# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Mitko Krstev , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: yorbajim \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Настан %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Фотоапарати" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не можам да го демонтирам фотоапаратот. Обиди се да го демонтираш " "фотоапаратот од менаџерот на датотеки." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сокриј веќе увезени фотографии" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Покажи само фотографии кои не се увезени" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Прикажи го насловот на секоја фотографија" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези ги _селектираните" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Увези ги избраните фотографии во својата библиотека" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Увези _се" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Увези ги сите фотографии во својата библиотека" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell треба да го одмонтира фотоапаратот од датотечниот систем, со цел " "пристап до него. Дали да продолжам?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Те молам демонтири го фотоапаратот." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камерата е заклучен од страна на друга апликација. Shotwell може да пристапи " "до фотоапаратот само кога е отклучен. Те молам затвори ја апликацијата и " "обиди се повторно." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Те молам затвори ја било која друга апликација што го користи фотоапаратот." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не можам да добијам прегледи од фотоапаратот:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Демонтирање ..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Примам информации од фотографијата" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Примам приказ за %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не може да се заклучи фотоапаратот: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии од фотоапаратот?" msgstr[1] "Избриши ја оваа %d фотографија од фотоапаратот?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Избриши ги овие %d видеа од фотоапаратот?" msgstr[1] "Избриши го оваа %d видео од фотоапаратот?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Избриши ги овие %d фотографии/видеа од фотоапаратот?" msgstr[1] "Избриши ја/го оваа %d фотографија/видео од фотоапаратот?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Зачувај" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Отстранување на фотографии/видеа од фотоапаратот" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не може да се избришат %d фотографии/видеа од фотоапаратот поради грешки." msgstr[1] "" "Не може да се избрише %d фотографија/видео од фотоапаратот поради грешки." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Пушти слајдшоу" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Извези слика/видео" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Извези слика" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Извези фотографии" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Ротирање" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Враќање на ротација" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Хоризонтално вртење" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Враќање на хоризонтално вртење" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Вертикално вртење" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Враќање на вертикално вртење" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "-" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. " "Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те " "молам користи ја најновата верзија на Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell не беше во можност да ја надгради твојата фото библиотека од " "верзија %s (%d издание) во %s (%d издание). За повеќе информации провери " "Shotwell Wiki на %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Твојата фото библиотека не е компатибилна со оваа верзија на Shotwell. " "Креирана е од Shotwell %s (%d издание). Оваа верзија е %s (%d издание). Те " "молам да ја исчистиш твојата библиотека со бришење на %s и повторно увези ги " "твоите фотографии." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Непозната грешка при обидот за верификација на база на податоци на Shotwell :" "%s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Вчитување на Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Испрати '%s - help' за да ја видиш комплетната листа на опции за командната " "линија.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Денес" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Предмети:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d настани" msgstr[1] "%d настан" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографии" msgstr[1] "%d фотографија" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видеа" msgstr[1] "%d видео" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Времетраење:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунди" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиција:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Големина на датотеката:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Оригинални димензии:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Марка на фотоапарат:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Модел на фотоапаратот:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Фокусна должина:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Експозиција на пристрасност:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS географска ширина:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS географска должина:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Авторско право:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Додатни информации" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографии. Да продолжам?" msgstr[1] "Ова ќе ја отстрани ознаката \"%s\" од %d фотографија. Да продолжам?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи " #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Извези видео" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Нееможноста да се извезе следната фотографија се должи на грешки во " "датотеката.\n" "\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Дали сакаш да продолжеш со извезувањето?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжи" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Непроменето" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Тековно" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Scaling Ограничување:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _пиксели" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "" "(и уште %d)\n" "\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "" "%d дупликат фотографии не се увезени:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d дупликат фотографија не е увезена:\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "%d дупликат видеа не се увезени:\n" "\n" "\n" msgstr[1] "" "%d дупликат видео не е увезено:\n" "\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "%d дупликат фотографии/видеа не се увезени:\n" "\n" "\n" "\n" msgstr[1] "" "%d дупликат фотографија/видео не е увезена/о:\n" "\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографии не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n" msgstr[1] "" "%d фотографија не е внесена успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n" msgstr[1] "" "%d видео не е внесено успешно поради датотечна или хардверска грешка.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради датотечна или хардверска " "грешка.\n" msgstr[1] "" "%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради датотечна или хардверска " "грешка.\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографии не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d фотографија не е внесена успешно поради грешка во камерата.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n" msgstr[1] "%d видео не е внесено успешно поради грешка во камерата.\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографии/видеа не се внесени успешно поради грешка во камерата.\n" msgstr[1] "" "%d фотографија/видео не е внесена/о успешно поради грешка во камерата.\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d неподдржани фотографии се пропуштени:\n" msgstr[1] "%d неподдржана фотографија е пропуштена:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d датотеки што не се слики се пропуштени.\n" msgstr[1] "%d датотека што не е слика е пропуштена.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотографии се пропуштени поради откажување на корисникот.\n" msgstr[1] "%d фотографија е пропуштена поради откажување на корисникот.\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видеа се пропуштени поради откажување на корисникот.\n" msgstr[1] "%d видео е пропуштено поради откажување на корисникот.\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотографии/видеа се пропуштени поради откажување на корисникот\n" msgstr[1] "" "%d фотографија/видео е пропуштена/о поради откажување на корисникот.\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотографии успешно се увезени.\n" msgstr[1] "%d фотографија успешно е увезена.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "" "%d видеа успешно се увезени.\n" "\n" msgstr[1] "%d видео успешно е увезено.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотографии/видеа успешно се увезени.\n" msgstr[1] "%d фотографија/видео успешно е увезена/о.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Нема увезено фотографија или видео.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Увозот е завршен" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунди" msgstr[1] "%d секунда" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минути" msgstr[1] "%d минута" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d часа" msgstr[1] "%d час" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 ден" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Преименувај го настанот " #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Уреди го насловот" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Датотеки во ѓубре" msgstr[1] "_Датотека во ѓубре" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Само _отстрани" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешни датотеки. Да " "продолжам?" msgstr[1] "" "Ова ќе ги уништи сите промени направени на %d надворешна датотека. Да " "продолжам?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати на надворешно уредување" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ова ќе отстрани %d фотографии од библиотеката. Да продолжам?" msgstr[1] "Ова ќе отстрани %d фотографија од библиотеката. Да продолжам?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Избриши ја фотографијата од библиотеката" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 ч." #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Измени ја оригиналната датотека" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Оригинал: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Времето на експозиција ќе биде префрлено напред за\n" "\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Времето на експозиција ќе биде префрлено назад за\n" "\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дена" msgstr[1] "ден" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "часа" msgstr[1] "час" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минути" msgstr[1] "минута" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунди" msgstr[1] "секунда" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "и %d други." msgstr[1] "" "\n" "и %d друга." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаки (одделени со запирки):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Добредојде!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добредојде во Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "За да започнеш, увези фотографии на некој од следниве начини:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Избери Датотека %s Увоз од папката" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Влечи и пушти фотографии на прозорецот на Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Поврзи го фотоапаратот на твојот компјутер и увезувај" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографии од вашата %s папка" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Исто така може да се внесуваат фотографии на некој од следниве начини:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Не ја покажувај оваа порака повторно" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Прилагодено" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell може да ја копира фотографијата во твојата збирка или може да ги " "увезе без копирање." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Копирај фотографии" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Увези на место" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Увоз на библиотеката" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Отстрани од библиотеката" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Отстранување на фотографијата од библиотеката" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ова ќе отстрани %d фотографии/видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали " "сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." msgstr[1] "" "Ова ќе отстрани %d фотографија/видео од твојата Shotwell библиотека. Дали " "сакаш да ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ова ќе отстрани %d видеа од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја " "преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." msgstr[1] "" "Ова ќе отстрани %d видео од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да ја " "преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ова ќе отстрани %d фотографии од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да " "ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." msgstr[1] "" "Ова ќе отстрани %d фотографија од твојата Shotwell библиотека. Дали сакаш да " "ја преместиш датотеката во ѓубрето? \n" "Ова дејство не може да се врати назад." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фотографии или видеа не може да се преселат во ѓубрето. Да ја избришам " "оваа датотека?" msgstr[1] "" "%d фотографија или видео не може да се пресели во ѓубрето. Да ги избришам " "овие датотеки?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d фотографии или видеа не можат да бидат избришани." msgstr[1] "%d фотографија или видео не може да биде избришана/о." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Ознаки" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка во датотеката" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не може да се декодира датотеката" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Корисникот го прекина увозот" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Не е датотека" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотеката веќе постои во базата на податоци" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Неподдржан формат на датотека" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Не е датотека со слики" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка во дискот" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Дискот е полн" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка во фотоапаратот" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увезувањето не успеа (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "изменето" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Следна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостасува изворна датотека на фотографијата: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Претходна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Зголеми" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Зголемување на големината на фотографијата" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намали" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Намалување на големината на фотографијата" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Собери на _страницата" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Зумирај ја фотографијата за да ја собере на екранот" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Зумирај 100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Зумирање на фотографијата со 100% зголемување " #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Зумирај 200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Зумирање на фотографијата со 200% " #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не може да се извезува %s:%s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "База на податоци за %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Подесувања" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Слајдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Оди на претходната фотографија" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Пауза на слајдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Следна" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Оди на следната фотографија" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Промена на поставувањата на слајдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Сите фото изворни датотеки се водат за исчезнати." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Пушти" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продолжи слајдшоу" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Обновување" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Враќање на обновување" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Подобрување" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Враќање на подобрувањето" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Креирање нов настан" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Отстранување на настанот" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Преместување на фотографиите во новиот настан" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Поставување на фотографиите во претходниот настан" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Спојување" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Враќање на спојувањето" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Дуплирање на фотографии" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Отстранување на дупликат фотографии" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не може да се дуплираат %d фотографии поради грешка во датотеката" msgstr[1] "Не може да се дуплира %d фотографија поради грешка во датотеката" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враќање на претходниот рејтинг" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Зголемување на рејтингот" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Намалување на рејтингот" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Прилагоди го датумот и времето" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Враќање на прилагодувањето на датумот и времето" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Следните оригинални фотографии не можат да се прилагодат." msgstr[1] "Оригиналната фотографија не може да се прилагоди." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка во прилагодувањето на времето" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следните фотографии." msgstr[1] "Прилагодувањето не може да се врати назад на следната фотографија." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Премести ги фотографиите во ѓубрето" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Врати ги фотографиите од ѓубрето" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Помести ги фотографиите во ѓубрето на Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Врати ги фотографиите назад во библиотеката на Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Преместување на фотографиите во ѓубрето" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враќање на фотографиите од ѓубрето" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи ги избраните фотографии" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Отстрани обележје од избраните фотографии" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Отстрани обележје" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Ниско (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средно (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Високо (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимално (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Фотографиите не можат да се извезат на оваа папка." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "инчи" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "см" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Паричник (2 x 3 инча)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Белешка (3 х 5 инча)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 инча" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 х 7 инча" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 инча" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 х 14 инча" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 х 20 инча" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Метрички Паричник (9 х 13 см)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Разгледница (10 x 15 см)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 х 18 см" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 х 24 см" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 х 40 см" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 х 40 см" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Подесувања на сликата" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "" #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Фотографијата не може да се печати:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Не можам да ја отворам/креирам базата на податоци со фотографии %s: код за " "грешка %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Извези видеа" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Не може да се стартува Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Испрати до" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не може да се извезува позадина на %s:%s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не може да се подготви десктоп слајдшоу: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Обележано" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Ѓубре" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Бриши" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Датотеки што недостасуваат" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Бришење ..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последен увоз" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Увези од папката ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Увоз на фотографиите од дискот на библиотеката" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Подреди ги _настаните" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни го _ѓубрето" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Бришење на сите фотографии во ѓубре" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Погледни го _настанот за фотографијата" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографии" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Настани " #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаки" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни информации" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Прикажи основни информации за изборот" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни информации" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Прикажи додатни информации за избраното" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Растење" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Подреди фотографии во растечки редослед" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Опаѓање" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Подреди фотографии во опаѓачки редослед" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Увоз од папката" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни го ѓубрето" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Празнење на ѓубрето ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell е конфигуриран за увоз на фотографии на твојата домашна папка.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Локација на библиотеката" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Фотографиите не можат да бидат увезени од оваа папка." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Ажурирање на библиотеката ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Подготвување на автоматско увезување на фотографии..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Автоматско увезување на фотографии..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Пишување на метаподатоци во датотеки ..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Увезување..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Стопирање на увезувањето" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Прекини го увезувањето на фотографии" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Подготвување за увоз ..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезени %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Зачувај фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај _како..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Зачувај Ја фотографијата со друго име" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Печати ја фотографијата со принтер поврзан на твојот компјутер" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постои." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s не е датотека." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s не го подржува форматот на датотеката на\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Зачувај ја копијата" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Заборави ја промената на %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без зачувување" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка при зачувувањето на %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не може да се следи %s: Не постои папка (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Менаџер на фотографии" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Фото прегледувач" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротација _десно" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Ротација" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Ротирај десно" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Ротација на фотографии во десно (притисни Ctrl за да ги ротираш лево)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротација _лево" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Ротација лево" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Ротација на фотографијата во лево" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Заврти _хоризонтално" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Заврти хоризонтално" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Заврти _вертикално" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Заврти вертикално" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Подобри" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Подобри" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Автоматски подобри го изгледот на фотографијата" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Исечи" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Исечи" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Ја отсекува големината на фотографијата " #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвени очи" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Црвени очи" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "" "Намалување или елиминирање на сите ефекти на црвени очи на фотографијата" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Прилагоди" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Прилагоди" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Прилагоди боја и тон на фотографијата" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на оригиналот" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Врати на оригиналот" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати ги надворешните _уредувања" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Врати се на главната фотографија" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави како _позадина на работната површина" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Постави ја избраната слика како позадина на работната површина" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Постави како _слајдшоу на работната површина" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Врати" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Врати" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Повтори" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Повтори" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Пре_именувај настан ..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи ја како _клучна фотографија за настанот" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направи ја како клучна фотографија за настанот" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Нов настан" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Нов настан" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Премести ги фотографиите" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Премести ги фотографиите на настанот" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој ги настаните" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Спој" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Постави рејтинг" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Постави рејтинг" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Промена на рејтингот на твојата фотографија" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Зголеми" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Зголеми рејтинг" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Намали" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Намали рејтинг" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Без рејтинг" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцени како нерангирани" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Поставување како без рејтинг" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Отстрани ги сите рејтинзи" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Отфрлено" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцени како отфрлено" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Поставување како отфрлено" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Постави го рејтингот на отфрлени" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Само отфрлени" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Само отфрлени" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Покажи ги само отфрлените фотографии" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Сите + _Отфрлени" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажи ги сите фотографиите, вклучувајќи ги отфрлените" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Сите фотографии" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажи ги сите фотографии" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Рејтинг" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Прикажи го рејтингот на секоја фотографија" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Филтрирање на фотографијата" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Филтрирање на фотографијата" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничи го бројот на фотографии прикажани врз основа на филтер" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дупликат" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Дупликат" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направи дупликат на фотографијата" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Извоз..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Објави..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавување на различни веб страници" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "" #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Прилагоди го датумот и времето..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Прилагоди го датумот и времето" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Додај _ознаки..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Додај ознаки" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Опции " #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори со RA_W уредникот" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Испрати _на..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "" #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "" #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Обележи" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Отстрани _обележје" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не е можно да го стартуваш уредникот: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Додај ознака '%s'" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Додади ознаки \"%s\" и \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Избриши ознака '%s' " #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Избриши ознака '%s'" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Избриши ознака" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Пре_именувај ја ознаката \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименувај ја ознаката \"%s\" во \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "" #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Измени ја ознаката..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Измени ја ознаката" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Означи ја фотографијата како \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Означи ја избраната фотографијата како \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од _фотографијата" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Отстрани ја ознаката \"%s\" од фотографијата" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Не можам да ја преименувам ознаката во \"%s\", бидејќи ознаката веќе постои." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "" #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени го %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Постави рејтинг на %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Поставување на рејтинг на %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или подобар" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или подобар" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Покажи ги само фотографиите со рејтинг %s или подобар" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од ѓубрето" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Отстрани ги избраните фотографии од библиотеката" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Премести ги избраните фотографии назад во библиотеката" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи " #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отвори ја избраната папка со фотографии во менаџерот на датотеки" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Неможе да се отвори во менаџерот на датотеки: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Отстрани од библиотеката" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премеси во ѓубрето" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Избери _се" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Избери ги сите предмети" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Ресетирај" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати се на тековната димензија на фотографијата" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Поставува отсечување за оваа фотографија " #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Ја врти рамката на отсекување на фотографијата во позиција пејзаж или " "портрет " #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Неограничено" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Оригинална големина" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD видео (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD видео (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затвори ја алатката црвени очи " #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Отстрани ги сите ефекти на црвени очи во избраниот регион" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Заситување:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Нијанса:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Сенки:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Ресетирај бои" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Ресетирај ги сите прилагодувања на боја за да се оригинални" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Нијанса" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Заситеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Спротивно на Експанзија" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикачи лента со алатки " #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прикачување на лентата со алатки е отворено" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Напушти цел екран" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Напушти" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_За " #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Цел екран" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "" #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Настана фатална грешка кога се пристапуваше на библиотеката Shotwell. " "Shotwell не може да продолжи. \n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посети ја веб-страницата на Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Mitko Krstev " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не можам да прикажам помош:%s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Оригинална големина" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина или висина" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Прилагоди ја големината на сликите" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Зголемување на големината на сликичките" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Намалување на големината на сликичките" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Подреди ги _фотографиите" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Пушти го видеото" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отвори ги избраните видеа во системскиот видео плеер" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Прикажи ги ознаките за секоја слика" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "По _наслов" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Подреди ги фотографиите по наслов" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По _датум на сликање" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Подреди ги фотографиите по датумот на сликање" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "По _рејтинг" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Подреди ги фотографиите по рејтинг" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "Shotwell не беше во состојба да ги пушти одбраните видеа :%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Фотографии/Видеа" msgstr[1] "%d Фотографија/Видео" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Настани" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без датум" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Нема настани" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не можам да направам папка со податоци %s:%s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Слики" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не можам да направам привремена папка %s:%s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не можам да креирам подпапка со податоци %s:%s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не можам да генерирам привремена датотека за %s:%s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извезување" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Датотеката %s веќе постои. Дали да се замени?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескокни" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _се" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извоз" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Слики" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Видеа" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Избраните фотографии/видеа беа успешно објавени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Избраните видеа беа успешно објавени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Избраните фотографии беа успешно објавени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "" #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "" #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Собирам информации за сметката ..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Се пријавувам во .." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Објави фотографии" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објавување на _фотографии во:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Објави видеа" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објавување на _видеа во:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објави фотографии и видеа" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објавување на фотографии и видеа _во:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Подготовки за качување" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Качувам %d од %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Одбери друг сервис од менито за објавување на фотографии. " #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремената датотека која е потребна за објавување е недостапна" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Не си најавен во моментов во YouTube.\n" "За да продолжите мора да имате Google сметка која е поставена за користење " "со YouTube. Може да ја поставиш сметката со помош на твојот веб пребарувач " "за да влезеш во YouTube сајтот." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Најавени сте на YouTube како %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Јавно наведени" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Јавно ненаведени" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Веќе сте најавени во и надвор од Flickr во текот на оваа седница Shotwell. " "За да продолжи објавување на Фликр, цигарите и да го рестартирате Shotwell, " "тогаш обидете се повторно објавување." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Најавен си во Flickr како %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Твојата слободна Flickr сметка те ограничува колку податоци можеш да " "испратиш месечно. Овој месец имате %d мегабајти останато за качување." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Твојата Flickr Про сметка ви дава право на неограничено качување." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографиите се _видливи за:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видеата се _видливи за:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографиите и видеа се _видливи за:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Сите" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријателите и семејството" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Само јас" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 пиксели" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пиксели" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пиксели" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пиксели" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell поврзување" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Креирање на албум..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Најавен си во Picasa Web Albums како %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографиите ќе се појават во:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Мала (640 x 480 пиксели)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средна (1024 x 768 пиксели)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препорачана (1600 x 1200 пиксели)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Не си најавен во моментов во Фејсбук. \n" "Ако сеуште немаш Фејсбук сметка, може да се создаде за време на процесот. За " "време на пријавувањето, Shotwell поврзувањето може да ви побара дозвола за " "качување и објавување на фотографии. Овие дозволи се потребни за Shotwell " "поврзувањето да функционира." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Веќе си најавен и одјавен од Фејсбук во текот на оваа сесија Shotwell.\n" "За да продолжи објавувањето на Фејсбук, напушти го и рестартирај го " "Shotwell, и обиди се со повторно објавување." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Тестирање на поврзувањето со Фејсбук..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Најавен си на Фејсбук како %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Каде би сакал да ги објавиш избраните фотографии?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави како слајдшоу за работна површина" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Генерирање на слајдшоу позадина за работна површина" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Покажи ја секоја фотографија за" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "временски период" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колку долго секоја фотографија е прикажана на позадината на работната " "површина" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _стандардна големина:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _сопствена големина:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Запази го соодносот на фотографијата" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Излез на фотографијата како: " #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "пиксели по инч" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell опции" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "бело" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "црно" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Види ја папката на библиотеката за нови датотеки" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Метаподатоци" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Напиши ознаки, наслови, и други _метаподатоци во датотеката за фотографии" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Покажи" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографии во:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Надворешен _RAW уредник:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Надворешни уредници" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Пријави се" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави во _постоечкиот албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Создади _нов албум со име:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видеата и новите фото албуми се видливи: " #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави се" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Големина на фотографија:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постоечки албум: " #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нов албум именуван:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Листа на албуми во јавната галерија " #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Големина на фотографија:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Подесување на приватност на видеата" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Не си најавен во моментов во Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr ""