# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # # Rūdolfs Mazurs , 2011-2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-10 11:25+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populārs fotogrāfiju pārvaldnieks" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ir ātrs, viegli lietojams fotogrāfiju organizētājs, veidots GNOME " "darbvirsmai. Tas jums ļauj importēt fotogrāfijas no kameras uz disku, " "organizēt tās pēc datuma, tematikas vai par vērtējuma. Tas arī piedāvā " "vienkāršu fotogrāfiju rediģēšanu, piemēram, apcirst, novērst sarkano acu " "efektu, pielabot krāsas un iztaisnot bildi. Shotwell nedestruktīvā " "fotogrāfiju rediģēšana nemaina sākotnējo fotogrāfiju, kas jums ļauj " "eksperimentēt un labot kļūdas." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Shotwell var augšupielādēt jūsu fotogrāfijas dažādās tīmekļa vietnēs, " "piemēram, Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus)." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell atbalsta JPEG, PNG, TIFF un dažādus jēlo datņu formātus." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell izstrādātāji" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizē savas fotogrāfijas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albums;kamera;kameras;kadrēt;rediģēt;uzlabot;eksportēt;galerija;attēls;" "attēli;importēt;organizēt;foto;fotogrāfija;fotogrāfijas;attēls;attēli;drukāt;" "publicēt;pagriezt;dalīties;tagi;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell skatītājs" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotogrāfiju skatītājs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "autentificēšanās marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki autentificēšanās marķieris, ja esat ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Marķieris, ar ko piekļūt tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Slepenais marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Slepenais marķieris, ar ko parakstīt oauth pieprasījumus" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "noklusējuma izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo noklusējuma izmēru fotogrāfijām, kas " "augšupielādētas Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "noklusējuma emuārs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Nosaukums lietotāja noklusējuma emuāram, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce servera URL." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce lietotājvārds, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "lietotāja marķieris, ja ir iegaumēts." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "pēdējā kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Pēdējā izvēlētā Rajce kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "pēdējais fotogrāfijas izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmēra priekšiestatījumu, kas tika " "izmantots, publicējot Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "atcerēties" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ja patiess, atcerēties pēdējo ierakstīšanās reizi." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "slēpt albumu" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ja patiess, slēpt jaunizveidoto Rajce albumu." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "atvērt albumu tīmekļa pārlūkā" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ja patiess, atvērt mērķa albumu tīmekļa pārlūkā uzreiz pēc fotogrāfiju " "augšupielādēšanas." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Izņemt sensitīvo informāciju pirms augšupielādēt" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai, pirms augšupielādēt uz Rajce, no attēliem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "rādīt pamata īpašības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo pamata īpašību rūti, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "rādīt paplašinātās īpašības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo paplašināto īpašību rūti, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "rādīt sānu joslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo sānu josla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "rādīt rīkjoslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo rīkjosla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "rādīt meklēšanas joslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo meklēšanas/filtra josla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "rādīt fotogrāfiju nosaukumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju nosaukumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "rādīt fotogrāfiju komentārus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju komentārus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "rādīt notikumu komentārus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja notikumu komentārus notikumu skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "rādīt fotogrāfiju tagus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju tagus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, citādi " "aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "rādīt fotogrāfiju vērtējumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju vērtējumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "vērtējumu filtra līmenis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Nosaka, kā filtrēt fotogrāfijas pēc to vērtējuma. 1: noraidītās vai labākas, " "2: nevērtētās vai labākas, 3: viena zvaigzne vai labākas, 4: divas zvaigznes " "vai labākas, 5: trīs zvaigznes vai labākas, 6: četras zvaigznes vai labākas, " "7: piecas zvaigzne vai labākas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "kārtot notikumus augoši" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "Patiess, ja notikumiem jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "kārtot bibliotēkas fotogrāfijas augošā secībā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Patiess, ja bibliotēkas fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja " "dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "bibliotēkas fotogrāfiju kārtošanas kritērijs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas norāda kārtošanas kritēriju fotogrāfijām bibliotēkas " "skatos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "kārtot notikumu fotogrāfijas augošā secībā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Patiess, ja notikumu fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kritērijs notikumu fotogrāfiju kārtošanai" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Norāda kārtošana kritēriju notikumu fotogrāfijām." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "izmantot 24 stundu laiku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Patiess,ja laiku vajadzētu attēlot ar 24 stundu pulksteni, aplams, ja " "jāizmanto AM/PM notācija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "paturēt relatīvo laiku starp fotogrāfijām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Patiess, ja jāsaglabā relatīvais laiks, mainot fotogrāfiju laiku/datumu. " "Aplams, ja visām fotogrāfijām jāpiemēro vienāds laiks." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "mainīt sākotnējo fotogrāfiju datnes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Patiess, ja pielāgojot fotogrāfiju datumus/laikus, tiks koriģētas arī " "sākotnējās datnes. Aplams, ja izmaiņas ir jāveic tikai datubāzē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "palaižot lietotni, rādīt sveiciena dialoglodziņu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Ja patiess, palaižot lietotni jārāda sveiciena dialoglodziņš. Aplams, ja to " "nav jārāda." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "sānu joslas novietojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sānu joslas platums, pikseļos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fotogrāfiju sīktēlu mērogs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Fotogrāfiju sīktēlu mērogs, intervālā no 72 līdz 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "nofiksēt rīkjoslas stāvokli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Nofiksēt rīkjoslu pilnekrānā, vai arī nē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "dot priekšroku GTK+ tumšajam motīvam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Vai Shotwell lietotnē izmantot tumšo GTK+ motīvu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "fons caurspīdīgiem attēliem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Fons, ko izmantot caurspīdīgiem attēliem." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "vienlaidu krāsa caurspīdīgam fonam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Krāsa, ko izmantot fonam caurspīdīgiem attēliem, ir vienlaidu krāsa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Izvēles stāvoklis opcijai “slēpt fotogrāfijas”" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Pēdējais izmantotais stāvoklis opcijai “Slēpt jau importētās fotogrāfijas” " "importēšanas lapā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "aizture" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Aizture (sekundēs) starp fotogrāfijām slaidrādē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "pārejas aizture" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi notiek pāreja starp fotogrāfijām slaidrādē" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "pārejas efekta id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Pārejas efekta nosaukums, kas tiks izmantots starp fotogrāfijām slaidrādē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "rādīt virsrakstu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Vai slaidrādes laikā rādīt fotogrāfijas virsrakstu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "maksimizēt bibliotēkas logu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Patiess, ja bibliotēkas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "bibliotēkas loga platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga platums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "bibliotēkas loga augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga augstums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maksimizēt tiešās rediģēšanas logu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Patiess, ja tiešās rediģēšanas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga platums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga augstums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "sānu joslas atdalītāja novietojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Pēdējais saglabātais atdalītāja novietojums starp sānu joslu un skatu " "lietotnes logā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "importēšanas direktorija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Direktorija, kurā tiks novietotas importētās fotogrāfiju datnes." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ja patiess, bibliotēkas direktorijā pievienotās datnes tiks automātiski " "importētas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "metadatus rakstīt datnēs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ja patiess, izmaiņas metadatos (tagi, nosaukumi u.c.) tiks rakstīti " "oriģinālajā fotogrāfijas datnē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "lietot mazos burtus datņu nosaukumos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ja patiess, importējot fotogrāfiju datnes, Shotwell pārveidos visus burtus " "datņu nosaukumā uz mazajiem burtiem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "direktoriju struktūra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Virkne, kas iekodē nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktoriju struktūra pielāgota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Virkne, kas iekodē pielāgotu nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW attīstītājs noklusējuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Opcija RAW attīstītājam, kuru pēc noklusējuma izmantos Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Pēdējā izmantotā kadrēšanas malu attiecība." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto kadrēšanas izvēlnes izvēli, ko " "ir veicis lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības skaitītājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo platuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības saucējs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo augstuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "ārējais fotogrāfiju redaktors" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot fotogrāfiju rediģēšanai." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "ārējais raw redaktors" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot jēlo fotogrāfiju rediģēšanai." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: kā kadrēt attēlus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "eksportēt metadatus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: opcija metadatu eksportēšanā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "formāta iestatījums, tipa vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, tipa vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kvalitātes opcija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: jpeg kvalitātes opcijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "maksimālais attēla izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: maksimālais attēla izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "pēdējais izmantotais publicēšanas pakalpojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, uz kuru publicēja " "fotogrāfijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "noklusējuma publicēšanas pakalpojumi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "piekļuves marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Facebook OAuth marķieris šai sesijai, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "lietotāja i.d." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "Facebook lietotāja identifikācija šai sesijai, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Vārds pašlaik autorizētajam Facebook lietotājam, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "noklusējuma izmērs kodam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Facebook augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķiera noslēpums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret " "autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Flickr lietotājam, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Lietotājvārds pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "noklusējuma redzamība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma redzamību fotogrāfijām, ko " "publicēs Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Flickr augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "atsvaidzināšanas marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto Picasa Web Albums sesijas atsvaidzināšanai šīs " "sesijas lietotājam, ja ir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Picasa Web Albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "pēdējais albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Nosaukums albumam, uz kuru pēdējo reizi lietotājs publicēja, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Picasa augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Piwigo servera URL." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo lietotājvārds, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "parole" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo parole, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "atcerēties paroli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ja patiess, atcerēties Piwigo paroli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Pēdējā izvēlētā Piwigo kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "pēdējais atļauju līmenis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Pēdējais izvēlētais Piwigo atļauju līmenis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto priekšiestatījumu, kad " "publicēja uz Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus, " "kad augšupielādē uz Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, vai komentārus jāņem no " "nosaukuma, ja ir iestatīs nosaukums, bet ne komentāri" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "neiekļaut tagus, kad augšupielādē uz Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem tagi tā, lai tie " "neparādītos attālinātos Piwigo serveros." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API atslēga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API atslēga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 vietnes URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "Vai pirms uz Gallery3 augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "mērogošanas ierobežojumi augšupielādētajam attēlam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Mērogošanas ierobežojuma ID attēlam, kas tiks augšupielādēts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseļi galvenās ass augšupielādētajam attēlam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseļi galvenās ass attēlam, ko augšupielādēs; izmanto tikai, ja scaling-" "constraint-id ir atbilstoša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto YouTube sesijas atsvaidzināšanai šīs sesijas " "lietotājam, ja ir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "pēdējais izmantotais importēšanas pakalpojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, no kura importēja " "fotogrāfijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "interpretatora stāvokļa sīkdatne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Skaitlisks kods, kas ietver GStreamer spraudņa vides stāvokli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "satura izkārtojuma režīms" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas apraksta, kā drukāšanas laikā fotogrāfijas tiek " "izkārtotas uz papīra." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "satura punkti collā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Pikseļu skaits collā (ppi), ko drukāšanas laikā sūtīt printerim" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "satura platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Platums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "satura augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Augstums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "satura vienības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē mērvienības (collas vai centimetri), ko " "izmantot drukājot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "attēli lappusē, kods" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē kodu pašlaik izvēlēto attēlu skaitam " "lappusē, kad drukā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "izmēra izvēle" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Pašreizējā drukāšanas izmēra indekss iepriekš noteiktā standarta izmēru " "sarakstā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "atbilst malu attiecībām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Nosaka, vai pielāgotie drukāšanas izmēri atbilst sākotnējās fotogrāfijas " "malu attiecībām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "drukāt nosaukumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja drukāšanas laikā jādrukā fotogrāfijas virsraksts, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "virsrakstu nosaukumi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Nosaukums fontam, ko izmantot fotogrāfiju virsrakstiem to drukāšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "ieslēgt facebook publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Facebook publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "ieslēgt flickr publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Flickr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "ieslēgt picasa publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt Picasa Web Albums publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "ieslēgt youtube publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt YouTube publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "ieslēgt piwigo publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Piwigo publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "ieslēgt yandex publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Yandex.Fotki publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "ieslēgt tumblr publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Tumblr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "ieslēgt rajce publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Rajce publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "ieslēgt gallery3 publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Gallery3 publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes sairšanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt sairšanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes izgaišanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt izgaišanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes slīdēšanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt slaidrādes slīdrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes pulksteņa pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt pulksteņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes apļa pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes apļu pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes žalūziju pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt žalūziju slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes kvadrātu pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt kvadrātu slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes strīpas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt strīpas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes šaha pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt šaha galdiņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Facebook.\n" "\n" "Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās procesā. " "Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt " "fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, lai " "Shotwell Connect varētu darboties." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell " "sesijas laikā.\n" "Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un " "pārlaidiet to vēlreiz." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n" "\n" "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums " "vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Gatavojas ierakstīties…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr pilnvarošana neizdevās" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Pārbauda pilnvarojumu…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Google pakalpojuma Shotwell " "sesijas laikā.\n" "Lai turpinātu publicēšanu Google pakalpojumos, izejiet no Shotwell un " "pārlaidiet to vēlreiz." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n" "\n" "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa pārlūkā. " "Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Picasa " "Web Albums kontu." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n" "\n" "Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai " "YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Lielāko daļu kontu varat iestatīt, " "izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-pasta adrese" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Ierakstīties" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāja saskarni — %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Apmeklēt Shotwell mājas lapu" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Rūdolfs Mazurs " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. " "Pārbaudiet sava datora kalendāra datumu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir " "bojāta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir " "izdevusi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju " "šifrēšanu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem. " "Pārbaudiet datumu sava datora kalendārā." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Iet _atpakaļ" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Ierakstīties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _atslēga:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "vai" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Esošs albums" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Jau_ns albums" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Izņemt uzņemšanas vietu, tagus un kameru identificējošus datus pirms " "augšupielādēt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Mērogošanas ierobežojums:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Garākā mala" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publicēt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 publicēšanas modulis" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Gallery\n" "\n" "Jums jau ir jābūt izveidotam Gallery kontam lai pabeigtu ierakstīšanās " "procesu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell noklusējuma direktorija" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Iespējams, datne “%s” vairs nav atbalstīta vai arī ir pārāk liela šai " "Gallery3 instancei." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Ņemiet vērā, ka Gallery3 atbalsta tikai tos video veidus, ko atbalsta " "Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicēt uz %s kā %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Ievadiet Gallery3 vietnes URL, kā arī lietotājvārdu un paroli (vai API " "atslēgu), kas ir saistīta ar Gallery3 kontu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Lietotājvārds un parole vai API atslēga ir nepareiza. Lai mēģinātu vēlreiz, " "atkal ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli zemāk." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Ievadītais URL neizskatās pēc Gallery3 instances galvenās direktorijas. " "Pārliecinieties, ka to ievadījāt pareizi un tai nav sekojošu komponenšu, " "piemēram, index.php." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Neatpazīts lietotājs" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "Vietne nav atrasta" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Atce_rēties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Esošs albums:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Slēpt albumu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Atvērt mērķa _albumu pārlūkā" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Autortiesības © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Rajce. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Ievadiet e-pasta adresi un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Rajce kontu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-pasta adrese un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nederīga lietotāja e-pasta adrese vai parole" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies Rajce kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell papildu publicēšanas pakalpojumi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Publisks" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Draugi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Piekļuves _tips:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Izslēgt _komentārus" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicēt _esošā albumā:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "Augšupielāde_s izmērs:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Izņemt uzņemšanas vietu, kameru un citu identificējošu informāciju pirms " "augšupielādēt" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autortiesības 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell savienojumi" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standarta (720 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Liels (2048 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Veido albumu…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " "Facebook." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Tikai es" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Ikviens" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n" "Šomēnes jums ir atlicis %s augšupielādēšanas kvotas." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video, _kas redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Tikai draugiem un ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Tikai ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Tikai draugiem" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Fotogrāfiju izmēru priekšiestatījumus:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Noklusējuma albums" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video parādīsies:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mazs (640 × 480 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Vidējs (1024 × 768 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ieteiktais (1600 × 1200 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "_Lietotājvārds" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Atcerēties paroli" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Esoša kategorija" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "kategorijā" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albuma komentārs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Fotogrāfijas izmērs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nevajag augšupielādēt tagus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publicēt" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Veido albumu %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Piwigo. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Šī neizskatās pēc īstas %s vietnes. Iespējams, ka uzbrucēji mēģina " "nozagt vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs vietnes (piemēram, " "privātie ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s sertifikāts" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, " "kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, " "pārbaudiet ievadīto URL." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, ģimene, draugi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, ģimene" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Šis savienojums nav drošs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Rādīt sertifikātu…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Es saprotu, lūdzu, _turpiniet." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pamata publicēšanas servisi" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Emuāri:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video privātuma ie_statījumi:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " "YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Nav publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šahs" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Apļi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Pulkstenis" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sairt" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pamata slaidrādes pārejas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autortiesības 2010 Maxim Kartashev, Autortiesības 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slaids" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Svītras" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Attēli" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu — %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu atvērtu" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" #: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/AppWindow.vala:578 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar " "turpināt.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:599 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Apmeklējiet Shotwell tīmekļa vietni" #: src/AppWindow.vala:612 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Datnes kļūda" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Neizdevās atkodēt datni" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nav datne" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datne jau eksistē datubāzē" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Neatbalstīts datnes formāts" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nav attēla datne" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diska kļūme" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disks ir pilns" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kameras kļūda" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Bojāta attēla datne" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Neizdevās importēt (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Sarakts ar visām atklātajām kameru ierīcēm" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Neizdevās nomontēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importēt izvēlētā_s" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importēt vis_as" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Izskatās, ka kamera ir tukša. Netika atrastas fotogrāfijas/video, ko importēt" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Kamerā nav atrastu jaunu fotogrāfiju/video" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "No_montēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, " "kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto " "kameru, un mēģiniet vēlreiz." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Nomontē…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Savienojas ar kameru, lūdzu, uzgaidiet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?" msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141 msgid "_Print" msgstr "_Drukāt" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Sū_tīt uz…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "S_laidrāde" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pag_riezt pa labi" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pagriezt pa _kreisi" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apmest hori_zontāli" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apmest verti_kāli" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Uzlabot" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "At_griezties pie oriģināla" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopēt krāsu labojumus" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ielīmēt krāsu labojumus" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Pielāgot datumu un laiku…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju/video" msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas/video" msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas/video" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Eksportēt fotogrāfiju" msgstr[1] "Eksportēt fotogrāfijas" msgstr[2] "Eksportēt fotogrāfijas" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Pagriešana" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atsauc pagriešanu" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apmet horizontāli" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apmet vertikāli" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Atgriež" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atsauc atgriešanu" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Uzlabo" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atsauc uzlabošanu" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformē krāsas" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atsauc krāsu transformēšanu" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Izveido jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Izņem notikumu" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Apvieno" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Atsauc apvienošanu" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dublē fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas" msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Palielina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Samazina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Iestata RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Iestatīt attīstītāju" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Pielāgo datumu un laiku" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas." msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laika pielāgošanas kļūda" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei." msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Izveidot tagu" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Pārvietot tagu “%s”" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marķēt izvēlētās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Noņemt marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marķē izvēlētās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Noņem marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Marķēt" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Noņemt marķējumu" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datubāze" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās " "izvēlnes." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nav ieslēgtu datu importēšanas spraudņu.\n" "\n" "Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt ieslēgtam vismaz " "vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu " "dialoglodziņā." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datubāzes datne:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importēt no lietotnes" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importēt datu _nesēju no:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu imports" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n" " %s\n" "\n" "Kļūda bija: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nevar atjaunot fotogrāfiju datubāzi %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Sūtīt uz" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?" msgstr[1] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" msgstr[2] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310 #: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:762 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai " "ar Shotwell" msgstr[1] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" msgstr[2] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Pār_slēgt attīstītāju" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format #| msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "No %2$d fotogrāfijas tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" msgstr[1] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" msgstr[2] "No %2$d fotogrāfijām tiks izņemta seja “%1$s”. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Eksportēt video" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportēt fotogrāfijas" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav " "tiesību rakstīt %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "Turpinā_t" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Saglabāt detaļas…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(un vēl %d)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Importēšanas rezultātu pārskats" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Mēģināja importēt %d datni." msgstr[1] "Mēģināja importēt %d datnes." msgstr[2] "Mēģināja importēt %d datņu." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." msgstr[1] "No tām, %d tika sekmīgi importēta." msgstr[2] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportētie fotogrāfiju/video dublikāti:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dublē esošo datu nesēju vienumus" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Neimportētās fotogrāfijas/video, jo bija kameras kļūdas:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "kļūdas paziņojums:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datnes nav importētas, jo tās netika atpazītas kā fotogrāfijas vai video:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo tās nebija formātā, ko saprot " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo Shotwell nevarēja tās importēt " "bibliotēkā:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nevarēja kopēt %s\n" "\tuz %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo datnes ir bojātas:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas citu iemeslu dēļ:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n" msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n" msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo tas ir bojāts:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n" msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n" msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n" msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Importēšana pabeigta" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202 msgid "Rename Event" msgstr "Pārdēvēt notikumu" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Rediģēt notikuma komentāru" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Drukāt fotogrāfijas/video komentāru" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:646 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Izņem_t uz izmest datni" msgstr[1] "Izņem_t uz izmest datnes" msgstr[2] "Izņem_t uz izmest datnes" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. " "Turpināt?" msgstr[1] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" msgstr[2] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Un %d cits." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Un %d citi." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Un %d citu." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagi (atdalītas ar komatu):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt " "importētas bez kopēšanas." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importēt vietā" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Importēt bibliotēkā" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?" msgstr[1] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" msgstr[2] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst." msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Platums" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neeksistē." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nav datne." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nevar atvērt fotogrāfiju %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Saglabāt kopiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorija (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 st" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni" msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes" msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās fotogrāfiju datnes" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Mainīt sākotnējo datni" msgstr[1] "_Mainīt sākotnējās datnes" msgstr[2] "_Mainīt sākotnējās datnes" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Oriģināls: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunde" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekunžu" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Nemainīts" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitāte:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr " _Pikseļi:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportēt _metadatus:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Palīdzība)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Gads%sMēnesis" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Gads%sMēnesis-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Gads-Mēnesis-Diena" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Nederīgs raksts" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūšu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundu" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Laipni lūdzam!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izvēlieties Datne %s Importēt no mapes" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Iestatīt kadrēšanu šai fotogrāfijai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pārslēgt kadrēšanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Neierobežots" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Maks (2 × 3 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Piezīmjkartiņa (3 × 5 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Vēstule (8,5 × 11 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloīds (11 × 17 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metriskais maks (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pastkarte (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Izņemt sarkano acu efektu izvēlētajā reģionā" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozīcija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasts:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Tonis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Ēnas:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Gaišās vietas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Atiestatīt krāsas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atiestatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz sākotnējo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Tonis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozīcija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Gaišās vietas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasta palielināšana" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "Iztai_snot" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotogrāfija/video" msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotogrāfija" msgstr[1] "%d fotogrāfijas" msgstr[2] "%d fotogrāfiju" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Nav notikuma" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Pārlūkot savus notikumus" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nav notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nav atrastu notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Visi notikumi" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Nav datēts" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Notikums %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksportē" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datne %s jau eksistē. Aizvietot?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Sejas" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Noteikt sejas…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 #| msgid "Set the crop for this photo" msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Noteikt sejas šajā fotogrāfijā" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Atcelt seju noteikšanu" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Aizvērt rīku “Sejas”, nesaglabājot izmaiņas" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klikšķiniet un velciet, lai tagotu fotogrāfiju" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Spiediet, lai rediģētu seju %s" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Beidziet vilkt, lai pievienotu seju, un nosauciet to." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Ierakstiet vārdu šai sejai un tad spiediet Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" "Pārvietojiet vai mainiet sejas formu, vai nosauciet to un spiediet Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:201 #| msgid "Settings" msgid "Detecting faces" msgstr "Nosaka sejas" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "Ja neiestatīsiet vārdus nezināmām sejām, tās netiks saglabātas." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Saglabājiet izmaiņas un aizveriet rīku “Sejas”" #: src/faces/FacesTool.vala:235 #| msgid "Lose changes to %s?" msgid "No changes to save" msgstr "Nav izmaiņu, ko saglabāt" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Kļūda, mēģinot palaist seju atpazīšanas programmu:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Pārlūkot bibliotēkas mapju struktūru" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 #| msgid "_Import" msgid "Imports" msgstr "Importi" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 #| msgid "Browse the library’s folder structure" msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Pārlūkot bibliotēkas importēšanas vēsturi" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Ar karodziņu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importē…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Gatavojas importēt…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importētas %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Pēdējais imports" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Bibliotēka" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizē un pārlūko savas fotogrāfijas" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Fotogrāfijas" #: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Import From Folder" msgstr "Importēt no mapes" #: src/library/LibraryWindow.vala:533 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Rekursīvi apakšmapēs" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Iztukšo miskasti…" #: src/library/LibraryWindow.vala:780 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell konfigurācijā ir norādīts, ka fotogrāfijas jāimportē jūsu mājas " "mapē.\n" "Mēs iesakām to mainīt Rediģēt %s Iestatījumi.\n" "Vai vēlaties turpināt importēt fotogrāfijas?" #: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:796 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No šīs direktorijas fotogrāfijas nevar importēt." #: src/library/LibraryWindow.vala:1076 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131 msgid "Updating library…" msgstr "Atjaunina bibliotēku…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1137 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1150 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Datnēs raksta metadatus…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Iztrūkstošās datnes" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Dzēš…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Miskaste ir tukša" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Dzēš fotogrāfijas" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma " "%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Ielādē Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Ceļš uz Shotwell privātajiem datiem" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJA" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesekot līdzi bibliotēkas direktorijas izmaiņām" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nerādīt palaišanās progresu" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Rādīt lietotnes versiju" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Palaist lietotni pilnekrāna režīmā" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[DATNE]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nevar atskaņot izvēlēto video:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Nav fotogrāfijas/video" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video, kas atbilst dotajam filtram" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Uz šo mapi nevar eksportēt fotogrāfijas." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Nākamā fotogrāfija" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Zema (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidēja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Augsta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimālā (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "modificēts" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Aizpildīt visu lapu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Drukā…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Vakardiena" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Vienumi:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d notikums" msgstr[1] "%d notikumi" msgstr[2] "%d notikumu" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "No:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Ilgums:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundes" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Attīstītājs:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Datnes izmērs:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Pašreizējais attīstījums:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Sākotnējās dimensijas:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Kameras ražotājs:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Kameras modelis:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Zibspuldze:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Fokusa attālums:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Uzņemšanas datums:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozīcijas laiks:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozīcijas nobīde:" #: src/Properties.vala:632 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platums:" #: src/Properties.vala:635 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS garums:" #: src/Properties.vala:638 msgid "Artist:" msgstr "Mākslinieks:" #: src/Properties.vala:640 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Software:" msgstr "Programmatūra:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Gatavo augšupielādēšanai" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Augšupielādē %d no %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās " "izvēlnes." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Izvēlētais video tika veiksmīgi publicēts." msgstr[1] "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti." msgstr[2] "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Izvēlētā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta." msgstr[1] "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." msgstr[2] "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Saņem konta informāciju…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Ierakstās…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicēt video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicē_t video uz" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Nevar publicēt" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nevar publicēt izvēlētos vienumus, jo nav ieslēgts savietojams " "publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties Rediģēt %s " "Iestatījumi un ieslēdziet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus " "cilnē Spraudņi." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicē" #: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Right" msgstr "Pagriezt pa labi" #: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate Left" msgstr "Pagriezt pa kreisi" #: src/Resources.vala:118 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi" #: src/Resources.vala:121 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: src/Resources.vala:124 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Forward" msgstr "Uz _priekšu" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pilnekrāns" #: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/Resources.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Iziet no _pilnekrāna režīma" #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: src/Resources.vala:143 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Revert" msgstr "Atg_riezt" #: src/Resources.vala:147 msgid "Save _As" msgstr "S_aglabāt kā" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Kārtot _augoši" #: src/Resources.vala:149 msgid "Sort _Descending" msgstr "Kārtot _dilstoši" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Undelete" msgstr "Atja_unot" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: src/Resources.vala:153 msgid "Best _Fit" msgstr "Labākā _iekļaušanās" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Uzlabot" #: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:163 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopēt krāsu labojumus, kar ir izmantoti fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:166 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ielīmēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:167 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Izmantot kopētos krāsu labojumus izvēlētajās fotogrāfijās" #: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrēt" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop" msgstr "Kadrēt" #: src/Resources.vala:171 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Kadrēt fotogrāfijas izmēru" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten" msgstr "Iztaisnot" #: src/Resources.vala:175 msgid "Straighten the photo" msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Sa_rkanās acis" #: src/Resources.vala:178 msgid "Red-eye" msgstr "Sarkanās acis" #: src/Resources.vala:179 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "Pielāg_ot" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust" msgstr "Pielāgot" #: src/Resources.vala:183 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni" #: src/Resources.vala:186 msgid "Revert to Original" msgstr "Atgriezties pie oriģināla" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert External E_dits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Iestatīt izvēlētos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus" #: src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi…" #: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: src/Resources.vala:196 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: src/Resources.vala:199 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Pārdēvēt _notikumu…" #: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: src/Resources.vala:205 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Jau_ns notikums" #: src/Resources.vala:208 msgid "New Event" msgstr "Jauns notikums" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move Photos" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:211 msgid "Move photos to an event" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu" #: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Apvienot notiku_mus" #: src/Resources.vala:214 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: src/Resources.vala:215 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā" #: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "Ie_statīt vērtējumu" #: src/Resources.vala:218 msgid "Set Rating" msgstr "Iestatīt vērtējumu" #: src/Resources.vala:219 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "Pal_ielināt" #: src/Resources.vala:222 msgid "Increase Rating" msgstr "Palielināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Samazināt" #: src/Resources.vala:225 msgid "Decrease Rating" msgstr "Samazināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Nav vērtēts" #: src/Resources.vala:228 msgid "Unrated" msgstr "Nav vērtēts" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rate Unrated" msgstr "Vērtējums nevērtēts" #: src/Resources.vala:230 msgid "Setting as unrated" msgstr "Iestata kā nevērtētu" #: src/Resources.vala:231 msgid "Remove any ratings" msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu" #: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "No_raidīts" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rejected" msgstr "Noraidīts" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rate Rejected" msgstr "Vērtējums noraidīts" #: src/Resources.vala:236 msgid "Setting as rejected" msgstr "Iestata kā noraidītu" #: src/Resources.vala:237 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”" #: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tikai n_oraidītās" #: src/Resources.vala:240 msgid "Rejected Only" msgstr "Tikai noraidītās" #: src/Resources.vala:241 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visas un no_raidītās" #: src/Resources.vala:244 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās" #: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "Vis_as fotogrāfijas" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "Vē_rtējumi" #: src/Resources.vala:251 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:254 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrēt fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:255 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas" #: src/Resources.vala:258 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" #: src/Resources.vala:259 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu" #: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Eksportēt…" #: src/Resources.vala:263 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" #: src/Resources.vala:265 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicēt…" #: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm" #: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Rediģēt _nosaukumu…" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Rediģēt _komentāru…" #. Button label #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Rediģēt komentāru" #: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru…" #: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Pielāgot datumu un laiku…" #: src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Pielāgot datumu un laiku" #: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:286 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Sūtīt _uz…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai tagos" #: src/Resources.vala:301 msgid "_Flag" msgstr "_Marķēt" #: src/Resources.vala:303 msgid "Un_flag" msgstr "Noņemt _marķējumu" #: src/Resources.vala:307 #| msgid "Make a duplicate of the photo" msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Fotogrāfijā atzīmēt cilvēku sejas" #: src/Resources.vala:308 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modify Faces" msgstr "Modificēt sejas" #: src/Resources.vala:309 #| msgid "Delete Tag" msgid "Delete Face" msgstr "Dzēst seju" #: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rdēvēt…" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s" #: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pievienot tagu “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:323 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pievienot tagus “%s” un “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:328 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:340 msgid "Delete Tag" msgstr "Dzēst tagu" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Pārdēvēt tagu “%s”…" #: src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt tagu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Mod_ificēt tagus…" #: src/Resources.vala:356 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificēt tagus" #: src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Tagot fotogrāfiju kā “%s”" msgstr[1] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”" msgstr[2] "Tagot fotogrāfijas kā “%s”" #: src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Tagot izvēlēto fotogrāfiju kā “%s”" msgstr[1] "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”" msgstr[2] "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Tagu “%s” nevar pārdēvēt, jo tāds tags jau eksistē." #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nevar pārdēvēt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē." #. Saved search button #: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: src/Resources.vala:392 msgid "Delete Search" msgstr "Dzēst meklēšanu" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "R_ediģēt…" #: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "_Pārdēvēt…" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt meklēšanu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”" #: src/Resources.vala:408 #, c-format #| msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Seju “%s” nevar pārdēvēt, jo tāda seja jau eksistē." #: src/Resources.vala:412 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no _fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:417 #, c-format #| msgid "Remove Tag “%s” From Photo" #| msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijas" msgstr[1] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām" msgstr[2] "Izņemt seju “%s” no fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:422 #, c-format #| msgid "Re_name Tag “%s”…" msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "_Pārdēvēt seju “%s”…" #: src/Resources.vala:426 #, c-format #| msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt seju “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:430 #, c-format #| msgid "_Delete Tag “%s”" msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Dzēst seju “%s”" #: src/Resources.vala:434 #, c-format #| msgid "Delete Tag “%s”" msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Dzēst seju “%s”" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Vērtēt %s" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:666 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Iestata vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rādīt %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vai labāka" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rādīt %s vai labākas" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku" #: src/Resources.vala:763 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no miskastes" #: src/Resources.vala:764 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: src/Resources.vala:767 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Pārvietot izvēlētās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā" #: src/Resources.vala:769 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā" #: src/Resources.vala:770 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Atvērt izvēlētās fotogrāfijas mapi datņu pārvaldniekā" #: src/Resources.vala:773 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s" #: src/Resources.vala:776 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas" #: src/Resources.vala:778 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz _miskasti" #: src/Resources.vala:780 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties vis_as" #: src/Resources.vala:781 msgid "Select all items" msgstr "Izvēlēties visus vienumus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:842 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:852 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidrāde" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "satur" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "ir tieši" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "sākas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "beidzas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "nesatur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "nav iestatīts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "ir iestatīts" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "nav" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "jebkura fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "nav" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "iekšējās modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "ārējās modifikācijas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "atzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "neatzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "un vairāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "tikai " #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "un mazāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "ir pēc" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "ir pirms" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "ir starp" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "un" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Jebkurš teksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Tags" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Notikuma nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Datnes nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Seja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Datu nesēja veids" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Atzīmes stāvoklis" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Fotogrāfijas stāvoklis" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Saglabātās meklēšanas" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizēt saglabātās meklēšanas" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ vērtējums" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot meklēšanas joslas saskarni — %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotogrāfijas" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Izmantot saglabātu meklējumu, lai filtrētu vienumus šajā skatā" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauzēt slaidrādi" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Rādīt" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Turpināt slaidrādi" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Slaidrādes pārejas" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nekādas)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Nekādas" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organizē un pārlūko savu fotogrāfiju tagus" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "nenosaukts" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportēt video" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Pārslēgt _atzīmi" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Attīstītājs" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "S_aglabāt kā…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ietil_pināt lapā" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Mērogs _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Mērogs _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotogrāfija" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nākamā fotogrāfija" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Rīki" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ziņot par problēmu…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importēt no mapes…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importēt no _lietotnes…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pamatinformācija" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "Pa_plašināta informācija" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Meklēšana_s josla" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Sānu _josla" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Komentāri" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Kārtot _notikumus" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Augošā" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Dilstošā" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "No_tikumi" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Nosaukumi" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gi" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Kārtot _fotogrāfijas" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Pēc _datņu nosaukuma" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Pēc vē_rtējuma" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Dilstoši" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotogrāfijas" #: ui/faces.ui:465 #| msgid "_Rename…" msgid "Rename…" msgstr "Pārdēvēt…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Apturēt importēšanu" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importē" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktoriju struktūra:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Piemērs:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Pārdēvēt importētās datnes uz mazajiem burti_em" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Rakstīt tagus, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW attīstītājs" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusējuma:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Kad skata caurspīdīgus attēlus, tiek tiks zīmēti uz šī fona." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Rūtains" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Viendabīga krāsa" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Izmantot tumšo motīvu:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ārējais _RAW redaktors:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Ārējie redaktori" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell iestatījumi" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Izdrukāta attēla izmērs" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Lietot _standarta izmēru:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "colla" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automātisks izmērs:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Nosaukumi" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikseļu izšķirtspēja" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pikseļi uz collu" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "Meklēšanas _nosaukums" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Sakrīt" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "jebkurš" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "visi" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "nekas" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "no sekojošajiem:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Izmantot darbvirsmai" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Izmantot ekrāna bloķēšanai" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "laika periods" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Jauns _tags…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "Ai_zture:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Pārejas efek_ti:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Pār_ejas aizture:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "Rādīt v_irsrakstu" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etiķete" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes" #~ msgid "background color" #~ msgstr "fona krāsa" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "Pelēktoņu krāsa, ko izmantot kā fona krāsu." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Paplašināta informācija" #~ msgid "white" #~ msgstr "balts" #~ msgid "black" #~ msgstr "melns" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fons:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no " #~ "bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-" #~ "Spot datubāzes datni." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-" #~ "Spot datubāze" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Spot datubāzes datnes " #~ "versiju Shotwell neatbalsta" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot tagu tabulu" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot " #~ "fotogrāfiju tabulu" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik " #~ "importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n" #~ "\n" #~ "Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā " #~ "notiek importēšana." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot bibliotēka — %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Gatavojas importēt" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Kodola datu importēšanas servisi" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Platums vai augstums" #~| msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam" #~| msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Pārbauda savienojumu ar Facebook…" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet " #~ "ierakstījies Flickr vietnē." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autorizācijas _skaitlis:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell " #~ "sesijas laikā.\n" #~ "Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un " #~ "pārlaidiet to vēlreiz." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā" #~| msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Video parādīsies pēc “%s”" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Saturs" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Rādīt slaidrādi" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Nākamā fotogrāfija" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Rādīt komentāru katram notikumam" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Rādīt meklēšanas joslu" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Rādīt sānu joslu" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Rādīt rīkjoslu" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Atskaņot video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Rādīt komentāru katrai fotogrāfijai" #~| msgid "Display each photo's tags" #~ msgid "Display each photo’s tags" #~ msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas tagu" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc datņu nosaukuma" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." #~| msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag Photos as “%s”" #~ msgstr "Tagot fotogrāfijas kā “%s”…" #~| msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as “%s”" #~ msgstr "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”" #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" #~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" #~| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos" #~ msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW fotogrāfijas" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Saglabāt detaļas..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_aglabāt kā..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importē..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Gatavojas importēt..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importēt no mapes..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importēt no _lietotnes..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Pārdēvēt _notikumu..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportēt..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drukāt..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicēt..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Rediģē_t nosaukumu..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt _komentāru..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pievienot _tagus..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Pievienot T_agus..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Sū_tīt uz..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Sūtīt _uz..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Meklēt..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Mod_ificēt tagus..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_ediģēt..."