# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # janroar , 2011-2012 # janroar , 2012 # janroar , 2011 # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Runar Ingebrigtsen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-28 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-28 17:20+0100\n" "Last-Translator: Runar Ingebrigtsen \n" "Language-Team: Norsk, bokmål <>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "En midlertidig fil som kreves for å publisere er ikke tilgjengelig" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget inn og ut av en Google-tjeneste i denne Shotwell-" "økten.\n" "\n" "For å fortsette å publisere til Google-tjenester må du avslutte og omstarte " "Shotwell, og så prøve å publisere igjen." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Besøk nettsiden til Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Jan Roar Roed " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot biblioteker\n" "\n" "Vennligst velg et bibliotek for importering, enten ved å velge et av de " "eksisterende biblioteker funnet av Shotwell, eller ved å velge en alternativ " "F-Spot-databasefil." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot-bibliotek\n" "\n" "Vennligst velg en F-Spot databasefil." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Manuelt valg av en F-Spot database som skal importeres:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: filen eksisterer ikke eller er " "ikke en F-Spot-database" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: Dene versjonen av F-Spot-databasen " "støttes ikke av Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av taggtabell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av bildetabell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell har funnet %d bilder i F-Spot biblioteket, og er i gang med å " "importere dem. Duplikater vil automatisk bli oppdaget og fjernet.\n" "\n" "Du kan stenge dette dialogvinduet, og bruke Shotwell. Importeringen vil " "fortsette i bakgrunnen." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot bibliotek: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Klargjør for importering" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kjerne Data Import tjenester" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Publiseringsmodul for Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Du er ikke innlogget på i ditt galleri.\n" "\n" "Du må ha en gyldig konto hos Gallery3 for å fullføre påloggingsprosessen." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Forvalgt mappe for Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Merk: Gallery3 støtte kun de samme videofilene som Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering " "til %s kan ikke fortsette." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publiserer til %s som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Legg inn adressen (URL) til ditt Gallery3 nettsted med brukernavn og passord " "(eller API-nøkkel) for din Gallery3 konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Ukjent bruker" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "Fant ikke nettsted" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Opphavsrett © 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "En feil oppsto under publisering til Rajce. Vennligst prøv igjen." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Rajce-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord. Vennligst prøv igjen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Epostadresse" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Passord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "Husk passo_rd" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "Sk_jul album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Du er innlogget på Rajce som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Bildene vil vises i:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Et _eksisterende album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Et _nytt album ved navn:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Åpne mål_album i nettleseren" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publiser" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Logg ut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 bildepunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 bildepunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bildepunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' er ikke et gyldig svar på en OAuth autentiseringsforespørsel" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kan ikke starte; Dette publiseringsverktøyet kan " "ikke omstartes." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Tumblrkonto" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Brukernavn og/eller passord er feil. Vennligst prøv igjen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunne ikke laste UI:%s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er innlogget på Tumblr som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besøk nettsiden Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du er nå innlogget på Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Ekstra publiseringstjenester for Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Til_bake" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Logg inn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 nettadresse:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Br_ukernavn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API-nø_kkel:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "eller" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Et _nytt album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Et _eksisterende album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Fje_rn lokasjon, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "«Publiserer til $url som $username» (fylt inn i applikasjonskoden)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skaleringsbegrensing" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "bildepunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Orginalstørrelse" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredde eller høyde" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogger:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Bilde_størrelse:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Du er innlogget på Rajce som $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype vil dukke opp i" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumer (eller lag nye):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Tilgangs_type:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Koble ut _kommentarer" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Forby nedlastning av originalbilde" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell - tilkobling" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Det er nå ikke innlogget på Facebook.\n" "\n" "Hvis du ikke har en Facebook-konto, kan du opprette en under " "innloggingsprosessen. Under innloggingen, kan Shotwell komme til å spørre " "deg om tillatelse til å laste opp bilder og publisere dem i din Facebook-" "strøm. Disse tillatelsene er påkrevd for at Shotwell Connector skal fungere." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har allerede logget inn og ut av Facebook under denne Shotwell- økten.\n" "For å fortsette å publisere ttil Facebook: Avslutt og restart Shotwell, " "deretter forsøk å publiser igjen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 piksler)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 piksler)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Tester forbindelsen til Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Oppretter album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering " "til Facebook kan ikke fortsette." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er innlogget på Facebook som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Hvor vil du publisere de utvalgte bildene?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Opplastningsstørrelse" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Bare meg selv" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du er ikke innlogget på Flickr.\n" "\n" "Klikk for å logge på Flickr i din nettleser. Under påloggingen må du gi " "tillatelse til at Shotwell Connect peker til din Flickr-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har alerede logget inn og ut av Flickr under denne Shotwell økten.\n" "For å fortsette publiseringen til Flickr: Avslutt og start Shotwell. " "Deretter kan du forsøke å publisere igjen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Forbereder pålogging..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering " "til Flickr kan ikke fortsette." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Kontrollerer autorisasjon..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er innlogget på Flickr som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. " "mnd.\n" "Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote." msgstr[1] "" "Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. " "mnd.\n" "Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Din Flickr Pro-konto gir deg rett til ubegrenset opplastingsmengde." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Bilder er _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videoer er _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Bilder og videoer er _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Kun venner & familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Kun familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Kun venner" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 piksler" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 piksler" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du er ikke innlogget på Picasa Web Album.\n" "\n" "Klikk Logg inn for å logge " #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering " "til Picasa kan ikke fortsette." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du er innlogget hos Picasa Web Albums som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videoer vil dukke opp i:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Liten (640 x 480 piksler)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Medium (1024 x 768 piksler)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Anbefalt (1600 x 1200 piksler)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 bildepunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Lager album %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "En feil oppsto under publisering til Piwigo. Vennligst prøv igjen." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Legg inn adressen (URL)til ditt Piwigo fotobibliotek med tilhørende " "brukernavn og passord for dette bilioteket." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan ikke kontakte ditt Piwigo fotobibliotek. Vennligst verifiser " "adressen (URL)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "ikke gyldig URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorer, familie, venner, kontakter" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorer, familie, venner" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorer, Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "administratorer" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du er ikke innlogget på YouTube.\n" "\n" "Du må ha en gyldig konto hos Google, som er satt opp for bruk med Youtube " "for å fortsette. Du kan sette opp de fleste kontoene ved å bruke nettleseren " "og logge på YouTube minst en gang." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "En fil som er nødvendig for publisering er ikke tilgjengelig. Publisering " "til Youtube kan ikke fortsette." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du er innlogget på YouTube som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videoer vil dukke opp i '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Offentlig listet" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Offentlig ulistet" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publiser til et eks_isterende album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Lag et _nytt album med navnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "videoer og nye fotoalbum er _synlige for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Fje_rn lokasjon, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Skriv inn bekreftelsesnummeret som dukker opp etter du logger på Flickr i " "din nettleser." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisasjons_nummer:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsett" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "V_is albumet i offentlig galleri" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standardstørrelse på bildet:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL til ditt Piwigo bildebibliotek" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Bruker_navn" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Husk passord" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "en _eksisterende kategori:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Bilder vil være _synlig for:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Bildestørrelse:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "innenfor kategori:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Albumkommentar:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Hvis en tittel er gitt og kommentaren tom, bruk tittel som kommentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ikke last opp tagger" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Publiser" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Hovedtjeneste for publisering" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "video inn_stilling for personvern:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Gardiner" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Sjakk" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Sirkler" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Bryte opp" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Tone" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Lysbilde" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrat" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Striper" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Hovedoverganger for lysbildefremviser" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage mellomlagerkatalog %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage datakatalog %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kan ikke midlertidig katalog %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage data for underkatalog %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Kunne ikke gjøre katalog %s skrivbar" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kunne ikke gjøre katalog %s skrivbar: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Lås verktøylinjen" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Lås verktøylinjen åpen" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ofte spurte spørsmål (OSS)" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapporter et problem..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "En alvorlig feil oppstod når du hentet data fra Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan ikke fortsette.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besøk Yorbas nettsted" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kan ikke navigere til feilkodedatabase: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kan ikke vise OSS: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfeil" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "kan ikke dekode filen" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Brukeren avbrøt import" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ikke en fil" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finnes allerede i databasen" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet er ikke støttet" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ikke en bildefil" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "diskfeil" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken er full" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafeil" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Feil under filskriving" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Skadd bildefil" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import feilet (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "L_ysbildefremvisning" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "vis et diasshow" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksporter bilder / videoer" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksporterer bilder/videoer" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Eksporter bilder" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksporter bilder" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotering" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "angre rotering" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Flipper horisontalt" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Angre horisontal flipp" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Flipper vertikalt" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Angre vertikal flipp" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Forkaster" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Angre forkastelse" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Gjør skarpere" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Angre oppskarping" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Legger til fargetransformasjoner" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Gjør om fargetransformasjoner" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Oppretter ny hendelse" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Fjerner hendelse" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "angi bilder til forrige hendelse" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Fjerner fletting" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplikerer bilder" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Fjerner duplikatbilder" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil" msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Øker rangeringer" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Senker rangeringer" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Velger RAW-fremkaller" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "juster fremkaller" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerer tid og dato" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "fjerner justering av tid og dato" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres" msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Tidsjusteringsfeil" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen." msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Lag en tagg" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flytt taggen \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Gjenopprett bilder fra søppelkassen" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Flagg valgte bilder" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Fjern flagget fra valgte bilder" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Flagger valgte bilder" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Fjerner flagg fra valgte bilder" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Fjern flagg" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Klarer ikke å starte Nautilus send-til:: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere bakgrunn til %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Klarer ikke å forberede lysbildeshow med skrivebordsbakgrunner: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?" msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Dette vil fjerne det lagrede søket \"%s\". Forsette?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort på dette bildet " "i Shotwell" msgstr[1] "" "Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort disse bildene i " "Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Bytt fremkaller" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksporter video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunne ikke lage en fil for redigering av dette bildet da du ikke " "har tillatelse for å skrive til %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "kan ikke eksportere dette bildet p.g.a en filfeil.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vil du fortsette eksporteringen?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "umodifisert" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Nåværende" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skaleringsbegrensing" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "_Bildepunkter:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Eksporter metadata" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Lagre detaljer …" #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Lagre detaljer" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(og %d flere)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importeringsrapport" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Prøvde å importere %d fil." msgstr[1] "Prøvde å importere %d filer." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "av disse, %d fil ble importert uten feil." msgstr[1] "av disse, %d filer ble importert uten feil" #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikat bilder/Videoer som ikke ble importert:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Duplikater finnes i dette mediet" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Bilder/Videoer ble ikke importert p.g.a kamerafeil:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "Feilmelding:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filene ble ikke importert da de ikke ble oppfattet som bilder eller videoer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilder/videoer ble ikke importert fordi de er i et format som er ukjent for " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilder/videoer ble ikke importert da Shotwell ikke greide å kopiere de til " "sitt bibliotek:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kunne ikke kopiere %s\n" "\ttil %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert fordi filene har feil i seg:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert p.g.a andre årsaker:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 bilde feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "%d bla bla\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 bilde/video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fil feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Ett bilde ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Én video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert fordi den hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert fordi de hadde feil i seg:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n" msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 bilde importert.\n" msgstr[1] "%d bilder importert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video ble importert.\n" msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Import ferdig" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "gi nytt navn til en hendelse" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Endre tittel" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Rediger hendelseskommentar" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Rediger bilde-/videokommentar" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Kommenter:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Sle_tt fil" msgstr[1] "Sle_tt filer" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "Fje_rn fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "nullstille eksterne redigeringer?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i den eksterne filen. " "Fortsett?" msgstr[1] "" "Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. " "Fortsett?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "nu_llstille ekstern redigering" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?" msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 t." #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifiser bildets originalfil" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifiser bildenes originalfiler" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifiser orginalfilene" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifiser originalfiler" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dager" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "og %d annen." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Og %d andre." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagger (kommaseparert):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Velkommen til Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Velg Import av fil %s fra en mappe" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek " #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Hjelp)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMåned%sDag" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMåned" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMåned-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Måned-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ugyldig mønster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til " "bildene uten å kopiere dem. " #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pier bilder" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "Lenke t_il plassering" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importer til biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Fjern fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fjerner bilde fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne bildet/videoen fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " "også flytte filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder/videoer fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " "også flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne videoen fra ditt Shotwellbibliotek. Vil du også flytte " "filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " "flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne bildet fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også flytte " "filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " "flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bildet eller videoen kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på skrivebordet. " "Slett denne filen?" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på ditt skrivebord. " "Slett disse filene?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes." msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Høyde" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kan ikke overvåke %s: Dette er ingen mappe (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Hendelse %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kan ikke generere en midlertidig fil for %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporterer" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "filen %s finnes fra før. Overskriv?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Utelat" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Overskriv" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Overskriv _alle" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Greide ikke å behandle mon. oppdateringene :%s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sorter _bilder" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "S_pill Video" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Fremkaller" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Titler" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Vis titlene for hvert bilde" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer:" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Vis kommentar for hvert bilde" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gger" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Vis taggene for hvert bilde" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Etter _tittel" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sorter bilder etter tittel" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Etter eksponeringsdato" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Etter _Rangering" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sorter bilder etter rangering" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Etter _filnavn" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Sorter bilder etter filnavn" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "S_ynkende" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Ingen bilder/videoer" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ingen bilder/videoer funnet" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilder kan ikke eksporteres til denne mappen." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modifisert" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige bilde" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Neste bilde" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "V_erktøy" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Forrige bilde" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Forrige bilde" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Neste bilde" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Neste bilde" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Tilpass til _Side" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom til å passe til skjermen" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hele siden" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder pr. side" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tomme" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tommer" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tommer" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tommer" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tommer" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tommer" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkort (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinnstillinger" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke skrive ut bildet:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d hendelse" msgstr[1] "%d hendelser" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bilde" msgstr[1] "%d bilder" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videoer" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Fremkaller:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Gjeldende fremkalling:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Orginaldimensjoner:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera merke:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera modell:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blits:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Brennvidde:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Eksponerings dato:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Eksponeringsjustering:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breddegrad:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-lengdegrad:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Programvare:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Utvidet informasjon" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotobehandler" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotofremviser" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter _høyre" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter høyre" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Roter bildene mot høyre (trykk Ctrl for å rotere mot venstre)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter _venstre" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter venstre" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Roter bildet mot venstre" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Flipp Hori_sontalt" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Flipp horisontalt" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Flipp Verti_kalt" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Flipp vertikalt" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Fulls_kjerm" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Forlat _fullskjerm" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "S_pill av" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferanser" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "_Skriv ut …" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "Oppf_risk" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "L_agre som" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sorter _stigende" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sorter s_ynkende" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Angre slett" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "Oppri_nnelig størrelse" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "Beste til_pasning" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_gjør skarpere" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Gjør skarpere" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisk forbedring av bildet" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopier fargejusteringer" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopier fargejusteringer" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopier fargejusteringene brukt på bildet" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Lim inn fargejusteringer" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Lim inn fargejusteringer" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Bruk de kopierte fargejusteringene på de valgte bildene" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskjær bildets størrelse" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Oppretting" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Oppretting" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Rett opp bildet" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rødeøyne" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Rødøye" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduser eller fjern eventuelle rødeøyer i bildet" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Juster" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Juster" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Juster bildets farge og tonegjengivelse" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "omgj_ør til orginal" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Omgjør til orginal" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Omgjør eksterne re_digeringer" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "gå tilbake til orginalbildet" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Angi som _skrivebordsbakgrunn" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Angi valgte bilde til å bli din nye skrivebordsbakgrunn" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Angi som lysbildeshow med _skrivebordsbakgrunner" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Gjenskap" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Gjenskap" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Omgjør" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "omgjør" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Omdøp hendelsen..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Lag nøkkelfoto for hendelsen" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Lag et nøkkelbilde for hendelsen" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Ny hendelse" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Ny hendelse" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Flytt bildene" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "flytt bildene til en hendelse" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Flett hendelser" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Slå sammen flere hendelser til en enkelt hendelse" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Gi Rangering" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Gi rangering" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Forandre rangeringen av ditt bilde" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "Ø_k" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Øk rangeringen" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Senk" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Senk rangering" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Urangert" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "urangert" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ranger urangerte" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Satt som urangert" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Fjern alle rangeringer" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Forkastet" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "forkastet" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "rangering forkastet" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Satt som forkastet" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Sett rangeringen til forkastet" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Bare forkastede" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Bare forkastede" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Vis bare forkastede bilder" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + fo_rkastet" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Vis alle bilder, inkludert de som er forkastet" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle bilder" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Vis alle bilder" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Rangering" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Vis rangeringen for hvert bilde" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer bilder" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer bilder" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begrens antall bilder vist basert på et filter" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliker" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Lag et duplikat av bildet" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporter..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_Utskrift..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_bliser..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publiser til diverse nettsteder" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Endre _tittel..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "endre_kommentar" #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Endre kommentar" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Rediger _hendelseskommentar …" #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Juster dato og tid..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Juster dato og tid" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Legg til _Tagger" #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Legge til tagger..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Legg til tagger" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Åpne i en e_kstern bildebehandler" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Åpne med en RA_W behandler" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Send _til..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Send T_il..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Finn et bilde ved å skrive tekst som finnes i navn eller nøkkelord" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Flagg" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "av_flagg" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Klarer ikke å starte bildebehandleren: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Legg til tagg \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Legg til taggene \"%s\" og \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Slett tagg \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Slett tag \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Slett tagg" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Omdøp tagg \"%s\"..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Omdøp taggen \"%s\" til \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Gi nytt navn..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modif_iser tagger..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifiser tagger" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Tagg bildene som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Tagg bildet som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Tagg de valgte bildene som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Tagg de utvalgte bildene som \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kan ikke omdøpe taggen til \"%s\" fordi den allerede finnes." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Kan ikke endre søket til \"%s\" da søket allerede finnes." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Lagrede søk" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "slett søk" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Redger..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "nytt_navn...." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "omdøp søk \"%s\" til \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Slett søk \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ranger %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sett rangering til %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Setter rangering til %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Bare vis bilder som er rangert til %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Vis %s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Bare vis bilder med en rangering på %s eller bedre" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Fjern de valgte bildene fra søppelkassen" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Fjern de utvalgte bildene fra bildebiblioteket" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytt de valgte bildene tilbake til biblioteket" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Åpne med filhåndtereren" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Åpne de valgte bildemappene i filbehandleren" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kan ikke åpnes i filbehandleren: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Fj_ern fra bildebiblioteket" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "Flytt til søppelkassen" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Velg alle" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "blidefremvising" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Flagget" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Skriv" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Rangering" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå tilbake til forrige bilde" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pause bildefremvisningen" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå til det neste bilde" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Endre instillinger for bildefremviser" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alle bildekildefiler mangler" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "avspill" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsett bildefremvisningen" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "Uten tittel" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Eksporter videoer" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmontere kameraet fra filbehandleren." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skjul bilder som allerede er importert" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importering starter, vennligst vent..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer _valgte" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Importer _alle" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til " "det. Fortsett?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Vennligst avmonter kameraet." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameraet er låst av et annet program. Shotwell kan bare få tilgang til " "kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker " "kameraet, og prøv igjen." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Avmonterer..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Henter bildeinformasjon" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?" msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet pga. feil." msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet pga. feil." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporteringer" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Database" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importering fra %s kan ikke fortsette pga. en feil:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "For å forsøke å importere fra en annen tjeneste, velg tjeneste fra " "ovenstående meny." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har ingen aktiverte innstikk for dataimportering\n" "\n" "For å bruke funksjonen \"Importer fra program\", må du ha minst ett innstikk " "for dataimportering aktivert.Innstikk kan aktiveres via menyen: Innstillinger" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasefil:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importer fra program" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kan ikke åpne/lage bildedatabase %s: feilkode %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "kan ikke skrive til databasefilen:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Feil ved tilgang til databasefilen:\n" " %s\n" "\n" "Feilen er: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Lagre bilde" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Lagre bilde med et annet navn" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "skriv ut bildet med en skriver tilkoplet din datamaskin" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Bilde" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s er ingen fil." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s støtter ikke filformatet til\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Lagre en kopi" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Fjern endringer til %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Feil under lagring til %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Gå tilbake til aktuelle bildedimensjoner" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Angi beskjæring av dette bildet" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pivoter beskjæringsrektanglet mellom stående eller liggende" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrenset" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5\" x 11\" )" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11\" x 17\")" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Steng ned rødøye-verktøyet" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Fjern eventuelle rødeøyer i det valgte området" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Nyanse" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Uthevinger:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Nullstill farger" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "tilbakestill alle fargejusteringer til orginalverdiene" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Nyanse" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Uthevinger" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastutvidelse" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d bilde/Video" msgstr[1] "%d bilder / videoer" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen hendelse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Vis kommentaren for hver begivenhet" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Ingen eventer" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ingen eventer funnet" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Alle hendelser" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "udatert" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerer..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Stopp import" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stopp importering av bilder" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Gjør klart til importering..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerte %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Siste importering" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importer fra mappe..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importer fra _program..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Sorter _hendelser" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tøm _Søppelbøtten" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nyt_t lagret søk..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Hendelse" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grunnleggende informasjon" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utvidet informasjon" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Søkefelt" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Vis søkefeltet" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "S_idestolpe" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Vis sidestolpen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Importer fra mappe" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm søppelbøtten" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "tømmer søppelbøtten..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell er konfigurert til å importere bilder til din hjemmekatalog.\n" "Vi anbefaler å endre dette i Rediger brukervalg for " "%s.\n" "Vil du fortsette å importere bilder?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Bildebibliotekets plassering:" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatisk importering av bilder..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata til filer..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manglende filer" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Søppelbøtte" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Søppeldunken er tom" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Sletter bilder" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " "ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " "%s (skjema %d). Vennligst bruk den nyeste versjonen av Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell var ikke istand til å oppgradere ditt bildebibliotek fra versjon " "%s (skjema %d) til %s (skjema %d). For mer informasjon, vennligst sjekk " "Shotwells Wiki på %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " "ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " "%s. (skjema %d). Vennligst rydd opp i biblioteket ved å slette %s og " "importer bildene dine på nytt." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ukjent feil under verifisering av Shotwells database: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Laster Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "sti til Shotwells private data" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ikke kontroller for endringer i bibliotek-katalogen under kjøring" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ikke vis oppstartsprogresjon" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis applikasjonsversjonen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige " "kommandolinje kommandoer.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Lav (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Medium (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Høy (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimum (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publiserer" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Gjør klart til opplasting" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Laster opp %d av %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Publisering til %s kan ikke fortsette pga. en feil:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra " "ovenstående meny." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "vellykket publisering av de utvalgte bildene/videoene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vellykket publisering av de utvalgte videoene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "de valgte bildene ble publisert." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vellykket publisering av den valgte videoen." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vellykket publisering av det valgte bildet." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Henter kontoinformasjon..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Logger inn..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Publiser bilder" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publiserer bilder _til:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiser videoer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiserer videoer _til" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiser bilder og videoer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiserer bilder og videoer _til" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "kan ikke publisere" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan ikke publisere de valgte elementene, da du ikke har aktivert et " "kompatibelt publiseringsinnstikk. For å rette på dette, velg Rediger %s " "Preferanser og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på " "Innstikk fanen. " #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Lagrede søk" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "inneholder" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "er eksakt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "er ikke satt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "er satt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "er" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "er ikke" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "hvilket som helst bilde" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "et RAW-bilde" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "en video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "har" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "har ikke" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "endringer" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interne endringer" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "eksterne endringer" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "flagget" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "ikke flagget" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "og høyere" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "bare" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "og lavere" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "er etter" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "er før" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "er mellom" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "og" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "enhver" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "allslags tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Hendelsesnavn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Mediatype" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Flaggtilstand" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fototilstand" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Printed Image Size" msgstr "Utskriftstørrelse" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Bruk en _standardstørrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Autostørrelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "skriv ut bilde_tittel" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Oppløsning i bildepunkter" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Send bilde til:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "piksler per tomme" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell innstillinger" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "hvit" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "svart" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Følg med biblioteksmappen for å oppdage nye filer" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv merkelapper, titler og andre _metadata for bildefiler" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer bilde til:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrunn:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mappestruktur" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "E_ndre filnavnene til importerte filer til småbokstaver." #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Fremkaller" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "St_andard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_kstern bilderedigeringsprogram:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ekstern _RAW behandler:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Ekstern bildebehandler" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Innstikk" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Forsinkelse:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Overgangseffekt:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Overgangsforsink_else:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Vis t_ittel" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "Sekunder"