# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # gintaras , 2013 # Baltix kūrėjas , 2011 # verayin , 2011 # menesis , 2013, 2014. # Aurimas Černius , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-08 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-08 20:29+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Laikinasis failas, reikalingas paskelbimui, neprieinamas" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Šiame Shotwell seanse jau prisijungėte ir atsijungėte nuo Google tarnybos.\n" "\n" "Jei norite toliau viešinti naudodami Google tarnybas, paleiskite Shotwell " "išnaujo ir vėl bandykite viešinti." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Aplankyti Shotwell internetinę svetainę" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka \n" "Mantas Kriaučiūnas \n" "Moo " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Autorių Teisės 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" "\n" "Pasirinkite importuojamą biblioteką nurodydami vieną iš esamų Shotwell " "bibliotekų arba alternatyvų F-Spot duomenų bazės failą." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Sveiki pradėję naudoti F-Spot bibliotekos importavimo tarnybą.\n" "\n" "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Pasirinkite F-Spot duomenų bazės failą importui:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: tokio failo nėra " "arba tai ne F-Spot duomenų bazė" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nepavyksta atverti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: Shotwell nepalaiko " "šios F-Spot duomenų bazės versijos" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida " "skaitant žymų lentelę" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nepavyksta perskaityti pasirinkto F-Spot duomenų bazės failo: klaida " "skaitant nuotraukų lentelę" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell rado %d nuotraukų F-Spot bibliotekoje ir šiuo metu jas importuoja. " "Dublikatai bus automatiškai aptikti ir pašalinti.\n" "\n" "Galite užverti šį dialogą ir pradėti naudoti Shotwell, kol importas vykdomas " "fone." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot biblioteka: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Ruošiamasi importui" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Pagrindinės duomenų importo tarnybos" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 viešinimo modulis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Šiuo metu esate neprisijungę prie savo Gallery.\n" "\n" "Jau privalote būti užregistravę Gallery3 paskyrą, kad užbaigtumėte " "prisijungimo procesą." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell numatytasis katalogas" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Failas \"%s\" gali būti nepalaikomas arba gali būti per didelis šiam " "Gallery3 egzemplioriui." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Turėkite omenyje, kad Gallery3 palaiko tik tuos vaizdo įrašų tipus, kuriuos " "palaiko Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Viešinimas į %s negali būti " "tęsiamas." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Skelbiama į %s kaip %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Įveskite savo Gallery3 svetainės URL bei savo Gallery3 paskyros naudotojo " "vardą ir slaptažodį (ar API raktą)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Naudotojo vardas ir slaptažodis arba API raktas buvo neteisingi. Tam, kad " "bandytumėte dar kartą, žemiau iš naujo įveskite naudotojo vardą ir " "slaptažodį." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Įvestas URL neatrodo kaip pagrindinis Gallery3 egzemplioriaus katalogas. " "Įsitikinkite, kad įvedėte jį teisingai ir, kad jo gale nėra jokių komponentų " "(pvz., index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Neatpažintas naudotojas" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Svetainė nerasta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorių Teisės (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Viešinant į Rajce, įvyko klaida. Bandykite dar kartą." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Įveskite su savo Rajce paskyra susietą el. paštą ir slaptažodį." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "El. paštas ir/arba slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Netinkamas naudotojo el. paštas arba slaptažodis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_El. pašto adresas" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Atsiminti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Prisijungimo vardas" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "Slė_pti albumą" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jūs esate prisijungę prie Rajce kaip %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Nuotraukos bus rodomos:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Jau _esančiame albume:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Naujame albume pavadinimu:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Atverti paskirties _albumą naršyklėje" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Skelbti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Atsijungti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorinės teisės 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pikselių" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pikselių" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pikseliai" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ nėra tinkamas OAuth tapatybės patvirtinimo užklausos atsakas" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nepavyksta paleisti; šio viešintojo negalima " "paleisti iš naujo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Įveskite su savo Tumblr paskyra susietą naudotojo vardą ir slaptažodį." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Naudotojo vardas ir (arba) slaptažodis neteisingas. Bandykite dar kartą" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Netinkamas naudotojo vardas arba slaptažodis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sąsajos: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prisijungėte prie Tumblr kaip %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorinės teisės 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Aplankykite Yandex.Fotki tinklapį" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Šiuo metu nesate prisijungęs prie Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell papildomos viešinimo tarnybos" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Grįž_ti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Įvadinis pranešimas, keičiamas vykdymo metu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API ra_ktas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "arba" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "_Naujas albumas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Esamas albumas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "P_rieš nusiunčiant, pašalinti vietos, žymų ir kamerą identifikuojančią " "informaciją" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "\"Viešinama į $url kaip $username\" (užpildyta programos kode)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ištempimo apribojimas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr " pikselių" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pradinis dydis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Plotis arba aukštis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etiketė" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Žiniatinkliai:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Nuotraukos _dydis:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "esate prisijungę prie rajce kaip $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype pasirodys" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumai (arba įrašykite naują):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Prieigos _tipas:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Išjungti _komentarus" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Drausti parsiųsti originalią nuotrauką" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Vieša" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 msgid "Friends" msgstr "Draugams" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privatus" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jūs šiuo metu neprisijungę prie „Facebook“.\n" "\n" "Jei dar neturite „Facebook“ paskyros, galite ją susikurti prisijungimo metu. " "Prisijungimo metu Shotwell Connect gali paprašyti jūsų leidimo įkelti ir " "skelbti nuotraukas jūsų sklaidos kanale. Toks leidimas yra būtinas norint, " "kad Shotwell Connect galėtų veikti." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo " "„Facebook“.\n" "Norėdami ką nors paskelbti savo „Facebook“ sklaidos kanale, užverkite ir " "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standartinis (720 pikselių)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Didelis (2048 taškai)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Tikrinamas ryšys su „Facebook“..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Kuriamas albumas..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esate prisijungę prie „Facebook“ kaip %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kur jūs norėtumėte paskelbti parinktas nuotraukas?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Įkėlimo _dydis:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Tik aš" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Visi" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie „Flickr“.\n" "\n" "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Flickr“ naudodami " "naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ jungtis prie Jūsų " "„Flickr“ paskyros." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Jūs šio Shotwell seanso metu jau buvote prisijungę ir atsijungę nuo " "„Flickr“.\n" "Norėdami ką nors paskelbti savo „Flickr“ sklaidos kanale, užverkite ir " "paleiskite Shotwell iš naujo, tada bandykite skelbti dar kartą." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Ruošiamasi prisijungti..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Tikrinama autorizacija..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Esate prisijungę prie „Flickr“ kaip %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų " "kiekį.\n" "Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitas." msgstr[1] "" "Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų " "kiekį.\n" "Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitai." msgstr[2] "" "Jūsų nemokama „Flickr“ paskyra riboja per mėnesį galimų įkelti duomenų " "kiekį.\n" "Šį mėnesį jums dar liko %d megabaitų." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Jūsų „Flickr Pro“ paskyra leidžia jums įkelti neribotą duomenų kiekį." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Nuotraukas gali _matyti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vaizdo įrašus gali _matyti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Nuotraukas ir vaizdo įrašus gali _matyti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Tik draugai ir šeima" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Tik šeimai" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Tik draugams" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pikselių" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pikselių" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Šiuo metu nesate prisijungę prie „Picasa Web Albums“.\n" "\n" "Spauskite „Prisijungti“, kad prisijungtumėte prie „Picasa Web Albums“ " "naudodami naršyklę. Jūs turėsite suteikti leidimą „Shotwell Connect“ jungtis " "prie Jūsų „Picasa Web Albums“ paskyros." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Viešinimui reikalingas failas nepasiekiamas. Negalima viešinti į Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Esate prisijungę prie „Picasa Web Albums“ kaip %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Vaizdo įrašai pasirodys:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Maža (640 x 480 pikselių)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Vidutinė (1024 x 768 pikselių)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Rekomenduojama (1600 x 1200 pikselių)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pikselių)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Pradinis dydis" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Kuriamas albumas %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Viešinant į Piwigo kilo klaida. Bandykite dar kartą." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Įveskite savo Piwigo nuotraukų bibliotekos URL ir naudotojo vardą bei " "slaptažodį, susietus su jūsų Piwigo paskyra tai bibliotekai." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell negali prisijungti prie jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos. " "Patikrinkite įvestą URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Netinkamas URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai, kontaktai" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratoriai, šeima, draugai" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratoriai, šeima" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratoriai" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Šiuo metu esate neprisijungę prie „Youtube“.\n" "\n" "Norėdami tęsti, turite būti jau anksčiau susikūrę „Google“ paskyrą ir " "sukonfigūravę ją darbui su „Youtube“. Daugumą paskyrų galite sukonfigūruoti " "savo naršykle bent kartą prisijungdami prie „Youtube“ svetainės." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Viešinimui reikalingas failas neprieinamas. Negalima viešinti į Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Esate prisijungę prie „Youtube“ kaip %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Vaido įrašai pasirodys „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Viešas" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Neįtrauktas į sąrašą" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Skelbti jau _esančiame albume:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Sukurti _naują albumą pavadinimu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vaizdo įrašus ir naujus nuotraukų albumus galės žiūrėti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Prieš nusiunčiant pašalinti vietos, kameros ir kitą identifikuojančią " "informaciją" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Įveskite patvirtinimo numerį, kuris pasirodyt jums prisijungus prie jūsų " "Flickr naršyklėje." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizacijos _numeris:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Tęsti" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Rodyti albumą viešojoje galerijoje" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Nuotraukos _dydžio šablonas:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsų Piwigo nuotraukų bibliotekos _URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Naudotojo _vardas" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Atsiminti slaptažodį" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Esama kategorija:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Nuotraukas _matys:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Nuotraukos dydis:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "kategorijoje:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Albumo komentaras:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Jei pavadinimas nustatytas, o komentaras nenustatytas, naudoti pavadinimą " "kaip komentarą" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neįkelti žymų" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Skelbti" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pagrindinės viešinimo tarnybos" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Vaizdo įrašų privatumo _nustatymas:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Uždengimas" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachmatai" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Skritulys" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Skrituliai" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sutrupėjimas" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Išnykimas" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slinkimas" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadratai" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Brūkšniai" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pagrindiniai skaidrių perėjimai" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorių Teisės 2010 Maxim Kartashev, Autorių Teisės 2011-2015 Yorba " "Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio aplanko %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų aplanko %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Paveikslėliai" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti duomenų poaplankio %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nepavyko padaryti katalogo %s įrašomo: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Prisegti įrankinę" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Prisegti atvertą įrankinę" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Dažniausiai užduodami klausimai" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "P_ranešti apie problemą..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gaunant prieigą prie Shotwell bibliotekos iškilo lemtinga klaida. Shotwell " "nebegali tęsti darbo.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Aplankyti Yorba tinklalapį" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepavyksta nueiti į klaidų duomenų bazę: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepavyko parodyti DUK: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Atlikta sėkmingai" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Failo klaida" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepavyko iškoduoti failo" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Naudotojas nutraukė importavimą" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ne failas" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Failas jau yra duomenų bazėje" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepalaikomas failo formatas" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ne paveikslėlio failas" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Disko gedimas" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Diskas pilnas" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Fotoaparato klaida" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Failo rašymo klaida" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Sugadintas paveikslėlio failas" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importuoti nepavyko (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "S_kaidrių rodymas" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Paleisti demonstraciją" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksportuoti nuotraukas ar video" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksportuoti nuotraukas/vaizdo įrašus" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Eksportuoti nuotraukas" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportuoti nuotraukas" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Pasukama" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atšaukiamas pasukimas" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apsukama horizontaliai" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atšaukiamas horizontalus apsukimas" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apsukama vertikaliai" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atšaukiamas vertikalus apsukimas" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Atkuriama" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atšaukiamas atstatymas" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Gerinama" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atšaukiamas gerinimas" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Pritaikomos spalvų transformacijos" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atšaukiamos spalvų transformacijos" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Kuriamas naujas įvykis" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Šalinamas įvykis" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Nuotraukos perkeliamos į naują įvykį" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nuotraukos priskiriamos ankstesniam įvykiui" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Suliejama" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Atskiriama" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dubliuojamos nuotraukos" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Šalinamos besidubliuojančios nuotraukos" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nepavyko sukurti %d nuotraukos kopijos dėl failo klaidos" msgstr[1] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" msgstr[2] "Nepavyko sukurti %d nuotraukų kopijų dėl failo klaidos" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atstatomas ankstesnis įvertinimas" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Didinamas įvertinimas" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Mažinamas įvertinimas" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nustatomas RAW kūrėjas" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atstatomas ankstesnis RAW kūrėjas" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Nustatyti kūrėją" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Koreguojama data ir laikas" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atšaukiama datos ir laiko korekcija" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Vienos pradinės nuotraukos pakoreguoti nepavyko." msgstr[1] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." msgstr[2] "Šių pradinių nuotraukų pakoreguoti nepavyko." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laiko koregavimo klaida" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šios nuotraukos faile." msgstr[1] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." msgstr[2] "Nepavyko atšaukti laiko korekcijų šių nuotraukų failuose." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Sukurti žymą" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Perkelti žymą „%s“" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į šiukšlinę" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Grąžinti nuotraukas iš šiukšlinės" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Perkelti nuotraukas į Shotwell šiukšlinę" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Grąžinti nuotraukas atgal į Shotwell biblioteką" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Perkeliamos nuotraukos į šiukšlinę" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Grąžinamos nuotraukos iš šiukšlinės" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Pažymėti pasirinktas nuotraukas" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Atžymėti pasirinktas nuotraukas" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Žymimos pasirinktos nuotraukos" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Atžymimos pasirinktos nuotraukos" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Pažymėti" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Atžymėti" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nepavyko paleisti Nautilus Send-To: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Siųsti" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti fono į %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepavyko parengti darbalaukio skaidrių peržiūros: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta žyma „%s“ iš %d nuotraukų. Tęsti?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Tai pašalins įrašytą paiešką „%s“. Tęsti?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" msgstr[1] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" msgstr[2] "" "Kūrėjo pakeitimas atšauks visus su Shotwell padarytus šių nuotraukų " "pakeitimus" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Keisti kūrėją" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksportuoti video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell negalėjo sukurti failo šios nuotraukos redagavimui, kadangi " "neturite teisių rašyti į %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nepavyko eksportuoti šios nuotraukos dėl failo klaidos.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Ar norite tęsti eksportavimą?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nepakeista" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Dabartinis" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Kokybė:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ištempimo apribojimas:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pikseliai:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportuoti metaduomenis" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Įrašyti detales..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Įrašyti detales" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(ir %d daugiau)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importo rezultatų ataskaita" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Bandyta importuoti %d failą" msgstr[1] "Bandyta importuoti %d failus" msgstr[2] "Bandyta importuoti %d failų" #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Iš jų, %d sėkmingai importuotas." msgstr[1] "Iš jų, %d sėkmingai importuoti." msgstr[2] "Iš jų, %d sėkmingai importuota." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportuoti dublikatai:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubliuoja esamą elementą" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Nuotraukos/Vaizdo įrašai, neimportuoti dėl kameros klaidų:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "klaidos pranešimas:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Failai neimportuoti, nes nebuvo atpažinti kaip nuotraukos ar vaizdo įrašai:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes nėra Shotwell suprantamo formato:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes Shotwell negalėjo jų nukopijuoti " "į savo biblioteką:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nepavyko nukopijuoti %s\n" "\tį %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai, nes failai yra sugadinti:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Neimportuotos nuotraukos/vaizdo įrašai dėl kitų priežasčių:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienoda nuotrauka nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienodos nuotraukos nebuvo importuotos:\n" msgstr[2] "%d vienodų nuotraukų nebuvo importuotos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų vaizdo įrašų nebuvo importuoti:\n" msgstr[1] "%d vienodas vaizdo įrašas nebuvo importuotas:\n" msgstr[2] "%d vienodi vaizdo įrašai nebuvo importuoti:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d vienodų nuotraukų ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[1] "%d vienoda nuotrauka ar video nebuvo importuota:\n" msgstr[2] "%d vienodos nuotraukos ar video nebuvo importuotos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl failo ar įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl failų ar įrangos klaidų:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl aparatinės įrangos klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d failo nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[1] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" msgstr[2] "" "%d failų nepavyko importuoti, nes negalima rašyti į nuotraukų aplanką:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar video nepavyko importuoti dėl fotoaparato klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti dėl kameros klaidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d nuotraukos nepavyko importuoti, nes ji buvo sugadinta:\n" msgstr[1] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų nepavyko importuoti, nes jos buvo sugadintos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d failo nepavyko importuoti, nes jis buvo sugadintas:\n" msgstr[1] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" msgstr[2] "%d failų nepavyko importuoti, nes jie buvo sugadinti:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepalaikoma nuotrauka buvo praleista:\n" msgstr[1] "%d nepalaikomos nuotraukos buvo praleistos:\n" msgstr[2] "%d nepalaikomų nuotraukų buvo praleista:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d ne paveikslėlio failas buvo praleistas.\n" msgstr[1] "%d ne paveikslėlių failai buvo praleisti.\n" msgstr[2] "%d ne paveikslėlių failų buvo praleista.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotrauka praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotraukos praleistos naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukų praleista naudotojui atšaukus:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas praleistas naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai praleisti naudotojui atšaukus:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video praleista naudotojui atšaukus:\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video praleistos naudotojui atšaukus:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d failas praleistas, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[1] "%d failai praleisti, nes naudotojas atsisakė:\n" msgstr[2] "%d failų praleista, nes naudotojas atsisakė:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotrauka sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotraukos sėkmingai importuotos.\n" msgstr[2] "%d nuotraukų sėkmingai importuota.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d vaizdo įrašų sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d vaizdo įrašas sėkmingai importuotas.\n" msgstr[2] "%d vaizdo įrašai sėkmingai importuoti.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d nuotraukų ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[1] "%d nuotrauka ar video sėkmingai importuota.\n" msgstr[2] "%d nuotraukos ar video sėkmingai importuotos.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neimportuota jokių nuotraukų ar video įrašų\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Importavimas baigtas" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundžių" msgstr[1] "%d sekundė" msgstr[2] "%d sekundės" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minučių" msgstr[1] "%d minutė" msgstr[2] "%d minutės" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valandų" msgstr[1] "%d valanda" msgstr[2] "%d valandos" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Pervadinti įvykį" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Taisyti antraštę" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Keisit įvykio komentarą" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Keisti nuotraukos/vaizdo įrašo komentarą" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Perkelti failą į šiukšlinę" msgstr[1] "_Perkelti failus į šiukšlinę" msgstr[2] "_Perkelti failus į šiukšlinę" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš _bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Palikti" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atstatyti išorinį redagavimą?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atstatyti išorinius redagavimus?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "Bus prarasti visi %d išorinio failo pakeitimai. Tęsti?" msgstr[1] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" msgstr[2] "Bus prarasti visi %d išorinių failų pakeitimai. Tęsti?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Grąžinti išorinius pakeitimus" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Atstatyti išorinį redagavimą?" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Bus pašalinta %d nuotrauka iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[1] "Bus pašalintos %d nuotraukos iš bibliotekos. Tęsti?" msgstr[2] "Bus pašalinta %d nuotraukų iš bibliotekos. Tęsti?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Pašalinti nuotraukas iš bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 val." #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Vienodai pa_stumti nuotraukas/vaizdo įrašus" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nustatyti _visas nuotraukas/vaizdo įrašus į šį laiką" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Keisti originalų nuotraukos failą" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Keisti originalius nuotraukų failus" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Pakeisti originalius failus" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Keisti originalius failą" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Pradinis: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas pirmyn per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozicijos laikas bus paslinktas atgal per\n" "%d %s, %d %s, %d %s ir %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dieną" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienų" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valandą" msgstr[1] "valandas" msgstr[2] "valandų" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutę" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundę" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekundžių" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Ir %d kita." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Ir %d kitos." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Ir %d kitų." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Žymos (atskirtos kableliais):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Sveiki!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Sveikiname paleidus Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Pradėkite importuodami nuotraukas ar vaizdo įrašus bet kuriuo šių būdų:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "" "Pasirinkite Failas %s Importavimas iš aplanko" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Vilkite ir numeskite nuotraukas ant Shotwell lango" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Prijunkite prie kompiuterio fotoaparatą ir importuokite" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importuoti nuotraukas iš aplanko %s" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Nuotraukų taip pat galite importuoti šiais būdais:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importuoti nuotraukas iš %s bibliotekos" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Žinynas)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Metai%sMėnuo%sDiena" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Metai%sMėnuo" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Metai%sMėnuo-Diena" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Metai-Mėnuo-Diena" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Netinkamas šablonas" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell gali nukopijuoti nuotraukas į jūsų nuotraukų bibliotekos aplanką " "arba gali jas „importuoti“ nekopijuojant" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopijuoti nuotraukas" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importuoti nekopijuojant" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importuoti į biblioteką" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Pašalinti iš bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Šalinamos nuotraukos iš bibliotekos" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka ar vaizdo įrašas. " "Ar norite, kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos " "šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos ar vaizdo " "įrašai. Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo " "aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų ar vaizdo įrašų. " "Ar norite, kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio " "šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintas %d vaizdo įrašas. Ar norite, " "kad šis failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinti %d vaizdo įrašai. Ar norite, " "kad šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d vaizdo įrašų. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Iš jūsų Shotwell bibliotekos bus pašalinta %d nuotrauka. Ar norite, kad šis " "failas taip pat būtų perkeltas į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[1] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalintos %d nuotraukos. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbo aplinkos šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." msgstr[2] "" "Iš jūsų „Shotwell“ bibliotekos bus pašalinta %d nuotraukų. Ar norite, kad " "šie failai taip pat būtų perkelti į jūsų darbalaukio šiukšlinę?\n" "\n" "Šio veiksmo nebegalėsite atšaukti." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti perkeltas į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šį failą?" msgstr[1] "" "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti perkelti į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šiuos failus?" msgstr[2] "" "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti perkelta į darbalaukio šiukšlinę. " "Ištrinti šiuos failus?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d nuotrauka ar vaizdo įrašas negali būti ištrintas." msgstr[1] "%d nuotraukos ar vaizdo įrašai negali būti ištrinti." msgstr[2] "%d nuotraukų ar vaizdo įrašų negali būti ištrinti." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepavyko stebėti %s: Ne aplankas (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Įvykis %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo, skirto %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksportuojama" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Failas %s jau yra. Pakeisti?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "P_raleisti" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Pakeisti _visus" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nepavyksta apdoroti stebėjimo atnaujinimų: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Koreguoti miniatiūrų dydį" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Padidinti miniatiūras" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Sumažinti miniatiūras" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Rikiuoti _nuotraukas" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Rodyti video" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Rodyti pasirinktus vaizdo įrašus su įprasta filmų peržiūros programa" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Kūrėjas" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparatas" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Antraštės" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos antraštę (pavadinimą)" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarai" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos komentarą" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "_Gairės" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos žymas" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Pagal _antraštę" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal pavadinimą" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pagal ekspozicijos _datą" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal ekspozicijos datą" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Pagal į_vertinimą" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal įvertinimą" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Pagal _failo pavadinimą" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Rikiuoti nuotraukas pagal failo pavadinimą" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Didėjančiai" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Rikiuoti nuotraukas didėjimo tvarka" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "_Mažėjančiai" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Rikiuoti nuotraukas mažėjimo tvarka" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "„Shotwell“ negali parodyti pasirinkto vaizdo įrašo:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Nėra nuotraukų/vaizdo įrašų" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nerasta nuotraukų/vaizdo įrašų" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nuotraukų negalima eksportuoti į šį aplanką." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "pakeista" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Kita nuotrauka" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nėra nuotraukos šaltinio failo: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Į_rankiai" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Ankstesnė nuotrauka" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Ankstesnė nuotrauka" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Kita nuotrauka" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Kita nuotrauka" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Padidinti nuotraukos išdidinimą" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Sumažinti nuotraukos išdidinimą" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Sutalpinti _puslapyje" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Padidinti nuotrauką, kad tilptų ekrane" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_Tikrasis mastelis" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Rodyti tikrąjį nuotraukos dydį" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_Dvigubas dydis" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Rodyti dvigubai didesnę nuotrauką" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepavyko eksportuoti %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Užpildyti visą puslapį" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 paveikslėliai puslapyje" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 paveikslėliai puslapyje" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 paveikslėliai puslapyje" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 paveikslėliai puslapyje" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 paveikslėlių puslapyje" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 paveikslėliai puslapyje" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "col." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Piniginė (2 x 3 col.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Užrašinė (3 x 5 col.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 col." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 col." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 col." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 col." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 col." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Piniginė (dešimtainė) (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Atvirukas (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Paveikslėlio nustatymai" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Spausdinama..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko išspausdinti nuotraukos:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d įvykis" msgstr[1] "%d įvykiai" msgstr[2] "%d įvykių" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d nuotrauka" msgstr[1] "%d nuotraukos" msgstr[2] "%d nuotraukų" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vaizdo įrašas" msgstr[1] "%d vaizdo įrašai" msgstr[2] "%d vaizdo įrašų" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Iki:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundžių" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Kūrėjas:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Failo dydis:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Dabartinis kūrimas:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originalus matmenys:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Fotoaparato gamintojas:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Fotoaparato modelis:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blykstė:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Židinio nuotolis:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Ekspozicijos data:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozicijos laikas:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozicijos paklaida:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platuma:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS ilguma:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Menininkas:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriaus teisės:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Programinė įranga:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Nuotraukų tvarkytuvė" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Paveikslėlių peržiūra" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Pasukti dešinėn" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Pasukti nuotraukas dešinėn (kairėn pasuksite spausdami Ctrl klavišą)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Pasukti kairėn" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pasukti nuotraukas kairėn" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apsukti hori_zontaliai" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apsukti verti_kaliai" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apsukti vertikaliai" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "T_aikyti" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Išjungti _viso ekrano veikseną" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Kita" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "R_odyti" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnė" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "Įke_lti iš naujo" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Įrašyti k_aip" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Rikiuoti _didėjančiai" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Stabdyti" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Grąžinti pašalintą" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Geriausias pri_derinimas" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "Pa_gerinti" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Pagerinti" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatiškai pagerinti nuotraukos vaizdą" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopijuoti spalvų korekcijas" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopijuoti spalvų korekcijas" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopijuoti nuotraukai pritaikytas spalvų korekcijas" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Į_dėti spalvų korekcijas" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Įdėti spalvų korekcijas" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Pritaikyti nukopijuotas spalvų korekcijas pažymėtoms nuotraukoms" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Apkirpti" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Apkirpti" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Apkirpti nuotraukos dydį" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Iš_tiesinti" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Ištiesinti" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ištiesinti nuotrauką" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Raudonų akių efektas" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Raudonų akių efektas" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Sumažinti arba panaikinti raudonų akių efektą nuotraukoje" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Koreguoti" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Koreguoti" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Koreguoti nuotraukos spalvą ir toną" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "A_tstatyti originalią" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Atstatyti originalią" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Panaikinti išorinius _pakeitimus" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atstatyti pagrindinę nuotrauką" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip _darbalaukio foną" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Padaryti pasirinktą paveikslėlį naujuoju darbalaukio fonu" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Sukurti _darbalaukio fonų demonstraciją..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "Paka_rtoti" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "Per_vadinti įvykį..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Padaryti _pagrindine įvykio nuotrauka" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Padaryti pagrindine įvykio nuotrauka" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Naujas įvykis" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Naujas įvykis" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Perkelti nuotraukas" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Perkelti nuotraukas į įvykį" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Sujungti įvykius" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Sujungti" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Sujungti įvykius į vieną" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "Į_vertinti" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Pridėti vertinimą" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Pakeisti nuotraukos įvertinimą" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Padidinti" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Padidinti įvertinimą" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Sumažinti" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sumažinti įvertinimą" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Neįvertinta" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Neįvertinta" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Pašalinti įvertinimą" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Šalinamas įvertinimas" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Pašalinti visus įvertinimus" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Atmesta" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Atmesta" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nustatoma kaip atmesta" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Įvertinti kaip atmestą" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tik _atmestos" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Tik atmestos" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rodyti tik atmestas nuotraukas" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visos + _atmestos" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rodyti visas nuotraukas, įskaitant atmestas" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Visos nuotraukos" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Rodyti visas nuotraukas" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "Įve_rtinimai" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Rodyti kiekvienos nuotraukos įvertinimą" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtruoti nuotraukas" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtruoti nuotraukas" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Atsižvelgiant į filtrą, riboti rodytinų nuotraukų skaičių" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Sukurti kopiją" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Sukurti kopiją" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Sukurti nuotraukos kopiją" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportuoti..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "S_kelbti..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Skelbti įvairiose svetainėse" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Keisti _pavadinimą..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Keisti _komentarą..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Keisti komentarą" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Keisti įvykio _komentarą..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Taisyti datą ir laiką..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Taisyti datą ir laiką" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Pridėti ž_ymų..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "Pri_dėti žymų..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Pridėti žymų" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atverti išoriniu _redaktoriumi" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atverti RA_W rengyklėje" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "_Siųsti į..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Kam _siųsti..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Ieškoti..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Rasti paveikslėlį rašant tekstą, kuris yra jo pavadinime ar žymose" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Žymėti" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "At_žymėti" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nepavyko paleisti rengyklės: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Pridėti žymą „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Pridėti žymas „%s“ ir „%s“" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Šalinti žymą „%s“" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Šalinti žymą „%s“" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Šalinti žymą" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Per_vadinti žymą „%s“..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pervadinti žymą „%s“ į „%s“" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Keisti žymas..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Keisti žymą" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Pridėti nuotraukoms žymą „%s“" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Žymėti nuotrauką kaip „%s“" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Žymėti nuotraukas kaip „%s“" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš _nuotraukų" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukos" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Pašalinti žymą „%s“ iš nuotraukų" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti žymos į „%s“, kadangi tokia žyma jau yra." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nepavyko pervadinti paieškos į „%s“, nes tokia paieška jau yra." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Įrašyta paieška" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Ištrinti paiešką" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "K_eisti..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Per_vadinti..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pervadinti paiešką „%s“ į „%s“" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Ištrinti paiešką „%s“" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Įvertinti %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Įvertinti %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Įvertinama %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rodyti tik nuotraukas, įvertintas %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ar geresnes" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rodyti %s ar geresnes" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rodyti nuotraukas, įvertintas %s ar geriau" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ištrinti pasirinktas nuotraukas iš šiukšlinės" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Pašalinti pasirinktas nuotraukas iš bibliotekos" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Grąžinti" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Perkelti pasirinktas nuotraukas atgal į biblioteką" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rodyti failų _tvarkytuvėje" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Atverti pasirinktos nuotraukos aplanką failų tvarkytuvėje" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nepavyko atverti failų tvarkytuvėje: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Pašalinti iš bibliotekos" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Perkelti į šiukšlinę" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "P_asirinkti visas" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Pasirinkti visus elementus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Demonstracija" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Nuotraukos" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vaizdo įrašai" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW nuotraukos" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW nuotraukos" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Klaida įkeliant naudotojo sąsajos failą %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Užverti" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Tipas" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Pereiti prie ankstesnės nuotraukos" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pristabdyti skaidrių peržiūrą" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Kita" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Pereiti prie kitos nuotraukos" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Keisti skaidrių peržiūros nustatymus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūksta visų nuotraukų šaltinių failų." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Rodyti" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Toliau rodyti skaidrių peržiūrą" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "nepavadinta" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportuoti vaizdo įrašus" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparatai" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepavyko atjungti fotoaparato. Pabandykite jį atjungti failų tvarkytuvėje." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slėpti jau importuotas nuotraukas" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rodyti tik neimportuotas nuotraukas" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Pradedamas importas, palaukite..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Importuoti _pasirinktas" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importuoti pasirinktas nuotraukas į jūsų biblioteką" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Importuoti _viską" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importuoti visas nuotraukas į jūsų biblioteką" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Norint suteikti Shotwell prieigą prie fotoaparato, reikia atjungti " "fotoaparatą nuo failų sistemos. Tęsti?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Atjungti" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Atjunkite fotoaparatą." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kita programa užblokavus fotoaparatą. Shotwell gali gauti prieigą prie " "fotoaparato tik kai jis neužblokuotas. Užverkite visas kitas programas, " "naudojančias fotoaparatą, ir bandykite dar kartą." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Užverkite visas kitas fotoaparatą naudojančias programas." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko iš fotoaparato gauti peržiūrų:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Atjungiama..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Gaunama nuotraukų informacija" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Gaunama %s peržiūra" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepavyko užrakinti fotoaparato: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šią %d nuotrauką iš fotoaparato?" msgstr[1] "Ištrinti šias %d nuotraukas iš fotoaparato?" msgstr[2] "Ištrinti šias %d nuotraukų iš fotoaparato?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šiuos %d aizdo įrašus iš kameros?" msgstr[1] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" msgstr[2] "Pašalinti šiuos %d vaizdo įrašų iš kameros?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Pašalinti šias %d nuotraukas ar vaizdo įrašus iš fotoaparato?" msgstr[1] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" msgstr[2] "Pašalinti šias %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ištrinti šį %d failą iš kameros?" msgstr[1] "Ištrinti šiuos %d failus iš kameros?" msgstr[2] "Ištrinti šiuos %d failų iš kameros?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Nuotraukos ir video šalinamos iš fotoaparato (kameros)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukos ar vaizdo įrašo iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[1] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." msgstr[2] "" "Nepavyko pašalinti %d nuotraukų ar vaizdo įrašų iš fotoaparato dėl klaidų." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Duomenų importai" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Duomenų bazė %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importavimo iš %s negalima tęsti, nes kilo klaida:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Importavimui iš kitos tarnybos, ją pasirinkite iš meniu." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Neturite jokių įjungtų duomenų importo įskiepių.\n" "\n" "Duomenų importavimo funkcionalumui naudoti reikia turėti įjungtą bent vieną " "importo įskiepį. Įskiepius galima įjungti nustatymų dialoge." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Duomenų bazės failas:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importuoti iš programos" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepavyko atverti/sukurti nuotraukų duomenų bazės %s: klaidos kodas %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko rašyti į nuotraukų duomenų bazės failą:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Klaida pasiekiant duomenų bazės failą:\n" " %s\n" "\n" "Klaida buvo: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Įrašyti nuotrauką" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Įrašyti _kaip..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Įrašyti nuotrauką kitu vardu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Spausdinti nuotrauką prie jūsų kompiuterio prijungtu spausdintuvu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Nuotrauka" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nėra failas." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s nepalaiko %s failo formato." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "Į_rašyti kopiją" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Panaikinti %s pakeitimus?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neįrašant" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Klaida rašant į %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Grįžti prie dabartinių nuotraukos matmenų" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nurodyti šios nuotraukos apkirptiną sritį" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pasukti apkirpimo stačiakampį keičiant orientaciją tarp stačios ir gulsčios" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Nesuvaržytas" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "–" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD vaizdo įrašas (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD vaizdo įrašas (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Laiškas (8.5 x 11 colių)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Įrėminama (11 x 17 colių)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Užverti raudonų akių pašalinimo priemonę" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Pašalinti raudonų akių efekto poveikį pasirinktoje srityje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Grynis:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Atspalvis:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Paryškinimai:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Atstatyti spalvas" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atstatyti visas spalvų korekcijas į pradines" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Atspalvis" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Grynis" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozicija" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Šešėliai" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Paryškinimai" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasto išplėtimas" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d nuotrauka ar video" msgstr[1] "%d nuotraukos ar video" msgstr[2] "%d nuotraukų ar video" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Jokio įvykio" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Rodyti kiekvieno įvykio komentarą" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nėra įvykių" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nerasta įvykių" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Visi įvykiai" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Be datos" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Sustabdyti importavimą" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Sustabdyti nuotraukų importavimą" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Ruošiamasi importuoti..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importuota %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Paskutinis importavimas" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importuoti iš aplanko..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importuoti nuotraukas iš disko į biblioteką" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importuoti iš _programos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Rikiuoti į_vykius" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Išvalyti ši_ukšlinę" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Ištrinti visas šiukšlinėje esančias nuotraukas " #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Rodyti šios nuotraukos į_vykį" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Rasti nuotraukas ir vaizdo įrašus pagal paieškos kriterijų" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Nauja įrašyta paieška..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "Į_vykiai" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pagrindinė informacija" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Rodyti pagrindinę pažymėtų elementų informaciją" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Papildoma informacija" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Rodyti papildomą parinktų elementų informaciją" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Paieškos juosta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Rodyti paieškos juostą" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Šoninį _juosta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Importuoti iš aplanko" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Išvaloma šiukšlinė..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell yra sukonfigūruota importuoti nuotraukas į namų aplanką.\n" "Rekomenduojame pakeisti šį nustatymą Keisti %s " "nustatymus.\n" "Ar norite tęsti nuotraukų importą?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotekos vieta" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Nuotraukų negalima importuoti iš šio aplanko." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Atnaujinama biblioteka..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Ruošiamasi automatiškai importuoti nuotraukas..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatiškai impotuojamos nuotraukos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Metainformacija rašoma į failus..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Trūkstami failai" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Trinama..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Šiukšlinė yra tuščia" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Trinamos nuotraukos" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia „Shotwell“ versija. Atrodo, " "kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema " "%d). Prašom naudoti naujausią „Shotwell“ versiją." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "„Shotwell“ nepavyko naujovinti jūsų nuotraukų bibliotekos iš versijos %s " "(schema %d) į %s (schema %d). Daugiau informacijos ieškokite „Shotwell Wiki“ " "adresu %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Jūsų nuotraukų biblioteka nesuderinama su šia „Shotwell“ versija. Atrodo, " "kad ji buvo sukurta su Shotwell %s (schema %d). Ši versija yra %s (schema " "%d). Jums teks išvalyti savo biblioteką ištrinant %s ir importuoti " "nuotraukas iš naujo." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Nežinoma klaida bandant patikrinti „Shotwell“ duomenų bazę: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Įkeliama Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Kelias iki Shotwell privačių duomenų" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOGAS" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nestebėti bibliotekos aplanko pakeitimų" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Nerodyti paleidimo eigos" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Rodyti programos versiją" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FAILAS]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Norėdami pamatyti visą galimų komandų eilutės parametrų sąrašą, paleiskite " "„%s --help“.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Žemas (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidutinė (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Didelė (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Didžiausia (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Paskelbiama" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Ruošiamasi nusiuntimui" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nusiunčiama %d iš %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Paskelbiama, kad %s negali tęsti dėl klaidos:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pabandykite skelbti naudodami kitą tarnybą, pasirinkite aukščiau esančiame " "meniu." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Pasirinktos nuotraukos bei vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbtos." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Pasirinkti vaizdo įrašai buvo sėkmingai paskelbti." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Pasirinktos nuotraukos buvo sėkmingai paskelbtos." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Pasirinktas vaizdo įrašas sėkmingai paskelbtas." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Pasirinkta nuotrauka buvo sėkmingai paskelbta." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Gaunama paskyros informacija..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Skelbti nuotraukas" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Skelb_ti nuotraukas:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Paskelbti vaizdo įrašus" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publikuoti video į" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Paskelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Skelbti nuotraukas ar vaizdo įrašus _į" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepavyko paskelbti" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell negali paskelbti pasirinktų elementų, nes neturite įjungę tinkamų " "paskelbimo įskiepių. Pataisymui, pasirinkite Keisti %s nustatymus ir " "įjunkite vieną ar daugiau viešinimo įskiepių kortelėje įskiepiai." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Įrašytos paieškos" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "turi" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "tiksliai" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "prasideda" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "baigiasi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "neturi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "–" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nėra" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "bet kokia nuotrauka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "tiesioginė nuotrauka" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "vaizdo įrašas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "turi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "neturi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "pakeitimai" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "vidiniai pakeitimai" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "išoriniai pakeitimai" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "pažymėta" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nepažymėta" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "ir aukštesnė" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tik" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "ir žemesnė" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "yra po" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "yra tarp" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "ir" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "bet kuri" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "visos" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "jokios" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bet koks tekstas" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Įvykio pavadinimas" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Žymėjimo būsena" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Nuotraukos būsena" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Nauja _žyma..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Skaidrių perėjimai" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nėra)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Žymos" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio foną" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Naudoti darbalaukiui" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Naudoti užrakinimo ekranui" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nustatyti kaip darbalaukio fonų demonstraciją" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Rodyti kiekvieną nuotrauką" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "laiko tarpą" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generuoti darbalaukio fonų demonstraciją" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Kiek ilgai kiekviena nuotrauka yra rodoma darbalaukio fone" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "Pa_vadinimo paieška:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Atitinka" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "vieną iš:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Atspausdinto paveikslėlio dydis" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Naudoti _standartinį dydį:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Naudoti _pasirinktinį dydį:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti nuotraukos proporcijas" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatinis dydis:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Pavadinimai" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Atspausdinti paveikslėlio _pavadinimą" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikselių raiška" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Išvesti nuotrauką:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "pikselių colyje" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell nustatymai" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "baltas" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "juodas" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Tikrinti (ieškoti) naujų failų bibliotekos aplanke" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Įrašyti žymas, gaires, antraštes, komentarus ir kitą informaciją į nuotraukų " "failus" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importuoti nuotraukas į:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Fonas:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Importavimas" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Aplankų struktūra:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "Ša_blonas:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Pavyzdys:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_ervadinti importuotus failus mažosiomis raidėmis" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW kūrėjas" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Numatyta:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Iš_orinis nuotraukų redaktorius:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Išorinė _RAW rengyklė:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Išoriniai redagavimo įrankiai" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Delsa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "Kei_timo efektas:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Keitimo d_elsa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Rodyti _pavadinimą" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "sek." #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Importuoti _iš:"