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie Flickr naudodami naršyklę. " "Jūs turėsite suteikti leidimą Shotwell Connect jungtis prie Jūsų Flickr " "paskyros." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "Ruošiamasi prisijungti…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr autorizacijos klaida" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Tikrinama autorizacija…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Šiame Shotwell seanse jau prisijungėte ir atsijungėte nuo Google tarnybos.\n" "\n" "Jei norite toliau viešinti naudodami Google tarnybas, paleiskite Shotwell " "išnaujo ir vėl bandykite viešinti." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie YouTube.\n" "\n" "Turite turėti Google paskyrą ir būti nustatę ją naudoti su YouTube, jei " "norite tęsti. Galite nusistatyti daugumą paskyrų naudodami naršyklę " "prisijungimui prie YouTube bent kartą.\n" "\n" "Shotwell naudoja YouTube API tarnybas https://developers.google.com/youtube jūsų YouTube kanalui " "pasiekti ir vaizdo įrašams nusiųsti. Naudodami Shotwell YouTube pasiekti, " "jūs sutinkate laikytis YouTube taisyklių, kurias rasite adresu https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell privatumo politiką, susijusią su tiek bendrai su jūsų Google " "paskyra, tiek konkrečiai su YouTube, rasite mūsų internetinių tarnybų privatumo politikoje\n" "\n" "Google privatumo politiką rasite adresu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "Nesate prisijungę prie Google Photos.\n" "\n" "Turite turėti Google paskyrą ir nustatę ją naudoti su Google Photos. " "Shotwell naudoja Google Photos API tarnybas https://developers.google.com/photos/ visiems " "veiksmams su Google Photos duomenimis. Reikės sutekti Shotwell prieigą prie " "jūsų Google Photos bibliotekos.\n" "\n" "Shotwell privatumo politiką, susijusią tiek bendrai su jūsų Google paskyra, " "tiek konkrečiai su Google Photos, rasite mūsų internetinių tarnybų privatumo politikoje. Google " "privatumo politiką rasite adresu https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_El. pašto adresas" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Įveskite su savo Tumblr paskyra susietą naudotojo vardą ir slaptažodį." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Naudotojo vardas ir (arba) slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Netinkamas naudotojo vardas arba slaptažodis" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Moo " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra per sena, kad būtų patikima. " "Patikrinkite kompiuterio kalendorių." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "" "⚫ Šio tinklalapio identifikaciją atšaukė ją išdavusi patikima organizacija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Šio tinklalapio identifikacija negalima pasitikėti, kadangi ji naudoja " "labai silpną šifravimą." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Šio tinklalapio identifikacija yra tinkama tik ateities datoms. " "Patikrinkite savo kompiuterio kalendorių." #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Laikinasis failas, reikalingas paskelbimui, neprieinamas" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "Nuotraukos _dydis" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Prieš nusiunčiant pašalinti vietos, kameros ir kitą identifikuojančią " "informaciją" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "_Atsijungti" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Skelbti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorių teisės saugomos © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esate prisijungę prie „Flickr“ kaip %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Jūsų nemokama Flickr paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų kiekį.\n" "Šį mėnesį jūs įkėlėte %llu iš %lld failų limito." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate " "įkėlę %d failą" msgstr[1] "" "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate " "įkėlę %d failus" msgstr[2] "" "Jūsų Flickr Pro paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį. Esate " "įkėlę %d failų" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "Nuotraukas gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "Vaizdo įrašus gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Nuotraukas ir vaizdo įrašus gali _matyti" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "Tik draugai ir šeima" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "Tik šeimai" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "Tik draugams" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "Tik aš" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pikselių" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pradinis dydis" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell gali įkelti tik savo sukurtus albumus, todėl šis sąrašas gali būti " "tuščias net jei jau turi albumų savo Google Photos paskyroje" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "Nuotraukos _dydžio šablonas" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "Esamame albumas" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "Naujame albume pavadinimu" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Maža (640 × 480 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Vidutinė (1024 × 768 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Rekomenduojama (1600 × 1200 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikselių)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Pradinis dydis" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "Esate prisijungę prie Google Photos kaip %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Vaizdo įrašai pasirodys:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Nuotraukos bus rodomos:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "Numatytasis albumas" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Autorių teisės saugomos © 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos _URL" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Naudotojo _vardas" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Atsiminti slaptažodį" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Esama kategorija" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Naujame albume pavadinimu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategorijoje" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumo komentaras" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Nuotraukas _matys" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Nuotraukos dydis" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą " "kaip komentarą" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neįkelti žymų" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Neįkelti reitingų" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Kuriamas albumas %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Viešinant į Piwigo kilo klaida. Bandykite dar kartą." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "Tai nepanašu į tikrą %s. Galbūt sukčiai bando pavogti arba pakeisti iš šio " "tinklalapio gaunamą arba jam siunčiamą informaciją (pavyzdžiui privačias " "žinutes, kredito kortelių duomenis ar slaptažodžius)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s liudijimas" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Įveskite savo Piwigo nuotraukų bibliotekos URL ir naudotojo vardą bei " "slaptažodį, susietus su jūsų Piwigo paskyra tai bibliotekai." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell negali prisijungti prie jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos. " "Patikrinkite įvestą URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai, kontaktai" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratoriai, šeima" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "Administratoriai" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Šis ryšys nesaugus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Rodyti liudijimą…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Suprantu, _tęsti." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pagrindinės viešinimo tarnybos" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "Žiniatinkliai" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorinės teisės 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pikseliai" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nepavyksta paleisti; šio viešintojo negalima " "paleisti iš naujo." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prisijungėte prie Tumblr kaip %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "Vaizdo įrašų privatumo _nustatymas" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Viešinimui reikalingas failas neprieinamas. Negalima viešinti į Youtube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Esate prisijungę prie „Youtube“ kaip %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "Viešas" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "Neįtrauktas į sąrašą" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "Privatus" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Uždengimas" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachmatai" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Skritulys" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Skrituliai" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sutrupėjimas" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Išnykimas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pagrindiniai skaidrių perėjimai" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorių Teisės 2010 Maxim Kartashev, Autorių Teisės 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slinkimas" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadratai" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Brūkšniai" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio aplanko %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Paveikslėliai" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko %s: %s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų poaplankio %s: %s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prisegti įrankinę" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Prisegti atvertą įrankinę" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gaunant prieigą prie Shotwell bibliotekos iškilo lemtinga klaida. Shotwell " "nebegali tęsti darbo.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepavyksta nueiti į klaidų duomenų bazę: %s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepavyko parodyti DUK: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Atlikta sėkmingai" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepavyko iškoduoti failo" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Naudotojas nutraukė importavimą" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ne failas" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Failas jau yra duomenų bazėje" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepalaikomas failo formatas" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ne paveikslėlio failas" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko gedimas" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskas pilnas" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fotoaparato klaida" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Failo rašymo klaida" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sugadintas paveikslėlio failas" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importuoti nepavyko (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparatai" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Išvardinti visus aptiktus fotoaparatus" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepavyko atjungti fotoaparato. Pabandykite jį atjungti failų tvarkytuvėje." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slėpti jau importuotas nuotraukas" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rodyti tik neimportuotas nuotraukas" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Atrodo fotoaparatas yra tuščias. Nerasta nuotraukų ar vaizdo įrašų " "importavimui" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Fotoaparate nerasta nuotraukų/vaizdo įrašų" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Norint suteikti Shotwell prieigą prie fotoaparato, reikia atjungti " "fotoaparatą nuo failų sistemos. Tęsti?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Atjunkite fotoaparatą." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kita programa užblokavus fotoaparatą. Shotwell gali gauti prieigą prie " "fotoaparato tik, kai jis neužblokuotas. Užverkite visas kitas programas, " "naudojančias fotoaparatą, ir bandykite dar kartą." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Užverkite visas kitas fotoaparatą naudojančias programas." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko iš fotoaparato gauti peržiūrų:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "Atjungiama…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Jungiamasi prie fotoaparato, palaukite…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Pradedamas importas, palaukite…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Gaunama nuotraukų informacija" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Gaunama %s peržiūra" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepavyko užrakinti fotoaparato: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šią %d nuotrauką iš fotoaparato?" msgstr[1] "Ištrinti šias %d nuotraukas iš fotoaparato?" msgstr[2] "Ištrinti šias %d nuotraukų iš fotoaparato?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šiuos %d aizdo įrašus iš kameros?" msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šias %d nuotraukas ar vaizdo įrašus iš fotoaparato?" msgstr[1] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" msgstr[2] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šį %d failą iš kameros?" msgstr[1] "Ištrinti šiuos %d failus iš kameros?" msgstr[2] "Ištrinti šiuos %d failų iš kameros?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Palikti" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Nuotraukos ir video šalinamos iš fotoaparato (kameros)" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukos ar vaizdo įrašo iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[1] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[2] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "Nėra nuotraukų/vaizdo įrašų" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nėra dabartinį filtrą atitinkančių nuotraukų ar vaizdo įrašų" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Taisyti datą ir laiką…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "R_odyti" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas ar vaizdo įrašus" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Eksportuoti nuotraukas" msgstr[1] "Eksportuoti nuotraukas" msgstr[2] "Eksportuoti nuotraukas" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Pasukama" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atšaukiamas pasukimas" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apsukama horizontaliai" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atšaukiamas horizontalus apsukimas" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apsukama vertikaliai" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atšaukiamas vertikalus apsukimas" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Atkuriama" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atšaukiamas atstatymas" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Gerinama" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atšaukiamas gerinimas" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Pritaikomos spalvų transformacijos" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atšaukiamos spalvų transformacijos" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Kuriamas naujas įvykis" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Šalinamas įvykis" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Nuotraukos perkeliamos į naują įvykį" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nuotraukos priskiriamos ankstesniam įvykiui" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Suliejama" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Atskiriama" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dubliuojamos nuotraukos" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Šalinamos besidubliuojančios nuotraukos" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nepavyko sukurti %d nuotraukos kopijos dėl failo klaidos" msgstr[1] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" msgstr[2] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atstatomas ankstesnis įvertinimas" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Didinamas įvertinimas" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Mažinamas įvertinimas" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nustatomas RAW kūrėjas" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atstatomas ankstesnis RAW kūrėjas" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Nustatyti kūrėją" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Koreguojama data ir laikas" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atšaukiama datos ir laiko korekcija" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Vienos pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." msgstr[1] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." msgstr[2] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laiko koregavimo klaida" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šios nuotraukos faile." msgstr[1] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." msgstr[2] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "Sukurti žymą" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Perkelti žymą „%s“" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Grąžinti nuotraukas iš šiukšlinės" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į Shotwell šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Grąžinti nuotraukas atgal į Shotwell biblioteką" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Perkeliamos nuotraukos į šiukšlinę" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Grąžinamos nuotraukos iš šiukšlinės" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "Pažymėti pasirinktas nuotraukas" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Atžymėti pasirinktas nuotraukas" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Žymimos pasirinktos nuotraukos" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Atžymimos pasirinktos nuotraukos" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "Pažymėti" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "Atžymėti" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Duomenų bazė %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importavimo iš %s negalima tęsti, nes kilo klaida:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Importavimui iš kitos tarnybos, ją pasirinkite iš meniu." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Neturite jokių įjungtų duomenų importo įskiepių.\n" "\n" "Duomenų importavimo funkcionalumui naudoti reikia turėti įjungtą bent vieną " "importo įskiepį. Įskiepius galima įjungti nustatymų dialoge." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Duomenų bazės failas:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importuoti iš programos" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importuoti _iš:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Duomenų importai" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepavyko atverti/sukurti nuotraukų duomenų bazės %s: klaidos kodas %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko rašyti į nuotraukų duomenų bazės failą:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiekiant duomenų bazės failą:\n" " %s\n" "\n" "Klaida buvo: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nepavyko atkurti nuotraukų duomenų bazės failo %s" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "Siųsti failus paštu: " #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "Nepavyko išsiųsti failo %s, %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Siųsti" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti fono į %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepavyko parengti darbalaukio skaidrių peržiūros: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 val." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Vienodai pa_stumti nuotraukas/vaizdo įrašus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nustatyti _visas nuotraukas/vaizdo įrašus į šį laiką" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Keisti originalius nuotraukų failus" msgstr[1] "_Keisti originalius nuotraukų failus" msgstr[2] "_Keisti originalius nuotraukų failus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Pakeisti originalius failus" msgstr[1] "_Pakeisti originalius failus" msgstr[2] "_Pakeisti originalius failus" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "Pradinis: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas pirmyn per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas atgal per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dieną" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienų" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valandą" msgstr[1] "valandas" msgstr[2] "valandų" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutę" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundę" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekundžių" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nepakeista" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kokybė:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ištempimo apribojimas:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pikseliai:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportuoti _metaduomenis:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Žinynas)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Metai%sMėnuo%sDiena" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Metai%sMėnuo" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Metai%sMėnuo-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Metai-Mėnuo-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "Netinkamas šablonas" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundžių" msgstr[1] "%d sekundė" msgstr[2] "%d sekundės" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minučių" msgstr[1] "%d minutė" msgstr[2] "%d minutės" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valandų" msgstr[1] "%d valanda" msgstr[2] "%d valandos" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Bus pašalinta įrašytą paieška „%s“. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" msgstr[1] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" msgstr[2] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Keisti kūrėją" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Eksportuoti video" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "Eksportuoti nuotrauką" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportuoti nuotraukas" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell negalėjo sukurti failo šios nuotraukos redagavimui, kadangi " "neturite teisių rašyti į %s." #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko eksportuoti šios nuotraukos dėl failo klaidos.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Ar norite tęsti eksportavimą?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Tęsti" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Įrašyti detales…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti detales" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(ir %d daugiau)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Importo rezultatų ataskaita" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Bandyta importuoti %d failą" msgstr[1] "Bandyta importuoti %d failus" msgstr[2] "Bandyta importuoti %d failų" #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Iš jų, %d sėkmingai importuotas." msgstr[1] "Iš jų, %d sėkmingai importuoti." msgstr[2] "Iš jų, %d sėkmingai importuota." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportuoti dublikatai:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubliuoja esamą elementą" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Nuotraukos/Vaizdo įrašai, neimportuoti dėl kameros klaidų:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "klaidos pranešimas:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Failai neimportuoti, nes nebuvo atpažinti kaip nuotraukos ar vaizdo įrašai:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes nėra Shotwell suprantamo formato:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes Shotwell negalėjo jų nukopijuoti " "į savo biblioteką:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nepavyko nukopijuoti %s\n" "\tį %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes failai yra sugadinti:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai dėl kitų priežasčių:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienoda nuotrauka nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienodos nuotraukos nebuvo importuotos:\n" msgstr[2] "%d vienodų nuotraukų nebuvo importuotos:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų vaizdo įrašų nebuvo importuoti:\n" msgstr[1] "%d vienodas vaizdo įrašas nebuvo importuotas:\n" msgstr[2] "%d vienodi vaizdo įrašai nebuvo importuoti:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų nuotraukų ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienoda nuotrauka ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[2] "%d vienodos nuotraukos ar video nebuvo importuotos:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti, nes ji buvo sugadinta:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepalaikoma nuotrauka buvo praleista:\n" msgstr[1] "%d nepalaikomos nuotraukos buvo praleistos:\n" msgstr[2] "%d nepalaikomų nuotraukų buvo praleista:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d ne paveikslėlio failas buvo praleistas.\n" msgstr[1] "%d ne paveikslėlių failai buvo praleisti.\n" msgstr[2] "%d ne paveikslėlių failų buvo praleista.\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotrauka praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotraukos praleistos naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų praleista naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas praleistas naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai praleisti naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video praleistos naudotojui atšaukus:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d failas praleistas, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[1] "%d failai praleisti, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[2] "%d failų praleista, nes naudotojas atsisakė:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotrauka sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotraukos sėkmingai importuotos.\n" msgstr[2] "%d nuotraukų sėkmingai importuota.\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas sėkmingai importuotas.\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai sėkmingai importuoti.\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video sėkmingai importuotos.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neimportuota jokių nuotraukų ar video įrašų\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Importavimas baigtas" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "Pervadinti įvykį" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Taisyti antraštę" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Keisit įvykio komentarą" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Keisti nuotraukos/vaizdo įrašo komentarą" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Perkelti failą į šiukšlinę" msgstr[1] "_Perkelti failus į šiukšlinę" msgstr[2] "_Perkelti failus į šiukšlinę" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš _bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atstatyti išorinį redagavimą?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atstatyti išorinius redagavimus?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Bus prarasti visi %d išorinio failo pakeitimai. Tęsti?" msgstr[1] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" msgstr[2] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Grąžinti išorinius pakeitimus" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Atstatyti išorinį redagavimą?" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta %d nuotrauka iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalintos %d nuotraukos iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta %d nuotraukų iš bibliotekos. Tęsti?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ir %d kita." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ir %d kitos." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ir %d kitų." #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Žymos (atskirtos kableliais):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell gali nukopijuoti nuotraukas į jūsų nuotraukų bibliotekos aplanką " "arba gali jas „importuoti“ nekopijuojant" #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopijuoti nuotraukas" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importuoti nekopijuojant" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "Importuoti į biblioteką" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" msgstr[1] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" msgstr[2] "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka ar vaizdo įrašas. Ar " "norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos " "šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos ar vaizdo įrašai. " "Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos " "šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų ar vaizdo įrašų. Ar " "norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintas %d vaizdo įrašas. Ar norite, kad " "šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinti %d vaizdo įrašai. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d vaizdo įrašų. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka. Ar norite, kad šis " "failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų. Ar norite, kad šie " "failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti perkeltas į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šį failą?" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti perkelti į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šiuos failus?" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti perkelta į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šiuos failus?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti ištrintas." msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti ištrinti." msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti ištrinti." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Sveikiname paleidus Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Pradėkite importuodami nuotraukas ar vaizdo įrašus bet kuriuo šių būdų:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "Failo meniu pasirinkite „Importavimas ir aplanko“" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Vilkite ir numeskite nuotraukas ant Shotwell lango" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Prijunkite prie kompiuterio fotoaparatą ir importuokite" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importuoti nuotraukas iš aplanko %s" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Nuotraukų taip pat galite importuoti šiais būdais:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importuoti nuotraukas iš %s bibliotekos" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Ilgiausia kraštinė" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nėra failas." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepalaiko %s failo formato." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nepavyko atverti nuotraukos %s. Atsiprašome." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "Į_rašyti kopiją" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Panaikinti %s pakeitimus?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Klaida rašant į %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepavyko stebėti %s: Ne aplankas (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nuotraukų negalima eksportuoti į šį aplanką." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Grįžti prie dabartinių nuotraukos matmenų" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nurodyti šios nuotraukos apkirptiną sritį" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pasukti apkirpimo stačiakampį keičiant orientaciją tarp stačios ir gulsčios" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "–" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD vaizdo įrašas (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD vaizdo įrašas (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Piniginė (2 × 3 col.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Užrašinė (3 × 5 col.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Laiškas (8.5 × 11 colių)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Įrėminama (11 × 17 colių)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 col." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Piniginė (dešimtainė) (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Atvirukas (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Užverti raudonų akių pašalinimo priemonę" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Pašalinti raudonų akių efekto poveikį pasirinktoje srityje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Atspalvis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Paryškinimai:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Atstatyti spalvas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atstatyti visas spalvų korekcijas į pradines" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Atspalvis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Grynis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Paryškinimai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasto išplėtimas" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Jokio įvykio" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Naršyti įvykius" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nėra įvykių" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nerasta įvykių" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Visi įvykiai" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Be datos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Įvykis %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo, skirto %s: %s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "Eksportuojama" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Failas %s jau yra. Pakeisti?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "Pervadinti viską" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "Pakeisti _visus" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Aptikti veidus…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Aptikti veidus šioje nuotraukoje" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Atsisakyti veidų aptikimo" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Užverti veidų įrankį neįrašant pakeitimų" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Tempkite veidui pažymėti" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "Spauskite veidui „%s“ keisti" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Nustokite tempti veido pridėjimui ir jo pavadinimui." #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Įveskite šio veido pavadinimą ir spauskite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Perkelkite arba keiskite veido formą ar pavadinimą ir spauskite Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Ieškoma veidų" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Jei nežinomiems veidams nenustatysite pavadinimų, jie nebus įrašyti." #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Įrašyti pakeitimus ir užverti veidų įrankį" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Nėra pakeitimų" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Klaida bandant paleisti veidų aptikimo programą:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Naršyti bibliotekos aplankų struktūrą" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "Importavimai" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Naršyti bibliotekos importavimų istoriją" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importuojama…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Ruošiamasi importui…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importuota %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Paskutinis importavimas" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukas" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "Importuoti iš aplanko" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Rekursyviai poaplankiams" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Išvaloma šiukšlinė…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell yra sukonfigūruota importuoti nuotraukas į namų aplanką.\n" "Rekomenduojame pakeisti šį nustatymą Keisti %s nustatymus.\n" "Ar norite tęsti nuotraukų importą?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Nuotraukų negalima importuoti iš šio aplanko." #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "Atnaujinama biblioteka…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Ruošiamasi automatiškai importuoti nuotraukas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatiškai impotuojamos nuotraukos…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Metainformacija rašoma į failus…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Trūkstami failai" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Trinama…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Trinamos nuotraukos" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad " "ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). " "Prašom naudoti naujausią Shotwell versiją." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nepavyko atnaujinti jūsų nuotraukų bibliotekos iš versijos %s " "(schema %d) į %s (schema %d). Daugiau informacijos ieškokite Shotwell Wiki " "adresu %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia Shotwell versija. Atrodo, kad " "ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema %d). " "Jums teks išvalyti savo biblioteką ištrinant %s ir importuoti nuotraukas iš " "naujo." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nežinoma klaida bandant patikrinti Shotwell duomenų bazę: %s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Įkeliama Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Kelias iki Shotwell privačių duomenų" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOGAS" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nestebėti bibliotekos aplanko pakeitimų" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nerodyti paleidimo eigos" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "Rodyti programos versiją" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Paleisti programą viso ekrano veiksena" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "Spausdinti paveikslėlio failo metaduomenis" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "Pasirinktinio profilio pavadinimas" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILIS" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "Pradėti nuo esamų profilių naršyklės" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "Jei naudojant --profile pateikto PROFILIO nėra, jį sukurti" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "Rodyti visus profilius" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite " "„%s --help“.\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "Pasirinkite Shotwell profilį" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "Profilio %s nėra. Ar taip pat norėjote nurodyti --create?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "Pagerinti šį žemėlapį" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" "Užrakinkite arba atrakinkite žemėlapį geografinėms žymoms tempdami " "paveikslėlius į žemėlapį" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nepavyksta apdoroti stebėjimo atnaujinimų: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Koreguoti miniatiūrų dydį" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "„Shotwell“ negali parodyti pasirinkto vaizdo įrašo:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Kita nuotrauka" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nėra nuotraukos šaltinio failo: %s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš bibliotekos" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Šalinama nuotrauka iš bibliotekos" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti %s: %s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Žemas (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidutinė (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Didelė (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Didžiausia (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "pakeista" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:121 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "Tvarkyti %s paskyras" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:134 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:144 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:154 msgid "License" msgstr "Licencija" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:166 msgid "Website" msgstr "Tinklalapis" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Užpildyti visą puslapį" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 paveikslėlių puslapyje" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 paveikslėliai puslapyje" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio nustatymai" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Spausdinama…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko išspausdinti nuotraukos:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "Bibliotekos aplankas" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "Pasirinkite bibliotekos aplanką" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "Pasirinkite duomenų aplanką" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "Tai yra šiuo metu aktyvus profilis" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "Pašalinti profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "Pašalinti šį profilį" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "Pašalinti profilį „%s“" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "" "Nei viena parinktis nepašalins jokio su šiuo profiliu susieto paveikslėlio" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "Pašalinti profilį bei failus" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "Pašalina tik profilį" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "Sisteminis profilis" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d įvykis" msgstr[1] "%d įvykiai" msgstr[2] "%d įvykių" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d nuotrauka" msgstr[1] "%d nuotraukos" msgstr[2] "%d nuotraukų" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vaizdo įrašas" msgstr[1] "%d vaizdo įrašai" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "Iki:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundžių" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "Kūrėjas:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "Failo dydis:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "Dabartinis kūrimas:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originalus matmenys:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "Fotoaparato gamintojas:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "Ekspozicijos data:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozicijos laikas:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozicijos paklaida:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platuma:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS ilguma:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "Menininkas:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "Programinė įranga:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Ruošiamasi nusiuntimui" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nusiunčiama %d iš %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Viešinimas %s negali būti tęsiamas dėl klaidos:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pabandykite skelbti naudodami kitą tarnybą, pasirinkite aukščiau esančiame " "meniu." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Skelbti nuotraukas" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Skelb_ti nuotraukas:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Paskelbti vaizdo įrašus" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publikuoti video į" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Paskelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Skelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus _į" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepavyko paskelbti" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell negali paskelbti pasirinktų elementų, nes neturite įjungę tinkamų " "paskelbimo įskiepių. Pataisymui, pasirinkite Keisti %s nustatymus ir " "įjunkite vieną ar daugiau viešinimo įskiepių kortelėje įskiepiai." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Paskelbiama" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "Gaunama paskyros informacija…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "Jungiamasi…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." msgstr[1] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." msgstr[2] "Pasirinkti vaizdo įrašai sėkmingai paskelbti." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." msgstr[1] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." msgstr[2] "Pasirinktos nuotraukos sėkmingai paskelbtos." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Pasirinktos nuotraukos bei vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbtos." #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "Pasukti dešinėn" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "Pasukti kairėn" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pasukti nuotraukas kairėn" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "T_aikyti" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Išjungti _viso ekrano veikseną" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "_Kita" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnė" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "Įke_lti iš naujo" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "Įrašyti k_aip" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Rikiuoti _didėjančiai" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "_Stabdyti" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "_Grąžinti pašalintą" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "Geriausias pri_derinimas" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopijuoti spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopijuoti nuotraukai pritaikytas spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Įdėti spalvų korekcijas" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Pritaikyti nukopijuotas spalvų korekcijas pažymėtoms nuotraukoms" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Apkirpti nuotraukos dydį" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "Ištiesinti" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ištiesinti nuotrauką" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "Raudonų akių efektas" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Sumažinti arba panaikinti raudonų akių efektą nuotraukoje" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "Koreguoti" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Koreguoti nuotraukos spalvą ir toną" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "Atstatyti originalią" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Panaikinti išorinius _pakeitimus" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atstatyti pagrindinę nuotrauką" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Padaryti pasirinktą paveikslėlį naujuoju darbalaukio fonu" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio fonų demonstraciją" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Padaryti pagrindine įvykio nuotrauka" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "Perkelti nuotraukas" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "Perkelti nuotraukas į įvykį" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sujungti įvykius į vieną" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "Pridėti vertinimą" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Pakeisti nuotraukos įvertinimą" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "Neįvertinta" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "Pašalinti įvertinimą" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "Šalinamas įvertinimas" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "Pašalinti visus įvertinimus" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "Atmesta" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nustatoma kaip atmesta" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "Tik atmestos" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rodyti tik atmestas nuotraukas" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rodyti visas nuotraukas, įskaitant atmestas" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "Rodyti visas nuotraukas" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos įvertinimą" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtruoti nuotraukas" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Atsižvelgiant į filtrą, riboti rodytinų nuotraukų skaičių" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "Sukurti kopiją" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Sukurti nuotraukos kopiją" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Viešinti…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Taisyti antraštę" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "Keisti komentarą" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Taisyti datą ir laiką" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pridėti žymų" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "_Žymėti" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "At_žymėti" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Žymėti žmonių veidus nuotraukoje" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "Keisti veidus" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "Šalinti veidą" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nepavyko paleisti rengyklės: %s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pridėti žymą „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pridėti žymas „%s“ ir „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pridėti žymų" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Šalinti žymą „%s“" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Šalinti žymą „%s“" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Šalinti žymą" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Per_vadinti žymą „%s“…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti žymą „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Keisti žymą" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" msgstr[1] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" msgstr[2] "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Žymėti pasirinktą nuotrauką kaip „%s“" msgstr[1] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“" msgstr[2] "Žymėti pasirinktas nuotraukas kaip „%s“" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra." #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti paieškos į „%s“, nes tokia paieška jau yra." #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "Įrašyta paieška" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "Ištrinti paiešką" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti paiešką „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ištrinti paiešką „%s“" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra." #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš _nuotraukų" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" msgstr[1] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" msgstr[2] "Pašalinti veidą „%s“ iš nuotraukos" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "_Mokyti atpažinti veidą „%s“ pagal nuotrauką" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Per_vadinti veidą „%s“…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Pervadinti veidą „%s“ į „%s“" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Šalinti veidą „%s“" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ištrinti veidą „%s“" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Įvertinti %s" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Įvertinti %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Įvertinama %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rodyti tik nuotraukas, įvertintas %s" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ar geresnes" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rodyti %s ar geresnes" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rodyti nuotraukas, įvertintas %s ar geriau" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Atverti pasirinktos nuotraukos aplanką failų tvarkytuvėje" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nepavyko atverti failų tvarkytuvėje: %s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "Pasirinkti visus elementus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Demonstracija" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "turi" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "tiksliai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "–" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nėra" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bet kokia nuotrauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "tiesioginė nuotrauka" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "vaizdo įrašas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "turi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "neturi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "pakeitimai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "vidiniai pakeitimai" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "išoriniai pakeitimai" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "pažymėta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nepažymėta" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "ir aukštesnė" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tik" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "ir žemesnė" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "yra po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "yra tarp" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "ir" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Bet koks tekstas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Įvykio pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Veidas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Žymėjimo būsena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Nuotraukos būsena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Įrašytos paieškos" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Tvarkykite įrašytas paieškas" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ Reitingas" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Klaida įkeliant paieškos juostos sąsają: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "Užverti" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "Vaizdo įrašai" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW nuotraukos" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Naudoti įrašytą paiešką elementų filtravimui dabartiniame rodinyje" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Pereiti prie ankstesnės nuotraukos" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pristabdyti skaidrių peržiūrą" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Kita" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Pereiti prie kitos nuotraukos" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Keisti skaidrių peržiūros nustatymus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūksta visų nuotraukų šaltinių failų." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Rodyti" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Toliau rodyti skaidrių peržiūrą" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Skaidrių perėjimai" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nėra)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Žymos" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Tvarkykite ir naršykite savo nuotraukų žymas" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "nepavadinta" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportuoti vaizdo įrašus" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "tapatybės patvirtinimo leksema" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki tapatybės patvirtinimo leksema, jei prisijungta" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Rajce serverio URL" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce naudotojo vardas, jei prisijungta" #~ msgid "token" #~ msgstr "leksema" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "Naudotojo leksema, jei įsiminta" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "Paskutinė pasirinkta Rajce kategorija" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "" #~ "Skaitmeninis kodas, nusakantis paskutinį naudotą nuotraukos dydį " #~ "paskelbiant Rajce" #~ msgid "remember" #~ msgstr "atsiminti" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "Jei teigiama, įsiminti paskutinį prisijungimą" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "slėpti albumą" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "Jei teigiama, slėpti naują sukurtą Rajce albumą" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "atverti albumą naršyklėje" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "" #~ "Jei teigiama, atverti albumą naršyklėje iš karto po nuotraukų įkėlimo" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "Ar prieš įkeliant paveikslėlius į Rajce pašalinti jų metaduomenis" #~ msgid "delay" #~ msgstr "delsa" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "" #~ "Perėjimo efekto, naudojamo tarp nuotraukų skaidrių demonstracijoje, " #~ "pavadinimas" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "interpretatoriaus būsenos slapukas" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "Skaitinis kodas, įrašantis GStreamer įskiepio aplinkos būseną" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "įjungti skelbimo facebook įskiepį" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Facebook įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "įjungti yandex skelbimo įskiepį" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Yandex.Fotki įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "įjungti rajce skelbimo įskiepį" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei skelbimo Rajce įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "įjungti F-Spot importo įskiepį" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "Teigiama, jei F-Spot importo įskiepis yra įjungtas" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "Že_mėlapio apžvalga" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "Iš_orinis nuotraukų redaktorius:" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "Išorinė _RAW rengyklė:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_Delsa:" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "Naudotojo _vardas:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Sla_ptažodis:" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "Grįž_ti" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API ra_ktas:" #~ msgid "or" #~ msgstr "arba" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "_Esamas albumas:" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "_Naujas albumas:" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "" #~ "P_rieš nusiunčiant, pašalinti vietos, žymų ir kamerą identifikuojančią " #~ "informaciją" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "Ištempimo apribojimas:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr " pikselių" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 viešinimo modulis" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie savo Gallery.\n" #~ "\n" #~ "Jau privalote būti užregistravę Gallery3 paskyrą, kad užbaigtumėte " #~ "prisijungimo procesą." #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwell numatytasis katalogas" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Failas \"%s\" gali būti nepalaikomas arba gali būti per didelis šiam " #~ "Gallery3 egzemplioriui." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Turėkite omenyje, kad Gallery3 palaiko tik tuos vaizdo įrašų tipus, " #~ "kuriuos palaiko Flowplayer." #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Viešinimas į %s negali būti " #~ "tęsiamas." #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "Skelbiama į %s kaip %s." #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "Įveskite savo Gallery3 svetainės URL bei savo Gallery3 paskyros naudotojo " #~ "vardą ir slaptažodį (ar API raktą)." #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "Naudotojo vardas ir slaptažodis arba API raktas buvo neteisingi. Tam, kad " #~ "bandytumėte dar kartą, žemiau iš naujo įveskite naudotojo vardą ir " #~ "slaptažodį." #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "Įvestas URL neatrodo kaip pagrindinis Gallery3 egzemplioriaus katalogas. " #~ "Įsitikinkite, kad įvedėte jį teisingai ir, kad jo gale nėra jokių " #~ "komponentų (pvz., index.php)." #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "Neatpažintas naudotojas" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " Svetainė nerasta" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "_Atsiminti" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "Jau _esančiame albume:" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "_Naujame albume pavadinimu:" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "Slė_pti albumą" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "Atverti paskirties _albumą naršyklėje" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Autorių Teisės (C) 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "Viešinant į Rajce, įvyko klaida. Bandykite dar kartą." #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "Įveskite su savo Rajce paskyra susietą el. paštą ir slaptažodį." #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "El. paštas ir/arba slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "Netinkamas naudotojo el. paštas arba slaptažodis" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "Jūs esate prisijungę prie Rajce kaip %s." #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell papildomos viešinimo tarnybos" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "Autorinės teisės 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "Aplankykite Yandex.Fotki tinklapį" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "Šiuo metu nesate prisijungęs prie Yandex.Fotki." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Vieša" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Draugams" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "_Albumai (arba įrašykite naują):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "Prieigos _tipas:" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "Išjungti _komentarus" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "_Drausti parsiųsti originalią nuotrauką" #, c-format #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti Nautilus Send-To: %s" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d nuotrauka ar video" #~ msgstr[1] "%d nuotraukos ar video" #~ msgstr[2] "%d nuotraukų ar video" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorių Teisės 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite importuojamą biblioteką nurodydami vieną iš esamų Shotwell " #~ "bibliotekų arba alternatyvų F-Spot duomenų bazės failą." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą importui:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: tokio failo " #~ "nėra arba tai ne F-Spot duomenų bazė" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: Shotwell " #~ "nepalaiko šios F-Spot duomenų bazės versijos" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida " #~ "skaitant žymų lentelę" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida " #~ "skaitant nuotraukų lentelę" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell rado %d nuotraukų F-Spot bibliotekoje ir šiuo metu jas " #~ "importuoja. Dublikatai bus automatiškai aptikti ir pašalinti.\n" #~ "\n" #~ "Galite užverti šį dialogą ir pradėti naudoti Shotwell, kol importas " #~ "vykdomas fone." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot biblioteka: %s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prisijungimo vardas" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas OAuth tapatybės patvirtinimo užklausos atsakas" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Įvadinis pranešimas, keičiamas vykdymo metu" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "\"Viešinama į $url kaip $username\" (užpildyta programos kode)" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Plotis arba aukštis" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "esate prisijungę prie rajce kaip $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype pasirodys" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "Jūs šiuo metu neprisijungę prie „Facebook“.\n" #~ "\n" #~ "Jei dar neturite „Facebook“ paskyros, galite ją susikurti prisijungimo " #~ "metu. Prisijungimo metu Shotwell Connect gali paprašyti jūsų leidimo " #~ "įkelti ir skelbti nuotraukas jūsų sklaidos kanale. Toks leidimas yra " #~ "būtinas norint, kad Shotwell Connect galėtų veikti." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo " #~ "„Facebook“.\n" #~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Facebook“ sklaidos kanale, užverkite ir " #~ "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standartinis (720 pikselių)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Didelis (2048 taškai)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Tikrinamas ryšys su „Facebook“..." #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Kuriamas albumas..." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Facebook." #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jūs esate prisijungę prie „Facebook“ kaip %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Kur jūs norėtumėte paskelbti parinktas nuotraukas?" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Įkėlimo _dydis:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo " #~ "„Flickr“.\n" #~ "Norėdami ką nors paskelbti savo „Flickr“ sklaidos kanale, užverkite ir " #~ "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu nesate prisijungę prie „Picasa Web Albums“.\n" #~ "\n" #~ "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Picasa Web Albums“ " #~ "naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ " #~ "jungtis prie Jūsų „Picasa Web Albums“ paskyros." #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti į Picasa." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "Esate prisijungę prie „Picasa Web Albums“ kaip %s." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "Šiuo metu esate neprisijungę prie „Youtube“.\n" #~ "\n" #~ "Norėdami tęsti, turite būti jau anksčiau susikūrę „Google“ paskyrą ir " #~ "sukonfigūravę ją darbui su „Youtube“. Daugumą paskyrų galite " #~ "sukonfigūruoti savo naršykle bent kartą prisijungdami prie „Youtube“ " #~ "svetainės." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Vaido įrašai pasirodys „%s“" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Skelbti jau _esančiame albume:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "Sukurti _naują albumą pavadinimu:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Vaizdo įrašus ir naujus nuotraukų albumus galės žiūrėti:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Įveskite patvirtinimo numerį, kuris pasirodyt jums prisijungus prie jūsų " #~ "Flickr naršyklėje." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autorizacijos _numeris:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Rodyti albumą viešojoje galerijoje" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Aplankyti Yorba tinklalapį" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Paleisti demonstraciją" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Eksportuoti nuotraukas/vaizdo įrašus" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Įrašyti detales..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Keisti originalius failą" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Padidinti miniatiūras" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Sumažinti miniatiūras" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Rodyti video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "" #~ "Rodyti pasirinktus vaizdo įrašus su įprasta filmų peržiūros programa" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos antraštę (pavadinimą)" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos komentarą" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal ekspozicijos datą" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal įvertinimą" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal failo pavadinimą" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Rikiuoti nuotraukas mažėjimo tvarka" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Kita nuotrauka" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Padidinti nuotraukos išdidinimą" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Sumažinti nuotraukos išdidinimą" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Padidinti nuotrauką, kad tilptų ekrane" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Rodyti tikrąjį nuotraukos dydį" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Rodyti dvigubai didesnę nuotrauką" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Papildoma informacija" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Sukurti _darbalaukio fonų demonstraciją..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Per_vadinti įvykį..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportuoti..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "S_pausdinti..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "S_kelbti..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Keisti _pavadinimą..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Keisti _komentarą..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Keisti įvykio _komentarą..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Taisyti datą ir laiką..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pridėti ž_ymų..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Pri_dėti žymų..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "_Siųsti į..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Kam _siųsti..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Ieškoti..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Keisti žymas..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "K_eisti..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW nuotraukos" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importuoti pasirinktas nuotraukas į jūsų biblioteką" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importuoti visas nuotraukas į jūsų biblioteką" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Įrašyti nuotrauką" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Įrašyti _kaip..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Įrašyti nuotrauką kitu vardu" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Spausdinti nuotrauką prie jūsų kompiuterio prijungtu spausdintuvu" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Rodyti kiekvieno įvykio komentarą" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importuojama..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Sustabdyti nuotraukų importavimą" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Ruošiamasi importuoti..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importuoti iš aplanko..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importuoti nuotraukas iš disko į biblioteką" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importuoti iš _programos..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Rasti nuotraukas ir vaizdo įrašus pagal paieškos kriterijų" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Rodyti pagrindinę pažymėtų elementų informaciją" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Pasirinkti vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbti." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Pasirinktos nuotraukos buvo sėkmingai paskelbtos." #~ msgid "white" #~ msgstr "baltas" #~ msgid "black" #~ msgstr "juodas"