# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # # Rūdolfs Mazurs , 2011-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwell" "&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-08 22:33+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populārs fotogrāfiju pārvaldnieks" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 #| msgid "" #| "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " #| "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, " #| "organize them by date and subject matter, even ratings. It also offers " #| "basic photo editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, " #| "and straighten. Shotwell's non-destructive photo editor does not alter " #| "your master photos, making it easy to experiment and correct errors." msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell ir ātrs, viegli lietojams fotogrāfiju organizētājs, veidots GNOME " "darbvirsmai. Tas jums ļauj importēt fotogrāfijas no kameras uz disku, " "organizēt tās pēc datuma, tematikas vai par vērtējuma. Tas arī piedāvā " "vienkāršu fotogrāfiju rediģēšanu, piemēram, apcirst, novērst sarkano acu " "efektu, pielabot krāsas un iztaisnot bildi. Shotwell nedestruktīvā " "fotogrāfiju rediģēšana nemaina sākotnējo fotogrāfiju, kas jums ļauj " "eksperimentēt un labot kļūdas." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Shotwell var augšupielādēt jūsu fotogrāfijas dažādās tīmekļa vietnēs, " "piemēram, Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus)." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell atbalsta JPEG, PNG, TIFF un dažādus jēlo datņu formātus." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotogrāfiju pārvaldnieks" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizē savas fotogrāfijas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "albums;kamera;kameras;kadrēt;rediģēt;uzlabot;eksportēt;galerija;attēls;" "attēli;importēt;organizēt;foto;fotogrāfija;fotogrāfijas;attēls;attēli;drukāt;" "publicēt;pagriezt;dalīties;tagi;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell skatītājs" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotogrāfiju skatītājs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "autentificēšanās marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki autentificēšanās marķieris, ja esat ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Marķieris, ar ko piekļūt tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Slepenais marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Slepenais marķieris, ar ko parakstīt oauth pieprasījumus" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486 msgid "default size" msgstr "noklusējuma izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo noklusējuma izmēru fotogrāfijām, kas " "augšupielādētas Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "noklusējuma emuārs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Nosaukums lietotāja noklusējuma emuāram, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Rajce servera URL." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568 msgid "username" msgstr "lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce lietotājvārds, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "lietotāja marķieris, ja ir iegaumēts." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "last category" msgstr "pēdējā kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Pēdējā izvēlētā Rajce kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last photo size" msgstr "pēdējais fotogrāfijas izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmēra priekšiestatījumu, kas tika " "izmantots, publicējot Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "atcerēties" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ja patiess, atcerēties pēdējo ierakstīšanās reizi." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "slēpt albumu" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ja patiess, slēpt jaunizveidoto Rajce albumu." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "atvērt albumu tīmekļa pārlūkā" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ja patiess, atvērt mērķa albumu tīmekļa pārlūkā uzreiz pēc fotogrāfiju " "augšupielādēšanas." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "Izņemt sensitīvo informāciju pirms augšupielādēt" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai, pirms augšupielādēt uz Rajce, no attēliem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "rādīt pamata īpašības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo pamata īpašību rūti, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "rādīt paplašinātās īpašības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo paplašināto īpašību rūti, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "rādīt sānu joslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo sānu josla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "rādīt rīkjoslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo rīkjosla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "rādīt meklēšanas joslu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Patiess, ja ir jāattēlo meklēšanas/filtra josla, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "rādīt fotogrāfiju nosaukumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju nosaukumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "rādīt fotogrāfiju komentārus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju komentārus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "rādīt notikumu komentārus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja notikumu komentārus notikumu skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "rādīt fotogrāfiju tagus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju tagus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, citādi " "aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "rādīt fotogrāfiju vērtējumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 #| msgid "" #| "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " #| "otherwise." msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Patiess, ja fotogrāfiju vērtējumus kolekciju skatā jāattēlo zem sīktēliem, " "citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "vērtējumu filtra līmenis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Nosaka, kā filtrēt fotogrāfijas pēc to vērtējuma. 1: noraidītās vai labākas, " "2: nevērtētās vai labākas, 3: viena zvaigzne vai labākas, 4: divas zvaigznes " "vai labākas, 5: trīs zvaigznes vai labākas, 6: četras zvaigznes vai labākas, " "7: piecas zvaigzne vai labākas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "kārtot notikumus augoši" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "Patiess, ja notikumiem jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "kārtot bibliotēkas fotogrāfijas augošā secībā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Patiess, ja bibliotēkas fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja " "dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "bibliotēkas fotogrāfiju kārtošanas kritērijs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas norāda kārtošanas kritēriju fotogrāfijām bibliotēkas " "skatos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "kārtot notikumu fotogrāfijas augošā secībā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Patiess, ja notikumu fotogrāfijām jābūt augošā secībā; aplams, ja dilstošā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "kritērijs notikumu fotogrāfiju kārtošanai" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Norāda kārtošana kritēriju notikumu fotogrāfijām." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "izmantot 24 stundu laiku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Patiess,ja laiku vajadzētu attēlot ar 24 stundu pulksteni, aplams, ja " "jāizmanto AM/PM notācija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "paturēt relatīvo laiku starp fotogrāfijām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Patiess, ja jāsaglabā relatīvais laiks, mainot fotogrāfiju laiku/datumu. " "Aplams, ja visām fotogrāfijām jāpiemēro vienāds laiks." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "mainīt sākotnējo fotogrāfiju datnes" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Patiess, ja pielāgojot fotogrāfiju datumus/laikus, tiks koriģētas arī " "sākotnējās datnes. Aplams, ja izmaiņas ir jāveic tikai datubāzē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "palaižot lietotni, rādīt sveiciena dialoglodziņu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Ja patiess, palaižot lietotni jārāda sveiciena dialoglodziņš. Aplams, ja to " "nav jārāda." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "sānu joslas novietojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sānu joslas platums, pikseļos." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "fotogrāfiju sīktēlu mērogs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Fotogrāfiju sīktēlu mērogs, intervālā no 72 līdz 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "nofiksēt rīkjoslas stāvokli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Nofiksēt rīkjoslu pilnekrānā, vai arī nē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "fona krāsa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Pelēktoņu krāsa, ko izmantot kā fona krāsu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 #| msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Izvēles stāvoklis opcijai “slēpt fotogrāfijas”" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 #| msgid "" #| "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option " #| "in the import page." msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Pēdējais izmantotais stāvoklis opcijai “Slēpt jau importētās fotogrāfijas” " "importēšanas lapā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "delay" msgstr "aizture" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Aizture (sekundēs) starp fotogrāfijām slaidrādē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "transition delay" msgstr "pārejas aizture" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Laiks (sekundēs), cik ilgi notiek pāreja starp fotogrāfijām slaidrādē" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "transition effect id" msgstr "pārejas efekta id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Pārejas efekta nosaukums, kas tiks izmantots starp fotogrāfijām slaidrādē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Show title" msgstr "rādīt virsrakstu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Vai slaidrādes laikā rādīt fotogrāfijas virsrakstu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "maximize library window" msgstr "maksimizēt bibliotēkas logu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Patiess, ja bibliotēkas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "width of library window" msgstr "bibliotēkas loga platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga platums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "height of library window" msgstr "bibliotēkas loga augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Pēdējais saglabātais bibliotēkas lietotnes loga augstums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maksimizēt tiešās rediģēšanas logu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "Patiess, ja tiešās rediģēšanas lietotne ir maksimizēta, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga platums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of direct-edit window" msgstr "tiešās rediģēšanas loga augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Pēdējais saglabātais tiešās rediģēšanas lietotnes loga augstums." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "sidebar divider position" msgstr "sānu joslas atdalītāja novietojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Pēdējais saglabātais atdalītāja novietojums starp sānu joslu un skatu " "lietotnes logā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "import directory" msgstr "importēšanas direktorija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Direktorija, kurā tiks novietotas importētās fotogrāfiju datnes." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "watch library directory for new files" msgstr "sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ja patiess, bibliotēkas direktorijā pievienotās datnes tiks automātiski " "importētas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "write metadata to master files" msgstr "metadatus rakstīt datnēs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ja patiess, izmaiņas metadatos (tagi, nosaukumi u.c.) tiks rakstīti " "oriģinālajā fotogrāfijas datnē." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "use lowercase filenames" msgstr "lietot mazos burtus datņu nosaukumos" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ja patiess, importējot fotogrāfiju datnes, Shotwell pārveidos visus burtus " "datņu nosaukumā uz mazajiem burtiem" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "directory pattern" msgstr "direktoriju struktūra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Virkne, kas iekodē nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "directory pattern custom" msgstr "direktoriju struktūra pielāgota" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Virkne, kas iekodē pielāgotu nosaukšanas struktūru, ko izmantos fotogrāfiju " "direktoriju nosaukšanai importēšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW attīstītājs noklusējuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Opcija RAW attīstītājam, kuru pēc noklusējuma izmantos Shotwell." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Pēdējā izmantotā kadrēšanas malu attiecība." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto kadrēšanas izvēlnes izvēli, ko " "ir veicis lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 #| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības skaitītājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo platuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 #| msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Pēdējās izmantotās pielāgotās kadrēšanas malu attiecības saucējs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Pozitīvs vesels skaitlis, kas attēlo augstuma daļu pielāgotajai kadrēšanas " "malu attiecībai, ko ievadīja lietotājs." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "external photo editor" msgstr "ārējais fotogrāfiju redaktors" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot fotogrāfiju rediģēšanai." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "external raw editor" msgstr "ārējais raw redaktors" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Ārējā lietotne, ko izmantot jēlo fotogrāfiju rediģēšanai." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: kā kadrēt attēlus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #| msgid "Export metadata" msgid "export metadata" msgstr "eksportēt metadatus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: opcija metadatu eksportēšanā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 msgid "format setting, special value" msgstr "formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, īpaša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "format setting, type value" msgstr "formāta iestatījums, tipa vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: formāta iestatījums, tipa vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG kvalitātes opcija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: jpeg kvalitātes opcijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "maximal size of image" msgstr "maksimālais attēla izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Iestatījums eksportēšanas dialoglodziņā: maksimālais attēla izmērs" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "last used publishing service" msgstr "pēdējais izmantotais publicēšanas pakalpojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, uz kuru publicēja " "fotogrāfijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default publishing service" msgstr "noklusējuma publicēšanas pakalpojumi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 msgid "access token" msgstr "piekļuves marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Facebook OAuth marķieris šai sesijai, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "user i.d." msgstr "lietotāja i.d." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "Facebook lietotāja identifikācija šai sesijai, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "user name" msgstr "lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Vārds pašlaik autorizētajam Facebook lietotājam, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "default size code" msgstr "noklusējuma izmērs kodam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Facebook augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autorizācijas marķieris pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth piekļuves fāzes marķiera noslēpums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptogrāfiskais noslēpums, ko izmanto pieprasījumu parakstīšanai pret " "autorizācijas marķieri pašlaik autorizētam Flickr lietotājam, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Lietotājvārds pašlaik autorizētajam Flickr lietotājam, ja tāds ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "default visibility" msgstr "noklusējuma redzamība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma redzamību fotogrāfijām, ko " "publicēs Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Flickr augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "refresh token" msgstr "atsvaidzināšanas marķieris" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto Picasa Web Albums sesijas atsvaidzināšanai šīs " "sesijas lietotājam, ja ir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē noklusējuma izmēru fotogrāfijām, ko publicēs " "Picasa Web Albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "last album" msgstr "pēdējais albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Nosaukums albumam, uz kuru pēdējo reizi lietotājs publicēja, ja ir" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Picasa augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Piwigo servera URL." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo lietotājvārds, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "password" msgstr "parole" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo parole, ja ir ierakstījies." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "remember password" msgstr "atcerēties paroli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ja patiess, atcerēties Piwigo paroli." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Pēdējā izvēlētā Piwigo kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "last permission level" msgstr "pēdējais atļauju līmenis" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Pēdējais izvēlētais Piwigo atļauju līmenis." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Skaitlisks kods, kas attēlo pēdējo izmantoto priekšiestatījumu, kad " "publicēja uz Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus, " "kad augšupielādē uz Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, vai komentārus jāņem no " "nosaukuma, ja ir iestatīs nosaukums, bet ne komentāri" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "neiekļaut tagus, kad augšupielādē uz Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Vai pirms uz Piwigo augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem tagi tā, lai tie " "neparādītos attālinātos Piwigo serveros." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 lietotājvārds" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574 msgid "API key" msgstr "API atslēga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API atslēga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 vietnes URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "Vai pirms uz Gallery3 augšupielādēt attēlus, no tiem jāizņem metadati" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "mērogošanas ierobežojumi augšupielādētajam attēlam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Mērogošanas ierobežojuma ID attēlam, kas tiks augšupielādēts" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseļi galvenās ass augšupielādētajam attēlam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseļi galvenās ass attēlam, ko augšupielādēs; izmanto tikai, ja scaling-" "constraint-id ir atbilstoša vērtība" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "OAuth marķieris, ko izmanto YouTube sesijas atsvaidzināšanai šīs sesijas " "lietotājam, ja ir." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "last used import service" msgstr "pēdējais izmantotais importēšanas pakalpojums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē pēdējo pakalpojumu, no kura importēja " "fotogrāfijas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "interpreter state cookie" msgstr "interpretatora stāvokļa sīkdatne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Skaitlisks kods, kas ietver GStreamer spraudņa vides stāvokli" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content layout mode" msgstr "satura izkārtojuma režīms" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas apraksta, kā drukāšanas laikā fotogrāfijas tiek " "izkārtotas uz papīra." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content ppi" msgstr "satura punkti collā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Pikseļu skaits collā (ppi), ko drukāšanas laikā sūtīt printerim" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content width" msgstr "satura platums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Platums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content height" msgstr "satura augstums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Augstums izdrukātajai emulsijai uz papīra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content units" msgstr "satura vienības" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē mērvienības (collas vai centimetri), ko " "izmantot drukājot" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "images per page code" msgstr "attēli lappusē, kods" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Skaitlisks kods, kas reprezentē kodu pašlaik izvēlēto attēlu skaitam " "lappusē, kad drukā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "size selection" msgstr "izmēra izvēle" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Pašreizējā drukāšanas izmēra indekss iepriekš noteiktā standarta izmēru " "sarakstā" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "match aspect ratio" msgstr "atbilst malu attiecībām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Nosaka, vai pielāgotie drukāšanas izmēri atbilst sākotnējās fotogrāfijas " "malu attiecībām" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "print titles" msgstr "drukāt nosaukumus" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Patiess, ja drukāšanas laikā jādrukā fotogrāfijas virsraksts, citādi aplams." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "titles font" msgstr "virsrakstu nosaukumi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Nosaukums fontam, ko izmantot fotogrāfiju virsrakstiem to drukāšanas laikā." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "ieslēgt facebook publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Facebook publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "ieslēgt flickr publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Flickr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "ieslēgt picasa publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt Picasa Web Albums publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "ieslēgt youtube publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt YouTube publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "ieslēgt piwigo publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Piwigo publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "ieslēgt yandex publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Yandex.Fotki publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "ieslēgt tumblr publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Tumblr publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "ieslēgt rajce publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Rajce publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "ieslēgt gallery3 publicēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt Gallery3 publicēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt F-Spot importēšanas spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes sairšanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt sairšanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes izgaišanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt izgaišanas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes slīdēšanas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt slaidrādes slīdrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes pulksteņa pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt pulksteņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes apļa pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt apļa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt žalūziju slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes kvadrātu pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt kvadrātu slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes strīpas pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Ja patiess, ieslēgt strīpas slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "ieslēgt slaidrādes šaha pāreju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Ja patiess, ieslēgt šaha galdiņa slaidrādes pāreju spraudni, citādi aplams" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Apmeklēt Shotwell mājas lapu" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:679 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis \n" "Rūdolfs Mazurs " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir pārāk veca, lai tai uzticētos. Pārbaudiet " "sava datora kalendāra datumu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju nevarēja apstrādāt. Iespējams, tā ir " "bojāta." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Šīs tīmekļa vietnes identifikācijai nevar uzticēties, jo tā izmanto vāju " "šifrēšanu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Tīmekļa vietnes identifikācija ir derīga tikai nākotnes datumiem." " Pārbaudiet " "datumu sava datora kalendārā." #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Publicēšanai nepieciešama pagaidu datne" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1167 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Google pakalpojuma Shotwell " "sesijas laikā.\n" "Lai turpinātu publicēšanu Google pakalpojumos, izejiet no Shotwell un " "pārlaidiet to vēlreiz." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autortiesības 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" "\n" "Lūdzu, izvēlieties bibliotēku, ko importēt, vai nu izvēloties kādu no " "bibliotēkām, ko ir atradis Shotwell, vai arī izvēloties alternatīvu F-Spot " "datubāzes datni." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Laipni lūdzam F-Spot bibliotēkas importēšanas servisā.\n" "\n" "Lūdzu, izvēlieties F-Spot datubāzes datni." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Manuāli izvēlieties F-Spot datubāzes datni, ko importēt:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — datne neeksistē vai nav F-" "Spot datubāze" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nevar atvērt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — šo F-Spot datubāzes datnes " "versiju Shotwell neatbalsta" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot tagu tabulu" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nevar nolasīt izvēlēto F-Spot datubāzes datni — kļūda, nolasot fotogrāfiju " "tabulu" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell ir atradis %d fotogrāfijas F-Spot bibliotēkā un tās pašlaik " "importē. Dublikāti tiks automātiski atrasti un izņemti.\n" "\n" "Jūs varat aizvērt šo dialoglodziņu un sākt lietot Shotwell, kamēr fonā " "notiek importēšana." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot bibliotēka — %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Gatavojas importēt" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kodola datu importēšanas servisi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "Iet _atpakaļ" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 #| msgid "_Login" msgid "_Log in" msgstr "_Ierakstīties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "_Lietotājvārds:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API _atslēga:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "vai" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "_Publicēt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "Jau_ns albums" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "_Esošs albums" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Izņemt uzņemšanas vietu, tagus un kameru identificējošus datus pirms " "augšupielādēt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Mērogošanas ierobežojums:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Platums vai augstums" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 publicēšanas modulis" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Gallery\n" "\n" "Jums jau ir jābūt izveidotam Gallery kontam lai pabeigtu ierakstīšanās " "procesu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell noklusējuma direktorija" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " #| "instance of Gallery3." msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Iespējams, datne “%s” vairs nav atbalstīta vai arī ir pārāk liela šai " "Gallery3 instancei." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Ņemiet vērā, ka Gallery3 atbalsta tikai tos video veidus, ko atbalsta " "Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicēt uz %s kā %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Ievadiet Gallery3 vietnes URL, kā arī lietotājvārdu un paroli (vai API " "atslēgu), kas ir saistīta ar Gallery3 kontu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Lietotājvārds un parole vai API atslēga ir nepareiza. Lai mēģinātu vēlreiz, " "atkal ievadiet savu lietotāja vārdu un paroli zemāk." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Ievadītais URL neizskatās pēc Gallery3 instances galvenās direktorijas. " "Pārliecinieties, ka to ievadījāt pareizi un tai nav sekojošu komponenšu, " "piemēram, index.php." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Neatpazīts lietotājs" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "Vietne nav atrasta" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "_E-pasta adrese" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Parole" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Atce_rēties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 #| msgid "Logging in..." msgid "Log in" msgstr "Ierakstīties" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Esošs albums:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Jau_ns albums ar nosaukumu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "_Slēpt albumu" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Atvērt mērķa _albumu pārlūkā" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 #| msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Autortiesības © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Rajce. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Ievadiet e-pasta adresi un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Rajce kontu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "E-pasta adrese un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nederīga lietotāja e-pasta adrese vai parole" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies Rajce kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotogrāfijas parādīsies:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell papildu publicēšanas pakalpojumi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Emuāri:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Fotogrāfiju izmēr_s:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autortiesības 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1325 #| msgid "500 x 375 pixels" msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1326 #| msgid "1024 x 768 pixels" msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #| msgid "1280 x 853 pixels" msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format #| msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "“%s” nav derīga atbilde OAuth autentifikācijas pieprasījumam" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 #| msgid "" #| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nevar startēt; publicētājs nav pārstartējams." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Ievadiet lietotājvārdu un paroli, kas ir saistītas ar jūsu Tumblr kontu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1087 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Lietotājvārds un / vai parole nav pareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nevarēja ielādēt lietotāja saskarni — %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Tumblr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autortiesības 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Apmeklējiet Yandex.Fotki tīmekļa vietni" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Jūs šobrīd neesat ierakstījies Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (vai rakstīt jaunu):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "Piekļuves _tips:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Izslēgt _komentārus" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Aizliegt lejupielādēt sākotnējo _fotogrāfiju" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Publisks" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1144 msgid "Friends" msgstr "Draugi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Privāts" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicēt _esošā albumā:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Izveidot jau_nu albumu ar nosaukumu:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:984 msgid "Upload _size:" msgstr "Augšupielāde_s izmērs:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "_Video un jaunie fotogrāfiju albumi ir redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Izņemt uzņemšanas vietu, kameru un citu identificējošu informāciju pirms " "augšupielādēt" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1209 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell savienojumi" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Facebook.\n" #| "\n" #| "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #| "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #| "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #| "for Shotwell Connect to function." msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Facebook.\n" "\n" "Ja jums vēl nav Facebook konta, jūs to varat izveidot ierakstīšanās procesā. " "Tās laikā Shotwell Connect var jums prasīt atļauju augšupielādēt " "fotogrāfijas un publicēt tās jūsu plūsmā. Šīs atļaujas ir nepieciešamas, lai " "Shotwell Connect varētu darboties." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Facebook sistēmas Shotwell " "sesijas laikā.\n" "Lai turpinātu publicēšanu Facebook sistēmā, izejiet no Shotwell un " "pārlaidiet to vēlreiz." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standarta (720 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Liels (2048 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 #| msgid "Testing connection to Facebook..." msgid "Testing connection to Facebook…" msgstr "Pārbauda savienojumu ar Facebook…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #| msgid "Creating album..." msgid "Creating album…" msgstr "Veido albumu…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " "Facebook." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:982 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Facebook kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:983 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kur vēlaties publicēt izvēlētās fotogrāfijas?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1143 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Tikai es" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1145 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 msgid "Everyone" msgstr "Ikviens" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Ievadiet apstiprināšanas skaitli, kas parādīsies pēc tam, kad būsiet " "ierakstījies Flickr vietnē." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizācijas _skaitlis:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "Turpinā_t" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Flickr.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Flickr vietnē.\n" "\n" "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Flickr vietnē tīmekļa pārlūkā. Jums " "vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Flickr kontu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Jūs jau esat ierakstījies un izrakstījies no Flickr sistēmas Shotwell " "sesijas laikā.\n" "Lai turpinātu publicēšanu Flickr sistēmā, izejiet no Shotwell un pārlaidiet " "to vēlreiz." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 #| msgid "Preparing for login..." msgid "Preparing for login…" msgstr "Gatavojas ierakstīties…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 #| msgid "Verifying authorization..." msgid "Verifying authorization…" msgstr "Pārbauda pilnvarojumu…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Jūs esat ierakstījies Flickr kā %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n" "Šomēnes jums ir atlicis %d megabaits augšupielādēšanas kvotas." msgstr[1] "" "Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n" "Šomēnes jums ir atlikuši %d megabaiti augšupielādēšanas kvotas." msgstr[2] "" "Jūsu bezmaksas Flickr konts ierobežo mēnesī augšupielādējamo datu apjomu.\n" "Šomēnes jums ir atlikuši %d megabaiti augšupielādēšanas kvotas." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Jūsu Flickr Pro konts ļauj jums izmantot neierobežotu datu apjomu." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotogrāfijas, _kas redzamas:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video, _kas redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotogrāfijas un video, _kas redzami:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Tikai draugiem un ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Tikai ģimenei" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Tikai draugiem" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #| msgid "2048 x 1536 pixels" msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #| msgid "4096 x 3072 pixels" msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pikseļi" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_ikt albumu publiskā galerijā" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Fotogrāfiju izmēru priekšiestatījumus:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #| msgid "" #| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #| "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #| "account." msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies Picasa Web Albums vietnē.\n" "\n" "Spiediet “Log in”, lai ierakstītos Picasa Web Albums vietnē tīmekļa pārlūkā. " "Jums vajadzēs pilnvarot Shotwell savienojumu, lai sasaistītu to ar Picasa " "Web Albums kontu." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies Picasa Web Albums kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video parādīsies:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 #| msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mazs (640 × 480 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 #| msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Vidējs (1024 × 768 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 #| msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Ieteiktais (1600 × 1200 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 #| msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pikseļi)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Jūsu Piwigo _URL fotogrāfiju bibliotēka" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "_Lietotājvārds" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Atce_rēties paroli" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Esoša kategorija:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotogrāfijas _varēs redzēt:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Fotogrāfijas izmērs:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "kategorijā:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Albuma komentārs:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Ja ir iestatīs nosaukums un nav komentāru, izmantot nosaukumu kā komentārus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nevajag augšupielādēt tagus" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Izrakstīties" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Publicēt" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:775 #, c-format #| msgid "Creating album %s..." msgid "Creating album %s…" msgstr "Veido albumu %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:948 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz Piwigo. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Šī neizskatās pēc īstas %s vietnes. Iespējams, ka " "uzbrucēji mēģina nozagt vai mainīt informāciju, kas iet uz vai no šīs " "vietnes (piemēram, privātie ziņojumi, kredītkaršu informācija vai paroles)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Ievadiet savas fotogrāfiju bibliotēkas URL, kā arī lietotājvārdu un paroli, " "kas ir saistīta ar Piwigo kontu tai bibliotēkai." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1086 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nevar sazināties ar jūsu Piwigo fotogrāfiju bibliotēku. Lūdzu, " "pārbaudiet ievadīto URL." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, ģimene, draugi, kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, ģimene, draugi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, ģimene" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Šis savienojums nav drošs" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Rādīt sertifikātu…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Es saprotu, lūdzu, _turpiniet." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Pamata publicēšanas servisi" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Video privātuma ie_statījumi:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Jūs pašlaik neesat ierakstījies YouTube\n" "\n" "Jums jau ir jābūt izveidotam Google kontam un tur ir jābūt iestatītai " "YouTube izmantošanai, lai turpinātu. Lielāko daļu kontu varat iestatīt, " "izmantojot pārlūku un ierakstoties YouTube vismaz vienreiz." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Nav pieejama publicēšanai vajadzīgā datne. Nevar turpināt publicēt uz " "YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Jūs esat ierakstījies YouTube kā “%s”." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format #| msgid "Videos will appear in '%s'" msgid "Videos will appear in “%s”" msgstr "Video parādīsies pēc “%s”" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Nav publiskā sarakstā" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šahs" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Apļi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Pulkstenis" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Sairt" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Izgaist" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Pamata slaidrādes pārejas" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autortiesības 2010 Maxim Kartashev, Autortiesības 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slaids" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrāti" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Svītras" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot keša direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu direktoriju %s — %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Attēli" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nevar izveidot datu apakšdirektoriju %s — %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Neizdevās padarīt direktoriju %s rakstāmu — %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Nofiksēt rīkjoslu atvērtu" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" #: src/AppWindow.vala:499 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: src/AppWindow.vala:504 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Biežāk uzdotie jautājumi" #: src/AppWindow.vala:509 #| msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Ziņot par problēmu…" #: src/AppWindow.vala:608 src/AppWindow.vala:629 src/AppWindow.vala:646 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1441 src/Dialogs.vala:1464 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/AppWindow.vala:656 #, c-format #| msgid "" #| "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell " #| "cannot continue.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gadījās fatāla kļūda, piekļūstot Shotwell bibliotēkām. Shotwell nevar " "turpināt.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:676 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Apmeklējiet Shotwell tīmekļa vietni" #: src/AppWindow.vala:688 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nevar parādīt palīdzību — %s" #: src/AppWindow.vala:696 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nevar pārvietoties pa kļūdu datubāzi — %s" #: src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nevar parādīt BUJ — %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Datnes kļūda" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Neizdevās atkodēt datni" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Lietotājs pārtrauca importēšanu" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nav datne" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datne jau eksistē datubāzē" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Neatbalstīts datnes formāts" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nav attēla datne" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diska kļūme" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disks ir pilns" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kameras kļūda" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Datnes rakstīšanas kļūda" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Bojāta attēla datne" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Neizdevās importēt (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameras" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 #| msgid "" #| "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #| "manager." msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Neizdevās nomontēt kameru. Mēģiniet nomontēt kameru no datņu pārvaldnieka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Slēpt jau importētās fotogrāfijas" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Rādīt tikai fotogrāfijas, kas nav importētas" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Izskatās, ka kamera ir tukša. Netika atrastas fotogrāfijas/video, ko importēt" #: src/camera/ImportPage.vala:846 #| msgid "Removing photos/videos from camera" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Kamerā nav atrastu jaunu fotogrāfiju/video" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Nosaukumi" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Rādīt nosaukumu katrai fotogrāfijai" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Importēt izvēlētā_s" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importēt izvēlētās fotogrāfijās savā bibliotēkā" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Importēt vis_as" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importēt visas fotogrāfijas savā bibliotēkā" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 #| msgid "" #| "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to " #| "access it. Continue?" msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell ir jānomontē kamera no datņu sistēmas, lai tai piekļūtu. Turpināt?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "No_montēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Lūdzu, nomontējiet kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 #| msgid "" #| "The camera is locked by another application. Shotwell can only access " #| "the camera when it's unlocked. Please close any other application using " #| "the camera and try again." msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameru ir noslēgusi cita lietotne. Shotwell var piekļūt kamerai tikai tad, " "kad tā nav noslēgta. Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto " "kameru, un mēģiniet vēlreiz." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Lūdzu, aizveriet jebkuru citu lietotni, kas izmanto kameru." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās iegūt priekšskatījumus no kameras:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 #| msgid "Unmounting..." msgid "Unmounting…" msgstr "Nomontē…" #: src/camera/ImportPage.vala:1152 #| msgid "Starting import, please wait..." msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Sāk importēšanu. Lūdzu, uzgaidiet…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Iegūst informāciju par fotogrāfiju" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Iegūst %s priekšskatījumu" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Neizdevās noslēgt kameru — %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Izdzēst šo %d fotogrāfiju no kameras?" msgstr[1] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" msgstr[2] "Izdzēst šīs %d fotogrāfijas no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šos %d video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šos %d video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d fotogrāfiju/video no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d fotogrāfijas/video no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Dzēst šo %d datni no kameras?" msgstr[1] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" msgstr[2] "Dzēst šīs %d datnes no kameras?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1408 msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Izņem fotogrāfijas/video no kameras" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfiju/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[1] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." msgstr[2] "Neizdevās dzēst %d fotogrāfijas/video no kameras, jo bija kļūdas." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "S_laidrāde" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Rādīt slaidrādi" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksportēt fotogrāfijas/video" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Eksportēt fotogrāfiju" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Eksportēt fotogrāfijas" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Pagriešana" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Atsauc pagriešanu" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Apmet horizontāli" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Atsauc horizontālo apmešanu" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Apmet vertikāli" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Atsauc vertikālo apmešanu" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Atgriež" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Atsauc atgriešanu" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Uzlabo" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Atsauc uzlabošanu" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Transformē krāsas" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Atsauc krāsu transformēšanu" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Izveido jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Izņem notikumu" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Pārvieto fotogrāfiju uz jaunu notikumu" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Iestata fotogrāfiju uz iepriekšējo notikumu" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Apvieno" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Atsauc apvienošanu" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Dublē fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Izņem fotogrāfiju dublikātus" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" msgstr[1] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfijas dēļ datnes kļūdas" msgstr[2] "Neizdevās dublēt %d fotogrāfiju dēļ datnes kļūdas" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Atjauno iepriekšējo vērtējumu" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Palielina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Samazina vērtējumus" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Iestata RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Atjauno iepriekšējo RAW attīstītāju" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Iestatīt attīstītāju" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Nevarēja pielāgot sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Pielāgo datumu un laiku" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Atsauc datuma un laika pielāgošanu" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." msgstr[1] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējās fotogrāfijas." msgstr[2] "Nevarēja pielāgot %d sākotnējo fotogrāfiju." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Laika pielāgošanas kļūda" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nevarēja atsaukt laika pielāgojumu sekojošajai fotogrāfijas datnei." msgstr[1] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." msgstr[2] "Nevarēja atsaukt laika regulējumu sekojošajām fotogrāfiju datnēm." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Izveidot tagu" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format #| msgid "Move Tag \"%s\"" msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Pārvietot tagu “%s”" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz Shotwell miskasti" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Atjaunot fotogrāfijas atpakaļ uz Shotwell bibliotēku" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Pārvieto fotogrāfijas uz miskasti" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Atjauno fotogrāfijas no miskastes" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marķēt izvēlētās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Noņemt marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marķē izvēlētās fotogrāfijas" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Noņem marķējumu no izvēlētajām fotogrāfijām" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Marķēt" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Noņemt marķējumu" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s datubāze" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format #| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt importēt no %s, jo gadījās kļūda:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu importēt no cita servisa, izvēlieties kādu no augšpusē esošās " "izvēlnes." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nav ieslēgtu datu importēšanas spraudņu.\n" "\n" "Lai lietotu “Importēt no lietotnes” funkcionalitāti, jābūt ieslēgtam vismaz " "vienam datu importēšanas spraudnim. Spraudņus var aktivēt iestatījumu " "dialoglodziņā." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datubāzes datne:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importēt no lietotnes" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importēt datu _nesēju no:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Datu imports" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nevar atvērt/izveidot fotogrāfiju datubāzi %s — kļūdas kods %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nevar ierakstīt fotogrāfiju datubāzes datnē:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Kļūda, piekļūstot datubāzes datnei:\n" " %s\n" "\n" "Kļūda bija: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nevar atjaunot fotogrāfiju datubāzi %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nevar palaist Nautilus sūtīt-uz — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Sūtīt uz" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt fonu uz %s — %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Neizdevās sagatavot darbvirsmu slaidrādei — %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijas. Turpināt?" msgstr[1] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" msgstr[2] "Tiks izņemts tags “%s” no %d fotogrāfijām. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1409 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format #| msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Šī darbība izņems saglabāto meklēšanu “%s”. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šai fotogrāfijai " "ar Shotwell" msgstr[1] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" msgstr[2] "" "Attīstītāju pārslēgšana atsauks visas izmaiņas, ko veicāt šīm fotogrāfijām " "ar Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Pār_slēgt attīstītāju" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Eksportēt video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #| "have permission to write to %s." msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nevar izveidot datni šīs fotogrāfijas rediģēšanai, jo jums nav " "tiesību rakstīt %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nevar eksportēt sekojošo fotogrāfiju, jo gadījās datnes kļūda.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt eksportēšanu?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Nemainīts" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Pašreizējais" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitāte:" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Mērogošanas ierobežojums:" #: src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr " _Pikseļi:" #: src/Dialogs.vala:234 #| msgid "Export metadata" msgid "Export _metadata:" msgstr "Eksportēt _metadatus:" #: src/Dialogs.vala:478 #| msgid "Save Details" msgid "Save Details…" msgstr "Saglabāt detaļas…" #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Saglabāt detaļas" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(un vēl %d)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Importēšanas rezultātu pārskats" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Mēģināja importēt %d datni." msgstr[1] "Mēģināja importēt %d datnes." msgstr[2] "Mēģināja importēt %d datņu." #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." msgstr[1] "No tām, %d tika sekmīgi importēta." msgstr[2] "No tām, %d tika sekmīgi importētas." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Neimportētie fotogrāfiju/video dublikāti:" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dublē esošo datu nesēju vienumus" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Neimportētās fotogrāfijas/video, jo bija kameras kļūdas:" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "kļūdas paziņojums:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 #| msgid "" #| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datnes nav importētas, jo tās netika atpazītas kā fotogrāfijas vai video:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #| "Understands:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo tās nebija formātā, ko saprot " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #| "Library:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo Shotwell nevarēja tās importēt " "bibliotēkā:" #: src/Dialogs.vala:629 #, c-format #| msgid "" #| "couldn't copy %s\n" #| "\tto %s" msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nevarēja kopēt %s\n" "\tuz %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas, jo datnes ir bojātas:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotogrāfijas/video netika importētas citu iemeslu dēļ:" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēts %d dublējošs video:\n" msgstr[1] "Netika importēti %d dublējoši video:\n" msgstr[2] "Netika importēti %d dublējošu video:\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Netika importēta %d dublējoša fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Netika importētas %d dublējošas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Netika importētas %d dublējošu fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras " "kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ datnes vai aparatūras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[1] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" msgstr[2] "" "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav " "rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d datnes importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo fotogrāfiju mape nav rakstāma:\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās dēļ kameras kļūdas:\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d video importēšana neizdevās, jo tas ir bojāts:\n" msgstr[1] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" msgstr[2] "%d video importēšana neizdevās, jo tie ir bojāti:\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d fotogrāfijas/video importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d datnes importēšana neizdevās, jo tā ir bojāta:\n" msgstr[1] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" msgstr[2] "%d datņu importēšana neizdevās, jo tās ir bojātas:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Izlaista %d neatbalstīta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d neatbalstītas fotogrāfijas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Izlaista %d ne-attēla datne.\n" msgstr[1] "Izlaistas %d ne-attēla datnes.\n" msgstr[2] "Izlaistu %d ne-attēla datņu.\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas:\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaists %d lietotāja atcelts video:\n" msgstr[1] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" msgstr[2] "Izlaisti %d lietotāja atcelti video:\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta fotogrāfija/video:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas fotogrāfijas/video:\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Izlaista %d lietotāja atcelta datne:\n" msgstr[1] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" msgstr[2] "Izlaistas %d lietotāja atceltas datnes:\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija veiksmīgi importēta.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas veiksmīgi importētas.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d video veiksmīgi importēti.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotogrāfija/video veiksmīgi importēts.\n" msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" msgstr[2] "%d fotogrāfijas/video veiksmīgi importēti.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Neviena fotogrāfija netika importēta.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Importēšana pabeigta" #: src/Dialogs.vala:1174 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekunžu" #: src/Dialogs.vala:1177 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūšu" #: src/Dialogs.vala:1181 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundu" #: src/Dialogs.vala:1184 msgid "1 day" msgstr "1 diena" #: src/Dialogs.vala:1338 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Pārdēvēt notikumu" #: src/Dialogs.vala:1338 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1349 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #: src/Dialogs.vala:1350 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1366 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Rediģēt notikuma komentāru" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Drukāt fotogrāfijas/video komentāru" #: src/Dialogs.vala:1368 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: src/Dialogs.vala:1384 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Izņem_t uz izmest datni" msgstr[1] "Izņem_t uz izmest datnes" msgstr[2] "Izņem_t uz izmest datnes" #: src/Dialogs.vala:1388 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Atgriezt ārējo izmaiņu?" #: src/Dialogs.vala:1431 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Atgriezt ārējās izmaiņas?" #: src/Dialogs.vala:1433 #, c-format #| msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" #| msgid_plural "" #| "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējo datni. " "Turpināt?" msgstr[1] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" msgstr[2] "" "Šī darbība iznīcinās visas izmaiņas, kas ir veiktas ar %d ārējām datnēm. " "Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "At_griezt ārējo izmaiņu" #: src/Dialogs.vala:1437 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Dialogs.vala:1458 #, c-format #| msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" #| msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[1] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" msgstr[2] "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no bibliotēkas. Turpināt?" #: src/Dialogs.vala:1465 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfiju no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:1466 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Izņemt fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:1559 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1713 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1715 msgid "24 Hr" msgstr "24 st" #: src/Dialogs.vala:1730 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Pabīdīt fotogrāfija_s/video par vienādu attālumu" #: src/Dialogs.vala:1735 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Iest_atīt visas fotogrāfijas/video uz šo laiku" #: src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Mainīt sākotnējo fotogrāfijas datni" #: src/Dialogs.vala:1742 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Mainīt sākotnējās fotogrāfijas datnes" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original file" msgstr "_Mainīt sākotnējo datni" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "_Modify original files" msgstr "_Mainīt sākotnējās datnes" #: src/Dialogs.vala:1831 msgid "Original: " msgstr "Oriģināls: " #: src/Dialogs.vala:1832 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1833 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1922 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts uz priekšu par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/Dialogs.vala:1923 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Ekspozīcijas laiks tiks pabīdīts atpakaļ par\n" "%d %s, %d %s, %d %s un %d %s." #: src/Dialogs.vala:1925 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienas" msgstr[2] "dienu" #: src/Dialogs.vala:1926 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: src/Dialogs.vala:1927 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #: src/Dialogs.vala:1928 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunde" msgstr[1] "sekundes" msgstr[2] "sekunžu" #: src/Dialogs.vala:1972 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Un %d cits." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Un %d citi." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Un %d citu." #: src/Dialogs.vala:1996 src/Dialogs.vala:2023 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagi (atdalītas ar komatu):" #: src/Dialogs.vala:2103 msgid "Welcome!" msgstr "Laipni lūdzam!" #: src/Dialogs.vala:2110 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Laipni lūdzam Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2114 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Lai sāktu, importējiet fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/Dialogs.vala:2133 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izvēlieties Datne %s Importēt no mapes" #: src/Dialogs.vala:2134 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Velciet un nometiet fotogrāfijas Shotwell logā" #: src/Dialogs.vala:2135 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pievienojiet kameru datoram un importējiet" #: src/Dialogs.vala:2145 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importēt fotogrāfijas no savas %s mapes" #: src/Dialogs.vala:2152 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Jūs varat arī importēt fotogrāfijas kādā no šiem veidiem:" #: src/Dialogs.vala:2162 #| msgid "_Don't show this message again" msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu" #: src/Dialogs.vala:2197 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importēt fotogrāfijas no %s bibliotēkas" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2344 src/Dialogs.vala:2348 msgid "(Help)" msgstr "(Palīdzība)" #: src/Dialogs.vala:2357 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Gads%sMēnesis%sDiena" #: src/Dialogs.vala:2359 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Gads%sMēnesis" #: src/Dialogs.vala:2361 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Gads%sMēnesis-Diena" #: src/Dialogs.vala:2363 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Gads-Mēnesis-Diena" #: src/Dialogs.vala:2364 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2601 msgid "Invalid pattern" msgstr "Nederīgs raksts" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2703 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell var kopēt fotogrāfijas jūsu bibliotēkas mapē, vai tās var tikt " "importētas bez kopēšanas." #: src/Dialogs.vala:2708 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pēt fotogrāfijas" #: src/Dialogs.vala:2709 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importēt vietā" #: src/Dialogs.vala:2710 msgid "Import to Library" msgstr "Importēt bibliotēkā" #: src/Dialogs.vala:2720 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Izņemt no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:2721 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:2721 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Izņem fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Dialogs.vala:2735 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas/video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai " "vēlaties pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:2739 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d video no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:2743 #, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfiju no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šo datni uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[1] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." msgstr[2] "" "Šī darbība izņems %d fotogrāfijas no jūsu Shotwell bibliotēkas. Vai vēlaties " "pārvietot šīs datnes uz miskasti?\n" "\n" "Šo darbību nevar atsaukt." #: src/Dialogs.vala:2775 #, c-format #| msgid "" #| "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this " #| "file?" #| msgid_plural "" #| "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these " #| "files?" msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šo datni?" msgstr[1] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" msgstr[2] "" "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar pārvietot uz miskasti. Dzēst šīs datnes?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2792 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Šo %d fotogrāfiju vai video nevar izdzēst." msgstr[1] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." msgstr[2] "Šīs %d fotogrāfijas vai video nevar izdzēst." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Platums" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Saglabāt fotogrāfiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 #| msgid "Save _As" msgid "Save _As…" msgstr "S_aglabāt kā…" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Saglabāt fotogrāfiju ar citu nosaukumu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Drukāt fotogrāfiju ar printeri, kas ir pievienots pie datora" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Fotogrāfija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "_Rīki" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ie_priekšējā fotogrāfija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nākamā fotogrāfija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Nākamā fotogrāfija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Palielināt fotogrāfijas palielinājumu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Samazināt fotogrāfijas palielinājumu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ietil_pināt lapā" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Mainīt mērogu, lai fotogrāfija ietilptu ekrānā" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Mērogs _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 100% palielinājumu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Mērogs _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Mainīt fotogrāfijas mērogu uz 200% palielinājumu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neeksistē." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nav datne." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "%s neatbalsta %s datnes formātu." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nevar atvērt fotogrāfiju %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Saglabāt kopiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zaudēt %s izmaiņas?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _nesaglabājot" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Kļūda, saglabājot kā %s — %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nevar pārraudzīt %s — nav direktorija (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Atgriezties uz pašreizējiem fotogrāfijas izmēriem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Iestatīt kadrēšanu šai fotogrāfijai" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pārslēgt kadrēšanas četrstūri starp portreta un ainavas novietojumiem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Neierobežots" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 #| msgid "SD Video (4 : 3)" msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 #| msgid "HD Video (16 : 9)" msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 #| msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Maks (2 × 3 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 #| msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Piezīmjkartiņa (3 × 5 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 #| msgid "4 x 6 in." msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 #| msgid "5 x 7 in." msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 #| msgid "8 x 10 in." msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #| msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Vēstule (8,5 × 11 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 #| msgid "11 x 14 in." msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 #| msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloīds (11 × 17 collas)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 #| msgid "16 x 20 in." msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 collas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 #| msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metriskais maks (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 #| msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pastkarte (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 #| msgid "13 x 18 cm" msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 #| msgid "18 x 24 cm" msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 #| msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 #| msgid "20 x 30 cm" msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 #| msgid "24 x 40 cm" msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 #| msgid "30 x 40 cm" msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 #| msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Aizvērt sarkano acu rīku" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Izņemt sarkano acu efektu izvēlētajā reģionā" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozīcija:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrasts:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Saturation:" msgstr "Piesātinājums:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Tint:" msgstr "Tonis:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2284 msgid "Shadows:" msgstr "Ēnas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2292 msgid "Highlights:" msgstr "Gaišās vietas:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset Colors" msgstr "Atiestatīt krāsas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2346 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Atiestatīt visus krāsu pielāgojumu atpakaļ uz sākotnējo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatūra" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Tint" msgstr "Tonis" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2729 #| msgid "Contrast Expansion" msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2743 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2756 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozīcija" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2769 msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2782 msgid "Highlights" msgstr "Gaišās vietas" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2792 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrasta palielināšana" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "Iztai_snot" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotogrāfija/video" msgstr[1] "%d fotogrāfijas/video" msgstr[2] "%d fotogrāfiju/video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotogrāfija" msgstr[1] "%d fotogrāfijas" msgstr[2] "%d fotogrāfiju" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nav notikuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Komentāri" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Rādīt komentāru katram notikumam" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nav notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nav atrastu notikumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Visi notikumi" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Nav datēts" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Notikums %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nevar ģenerēt %s pagaidu datni — %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksportē" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format #| msgid "File %s already exists. Replace?" msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datne %s jau eksistē. Aizvietot?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visu" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Bibliotēka" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Fotogrāfijas" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Ar karodziņu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 #| msgid "Importing" msgid "Importing…" msgstr "Importē…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Apturēt importēšanu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Apturēt fotogrāfiju importēšanu" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 #| msgid "Preparing to import" msgid "Preparing to import…" msgstr "Gatavojas importēt…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importētas %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Pēdējais imports" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 #| msgid "Import From Folder" msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importēt no mapes…" #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importēt fotogrāfijas no diska uz bibliotēku" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 #| msgid "Import From Application" msgid "Import From _Application…" msgstr "Importēt no _lietotnes…" #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Kārtot _notikumus" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Dzēst visas fotogrāfijas no miskastes" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Skatīt fotogrāfijas _notikumu" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Meklēt fotogrāfijas un video pēc meklēšanas kritērija" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 #| msgid "Ne_w Saved Search..." msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Jauna saglabātā meklēšana…" #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotogrāfijas" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "No_tikumi" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gi" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Pamatinformācija" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Rādīt pamatinformāciju par izvēli" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Pa_plašināta informācija" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Rādīt paplašinātu informāciju par izvēli" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Meklēšana_s josla" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Rādīt meklēšanas joslu" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Sānu _josla" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Rādīt sānu joslu" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "Rīkj_osla" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "Rādīt rīkjoslu" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Augošā" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Kārtot fotogrāfijas augošā secībā" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "_Dilstošā" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Kārtot fotogrāfijas dilstošā secībā" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Importēt no mapes" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 #| msgid "Emptying Trash..." msgid "Emptying Trash…" msgstr "Iztukšo miskasti…" #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell konfigurācijā ir norādīts, ka fotogrāfijas jāimportē jūsu mājas " "mapē.\n" "Mēs iesakām to mainīt Rediģēt %s Iestatījumi.\n" "Vai vēlaties turpināt importēt fotogrāfijas?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotēkas atrašanās vieta" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "No šīs direktorijas fotogrāfijas nevar importēt." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 #| msgid "Updating library..." msgid "Updating library…" msgstr "Atjaunina bibliotēku…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 #| msgid "Preparing to auto-import photos..." msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Gatavojas automātiski importēt fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 #| msgid "Auto-importing photos..." msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automātiski importē fotogrāfijas…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Datnēs raksta metadatus…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Iztrūkstošās datnes" #: src/library/OfflinePage.vala:106 #| msgid "Deleting..." msgid "Deleting…" msgstr "Dzēš…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Miskaste ir tukša" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Dzēš fotogrāfijas" #: src/main.vala:54 #, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, lietojiet jaunāko Shotwell versiju." #: src/main.vala:59 #, c-format #| msgid "" #| "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " #| "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell " #| "Wiki at %s" msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nevarēja uzlabot šo fotogrāfiju bibliotēku no versijas %s (shēma " "%d) uz %s (shēma %d). Lai uzzinātu vairāk, apskatiet Shotwell viki lapu %s" #: src/main.vala:65 #, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " #| "photos." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Šī fotogrāfiju bibliotēka nav savietojama ar šo Shotwell versiju. Izskatās, " "ka tā tika veidota ar Shotwell %s (shēma %d). Šī versija ir %s (shēma %d). " "Lūdzu, attīriet savu bibliotēku, dzēšot %s un atkal importējot fotogrāfijas." #: src/main.vala:71 #, c-format #| msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot pārbaudīt Shotwell datubāzi — %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Ielādē Shotwell" #: src/main.vala:294 #| msgid "Path to Shotwell's private data" msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Ceļš uz Shotwell privātajiem datiem" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJA" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nesekot līdzi bibliotēkas direktorijas izmaiņām" #: src/main.vala:302 #| msgid "Don't display startup progress meter" msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Nerādīt palaišanās progresu" #: src/main.vala:306 #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "Rādīt lietotnes versiju" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATNE]" #: src/main.vala:342 #, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " "sarakstu.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nevar apstrādāt pārraudzības atjauninājumus — %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pielāgot sīktēlu izmēru" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Palielināt sīktēlu palielinājumu" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Samazināt sīktēlu palielinājumu" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Kārtot _fotogrāfijas" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Atskaņot video" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Atvērt izvēlētos video sistēmas video atskaņotājā" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Attīstītājs" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Rādīt komentāru katrai fotogrāfijai" #: src/MediaPage.vala:470 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "Display each photo’s tags" msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas tagu" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc nosaukuma" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Pēc uzņemšanas _datuma" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc uzņemšanas datuma" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Pēc vē_rtējuma" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc vērtējuma" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Pēc _datņu nosaukuma" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Kārtot fotogrāfijas pēc datņu nosaukuma" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nevar atskaņot izvēlēto video:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Nav fotogrāfijas/video" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Netika atrastas fotogrāfijas/video, kas atbilst dotajam filtram" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Uz šo mapi nevar eksportēt fotogrāfijas." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Iepriekšējā fotogrāfija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Nākamā fotogrāfija" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Pazudusi fotogrāfijas avota datne — %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Neizdevās eksportēt %s — %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Zema (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Vidēja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Augsta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimālā (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modificēts" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Aizpildīt visu lapu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 attēli uz lapas" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "colla" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: src/Printing.vala:889 #| msgid "Printing..." msgid "Printing…" msgstr "Drukā…" #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar izdrukāt fotogrāfiju:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Vakardiena" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Vienumi:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d notikums" msgstr[1] "%d notikumi" msgstr[2] "%d notikumu" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "No:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Ilgums:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundes" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Attīstītājs:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Datnes izmērs:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Pašreizējais attīstījums:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Sākotnējās dimensijas:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Kameras ražotājs:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Kameras modelis:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Zibspuldze:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Fokusa attālums:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Uzņemšanas datums:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Ekspozīcijas laiks:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Ekspozīcijas nobīde:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS platums:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS garums:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Mākslinieks:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Programmatūra:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Paplašināta informācija" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Gatavo augšupielādēšanai" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Augšupielādē %d no %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format #| msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Nevar turpināt publicēšanu uz %s, jo gadījās kļūda:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Lai mēģinātu publicēt citā servisā, izvēlieties to no augstāk redzamās " "izvēlnes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas/video tika veiksmīgi publicētas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izvēlētie video tika veiksmīgi publicēti." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izvēlētās fotogrāfijas tika veiksmīgi publicētas." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izvēlētais video tika veiksmīgi publicēts." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izvēlētā fotogrāfija tika veiksmīgi publicēta." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 #| msgid "Fetching account information..." msgid "Fetching account information…" msgstr "Saņem konta informāciju…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 #| msgid "Logging in..." msgid "Logging in…" msgstr "Ierakstās…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas uz:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicēt video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicē_t video uz" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicēt fotogrāfijas un video" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicēt fo_togrāfijas un video uz" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Nevar publicēt" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nevar publicēt izvēlētos vienumus, jo nav ieslēgts savietojams " "publicēšanas spraudnis. Lai to labotu, izvelieties Rediģēt %s " "Iestatījumi un ieslēdziet vienu vai vairākus publicēšanas spraudņus " "cilnē Spraudņi." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicē" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pag_riezt pa labi" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Pagriezt pa labi" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pagriezt fotogrāfijas pa labi (piespiediet Ctrl, lai pagrieztu pa kreisi)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pagriezt pa _kreisi" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Pagriezt pa kreisi" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pagriezt fotogrāfijas pa kreisi" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Apmest hori_zontāli" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Apmest verti_kāli" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "Uz _priekšu" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pilnekrāns" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Iziet no _pilnekrāna režīma" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Drukāt" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "Atg_riezt" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "S_aglabāt kā" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Kārtot _augoši" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Kārtot _dilstoši" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "Atja_unot" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normāls izmērs" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "Labākā _iekļaušanās" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Uzlabot" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Uzlabot" #: src/Resources.vala:188 #| msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automātiski uzlabot fotogrāfijas izskatu" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopēt krāsu labojumus, kar ir izmantoti fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ielīmēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ielīmēt krāsu labojumus" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Izmantot kopētos krāsu labojumus izvēlētajās fotogrāfijās" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "_Kadrēt" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Kadrēt" #: src/Resources.vala:200 #| msgid "Crop the photo's size" msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Kadrēt fotogrāfijas izmēru" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Iztaisnot" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Iztaisnot fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "Sa_rkanās acis" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Sarkanās acis" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Samazināt vai likvidēt sarkano acu efektu fotogrāfijā" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "Pielāg_ot" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Pielāgot" #: src/Resources.vala:212 #| msgid "Adjust the photo's color and tone" msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Pielāgot fotogrāfijas krāsu un toni" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "At_griezties pie oriģināla" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Atgriezties pie oriģināla" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "At_griezt ārējās izmaiņas" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Atgriezt uz sākotnējo fotogrāfiju" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas fonu" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Iestatīt izvēlētos attēlus kā jaunos darbvirsmas fonus" #: src/Resources.vala:222 #| msgid "Set as Desktop Slideshow" msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi…" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: src/Resources.vala:230 #| msgid "Rename Event" msgid "Re_name Event…" msgstr "Pārdēvēt _notikumu…" #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā _atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Izvēlēties kā atslēgas fotogrāfiju notikumam" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "Jau_ns notikums" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Jauns notikums" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Pārvietot fotogrāfijas uz notikumu" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "Apvienot notiku_mus" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Apvienot notikumus vienā notikumā" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "Ie_statīt vērtējumu" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Iestatīt vērtējumu" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Mainīt savas fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "Pal_ielināt" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Palielināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Samazināt" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Samazināt vērtējumu" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Nav vērtēts" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Nav vērtēts" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Vērtējums nevērtēts" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Iestata kā nevērtētu" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Noņem jebkuru vērtējumu" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "No_raidīts" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Noraidīts" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Vērtējums noraidīts" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Iestata kā noraidītu" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz “noraidīts”" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tikai n_oraidītās" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Tikai noraidītās" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Rādīt tikai noraidītās fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Visas un no_raidītās" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas, tai skaita noraidītās" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "Vis_as fotogrāfijas" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Rādīt visas fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "Vē_rtējumi" #: src/Resources.vala:280 #| msgid "Display each photo's rating" msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Rādīt katras fotogrāfijas vērtējumu" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrēt fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrēt fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ierobežot fotogrāfiju skaitu, ko rādīt pēc filtrēšanas" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Dublēt" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Izveidot fotogrāfijas dublikātu" #: src/Resources.vala:290 #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "_Eksportēt…" #: src/Resources.vala:292 #| msgid "_Print" msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" #: src/Resources.vala:294 #| msgid "Publish" msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicēt…" #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicēt uz dažādām tīmekļa vietnēm" #: src/Resources.vala:298 #| msgctxt "Dialog Title" #| msgid "Edit Title" msgid "Edit _Title…" msgstr "Rediģēt _nosaukumu…" #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Rediģēt nosaukumu" #: src/Resources.vala:302 #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit _Comment…" msgstr "Rediģēt _komentāru…" #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Rediģēt komentāru" #: src/Resources.vala:306 #| msgid "Edit Event Comment" msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru…" #: src/Resources.vala:309 #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Pielāgot datumu un laiku…" #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Pielāgot datumu un laiku" #: src/Resources.vala:312 #| msgctxt "Dialog Title" #| msgid "Add Tags" msgid "Add _Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #: src/Resources.vala:313 #| msgctxt "Dialog Title" #| msgid "Add Tags" msgid "_Add Tags…" msgstr "Pievienot _tagus…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Atvērt ar ārēju reda_ktoru" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Atvērt ar RA_W redaktoru" #: src/Resources.vala:323 #| msgid "Send To" msgid "Send _To…" msgstr "Sū_tīt uz…" #: src/Resources.vala:324 #| msgid "Send To" msgid "Send T_o…" msgstr "Sūtīt _uz…" #: src/Resources.vala:326 #| msgid "_Find" msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Meklēt attēlu, ierakstot tekstu, kas parādās tā nosaukumā vai tagos" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Marķēt" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "Noņemt _marķējumu" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nevar palaist redaktoru — %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format #| msgid "Add Tag \"%s\"" msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pievienot tagu “%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format #| msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pievienot tagus “%s” un “%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pievienot tagus" #: src/Resources.vala:353 #, c-format #| msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:357 #, c-format #| msgid "Delete Tag \"%s\"" msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Dzēst tagu “%s”" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Dzēst tagu" #: src/Resources.vala:366 #, c-format #| msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Pārdēvēt tagu “%s”…" #: src/Resources.vala:370 #, c-format #| msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt tagu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:373 #| msgid "_Rename..." msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rdēvēt…" #: src/Resources.vala:375 #| msgid "Modify Tags" msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Mod_ificēt tagus…" #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificēt tagus" #: src/Resources.vala:379 #, c-format #| msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgid "Tag Photo as “%s”" msgstr "Tagot fotogrāfiju kā “%s”…" #: src/Resources.vala:379 #, c-format #| msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgid "Tag Photos as “%s”" msgstr "Tagot fotogrāfijas kā “%s”…" #: src/Resources.vala:383 #, c-format #| msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgstr "Tagot izvēlēto fotogrāfiju kā “%s”" #: src/Resources.vala:384 #, c-format #| msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgid "Tag the selected photos as “%s”" msgstr "Tagot izvēlētās fotogrāfijas kā “%s”" #: src/Resources.vala:388 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:389 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr "Izņemt tagu “%s” no _fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:393 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijas" #: src/Resources.vala:394 #, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgid "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr "Izņemt tagu “%s” no fotogrāfijām" #: src/Resources.vala:398 #, c-format #| msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Tagu “%s” nevar pārdēvēt, jo tāds tags jau eksistē." #: src/Resources.vala:402 #, c-format #| msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Nevar pārdēvēt meklēšanu uz “%s”, jo tāda jau eksistē." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Dzēst meklēšanu" #: src/Resources.vala:410 #| msgid "_Edit" msgid "_Edit…" msgstr "R_ediģēt…" #: src/Resources.vala:411 #| msgid "Re_name..." msgid "Re_name…" msgstr "_Pārdēvēt…" #: src/Resources.vala:414 #, c-format #| msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Pārdēvēt meklēšanu “%s” uz “%s”" #: src/Resources.vala:418 #, c-format #| msgid "Delete Search \"%s\"" msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Dzēst meklēšanu “%s”" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Vērtēt %s" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Iestatīt vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Iestata vērtējumu uz %s" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Rādīt %s" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s vai labāka" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Rādīt %s vai labākas" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Rādīt tikai bildes ar vērtējumu %s vai labāku" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no miskastes" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Izņemt izvēlētās fotogrāfijas no bibliotēkas" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Pārvietot izvēlētās fotogrāfijas atpakaļ bibliotēkā" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Rādīt datņu _pārvaldniekā" #: src/Resources.vala:682 #| msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Atvērt izvēlētās fotogrāfijas mapi datņu pārvaldniekā" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Neizdevās atvērt datņu pārvaldniekā — %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "Izņ_emt no bibliotēkas" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz _miskasti" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties vis_as" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Izvēlēties visus vienumus" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Slaidrāde" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Saglabātās meklēšanas" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "satur" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "ir tieši" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "sākas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "beidzas ar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nesatur" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nav iestatīts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "ir iestatīts" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nav" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "jebkura fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "raw fotogrāfija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "ir" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nav" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "iekšējās modifikācijas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "ārējās modifikācijas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "atzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neatzīmēts" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "un vairāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tikai " #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "un mazāk" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "ir pēc" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "ir pirms" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "ir starp" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "un" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "Labi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "jebkurš" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "visi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "nekas" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Jebkurš teksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tags" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Notikuma nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Datnes nosaukums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Datu nesēja veids" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Atzīmes stāvoklis" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fotogrāfijas stāvoklis" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotogrāfijas" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotogrāfijas" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Izmantot saglabātu meklējumu, lai filtrētu vienumus šajā skatā" #: src/sidebar/Tree.vala:203 #| msgid "New _Tag..." msgid "New _Tag…" msgstr "Jauns _tags…" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Doties uz iepriekšējo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pauzēt slaidrādi" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Doties uz nākamo fotogrāfiju" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmainīt slaidrādes iestatījumus" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Trūkst visas fotogrāfiju avotu datnes." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Rādīt" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Turpināt slaidrādi" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Slaidrādes pārejas" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nekādas)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nekādas" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "nenosaukts" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Eksportēt video" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Izmantot darbvirsmai" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Izmantot ekrāna bloķēšanai" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas slaidrādi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Rādīt katru fotogrāfiju" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "laika periods" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Veidot darbvirsmu no fona slaidrādes" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cik ilgi katra fotogrāfija tiek rādīta uz darbvirsmas fona" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "Meklēšanas _nosaukums" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Sakrīt" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "no sekojošajiem:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Izdrukāta attēla izmērs" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Lietot _standarta izmēru:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Lietot pielāgot_u izmēru:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Atbilst fotogrāfijas sa_mēram" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automātisks izmērs:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Nosaukumi" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Drukā_t attēla nosaukumu" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pikseļu izšķirtspēja" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "Izvadīt f_otogrāfiju uz:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "pikseļi uz collu" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "etiķete" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell iestatījumi" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "balts" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "melns" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sekot līdzi jaunām datnēm manā bibliotēkā" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Rakstīt tagus, nosaukumus un citus _metadatus fotogrāfiju datnēs" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importēt fotogrāfijas uz:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Fons:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Importē" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Direktoriju struktūra:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Piemērs:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Pārdēvēt importētās datnes uz mazajiem burti_em" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW attīstītājs" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "No_klusējuma:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Ārējais fotogrāfiju r_edaktors:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ārējais _RAW redaktors:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Ārējie redaktori" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "Ai_zture:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "Pārejas efek_ti:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Pār_ejas aizture:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "Rādīt v_irsrakstu" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Saglabāt detaļas..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "S_aglabāt kā..." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importē..." #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Gatavojas importēt..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importēt no mapes..." #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importēt no _lietotnes..." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Iestatīt kā _darbvirsmas slaidrādi..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Pārdēvēt _notikumu..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Eksportēt..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Drukāt..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicēt..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Rediģē_t nosaukumu..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt _komentāru..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Rediģēt notikuma _komentāru..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Pielāgot d_atumu un laiku..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pievienot _tagus..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Pievienot T_agus..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Sū_tīt uz..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Sūtīt _uz..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Meklēt..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Mod_ificēt tagus..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_ediģēt..."