# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # janroar , 2011-2012 # janroar , 2012 # janroar , 2011 # unhammer , 2013 # unhammer , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-25 08:30+0000\n" "Last-Translator: unhammer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/" "shotwell/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Hendelse %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kameraer" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmontere kameraet fra filbehandleren." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skjul bilder som allerede er importert" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importering starter, vennligst vent..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Titler" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Vis titlene for hvert bilde" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importer _valgte" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importer _alle" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til " "det. Fortsett?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Vennligst avmonter kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameraet er låst av et annet program. Shotwell kan bare få tilgang til " "kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker " "kameraet, og prøv igjen." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Avmonterer..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Henter bildeinformasjon" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?" msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?" msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Behold" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet pga. feil." msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet pga. feil." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "L_ysbildefremvisning" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "vis et diasshow" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksporter bilder / videoer" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksporterer bilder/videoer" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Eksporter bilder" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksporter bilder" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotering" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "angre rotering" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Flipper horisontalt" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Angre horisontal flipp" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Flipper vertikalt" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Angre vertikal flipp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "allslags tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Hendelsesnavn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Mediatype" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Flaggtilstand" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fototilstand" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Rangering" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "er eksakt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "er ikke satt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "er" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "hvilket som helst bilde" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "et RAW-bilde" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "en video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "har" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "har ikke" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "endringer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "interne endringer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "eksterne endringer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "flagget" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "ikke flagget" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "og høyere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "bare" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "og lavere" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "er etter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "er før" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "er mellom" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "og" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "enhver" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Lagrede søk" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nyt_t lagret søk..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " "ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " "%s (skjema %d). Vennligst bruk den nyeste versjonen av Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell var ikke istand til å oppgradere ditt bildebibliotek fra versjon " "%s (skjema %d) til %s (skjema %d). For mer informasjon, vennligst sjekk " "Shotwells Wiki på %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " "ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " "%s. (skjema %d). Vennligst rydd opp i biblioteket ved å slette %s og " "importer bildene dine på nytt." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Ukjent feil under verifisering av Shotwells database: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Laster Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "sti til Shotwells private data" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ikke kontroller for endringer i bibliotek-katalogen under kjøring" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ikke vis oppstartsprogresjon" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis applikasjonsversjonen" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige " "kommandolinje kommandoer.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d hendelse" msgstr[1] "%d hendelser" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bilde" msgstr[1] "%d bilder" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d videoer" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Fremkaller:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Filstørrelse:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Gjeldende fremkalling:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Orginaldimensjoner:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kamera merke:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kamera modell:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blits:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brennvidde:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Eksponerings dato:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Eksponeringstid:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Eksponeringsjustering:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breddegrad:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-lengdegrad:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Programvare:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Kommenter:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Utvidet informasjon" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?" msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Dette vil fjerne det lagrede søket \"%s\". Forsette?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort på dette bildet " "i Shotwell" msgstr[1] "" "Å forandre fremkaller vil fjerne alle endringer du har gjort disse bildene i " "Shotwell" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Bytt fremkaller" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksporter video" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunne ikke lage en fil for redigering av dette bildet da du ikke " "har tillatelse for å skrive til %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "kan ikke eksportere dette bildet p.g.a en filfeil.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vil du fortsette eksporteringen?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "For_tsett" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "umodifisert" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Nåværende" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_skaleringsbegrensing" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_bildepunkter" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Eksporter metadata" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Lagre detaljer..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Lagre detaljer" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(og %d flere)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importeringsrapport" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Prøvde å importere %d fil." msgstr[1] "Prøvde å importere %d filer." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "av disse, %d fil ble importert uten feil." msgstr[1] "av disse, %d filer ble importert uten feil" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikat bilder/Videoer som ikke ble importert:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "Duplikater finnes i dette mediet" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Bilder/Videoer ble ikke importert p.g.a kamerafeil:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "Feilmelding:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filene ble ikke importert da de ikke ble oppfattet som bilder eller videoer:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilder/videoer ble ikke importert fordi de er i et format som er ukjent for " "Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilder/videoer ble ikke importert da Shotwell ikke greide å kopiere de til " "sitt bibliotek:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kunne ikke kopiere %s\n" "\ttil %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert fordi filene har feil i seg:" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder/videoer ble ikke importert p.g.a andre årsaker:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n" msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 bilde feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "%d bla bla\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 bilde/video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fil feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Ett bilde ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Én video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert fordi fila hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer ble ikke importert fordi filene hadde feil i seg:\n" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fil ble ikke importert fordi den hadde feil i seg:\n" msgstr[1] "%d filer ble ikke importert fordi de hadde feil i seg:\n" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n" msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 bilde importert.\n" msgstr[1] "%d bilder importert.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video ble importert.\n" msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n" msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import ferdig" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "gi nytt navn til en hendelse" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Endre tittel" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Rediger hendelseskommentar" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Rediger bilde-/videokommentar" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Slett fil" msgstr[1] "_Slett filer" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "_Fjern kun" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "nullstille eksterne redigeringer?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i den eksterne filen. " "Fortsett?" msgstr[1] "" "Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. " "Fortsett?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "nu_llstille ekstern redigering" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?" msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 t." #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifiser bildets originalfil" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifiser bildenes originalfiler" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifiser orginalfilene" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifiser originalfiler" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n" "%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dager" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "og %d annen." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Og %d andre." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Tagger (kommaseparert):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Velkommen til Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Velg Import av fil %s fra en mappe" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek " #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Hjelp)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMåned%sDag" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMåned" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMåned-Dag" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Måned-Dag" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ugyldig mønster" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til " "bildene uten å kopiere dem. " #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pier bilder" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importer til sted" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importer til biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Fjern fra bildebiblioteket" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne bildet/videoen fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " "også flytte filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder/videoer fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " "også flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne videoen fra ditt Shotwellbibliotek. Vil du også flytte " "filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " "flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dette vil fjerne bildet fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også flytte " "filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" msgstr[1] "" "Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " "flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" "\n" "Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bildet eller videoen kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på skrivebordet. " "Slett denne filen?" msgstr[1] "" "%d bilder/videoer kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på ditt skrivebord. " "Slett disse filene?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes." msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Tagger" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfeil" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "kan ikke dekode filen" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Brukeren avbrøt import" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ikke en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finnes allerede i databasen" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet er ikke støttet" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ikke en bildefil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "diskfeil" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken er full" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafeil" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Feil under filskriving" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Skadd bildefil" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Import feilet (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modifisert" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Forrige bilde" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Neste bilde" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "V_erktøy" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Forrige bilde" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Forrige bilde" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Neste bilde" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Neste bilde" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Tilpass til _Side" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom til å passe til skjermen" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Fremkaller" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s Database" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importering fra %s kan ikke fortsette pga. en feil:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "For å forsøke å importere fra en annen tjeneste, velg tjeneste fra " "ovenstående meny." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporteringer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har ingen aktiverte innstikk for dataimportering\n" "\n" "For å bruke funksjonen \"Importer fra program\", må du ha minst ett innstikk " "for dataimportering aktivert.Innstikk kan aktiveres via menyen: Innstillinger" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasefil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importer fra program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importer media _fra:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "blidefremvising" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå tilbake til forrige bilde" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pause bildefremvisningen" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå til det neste bilde" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Endre instillinger for bildefremviser" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alle bildekildefiler mangler" #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "avspill" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsett bildefremvisningen" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Forkaster" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Angre forkastelse" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Gjør skarpere" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Angre oppskarping" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Legger til fargetransformasjoner" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Gjør om fargetransformasjoner" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Oppretter ny hendelse" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Fjerner hendelse" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "angi bilder til forrige hendelse" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Fjerner fletting" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplikerer bilder" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Fjerner duplikatbilder" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil" msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Øker rangeringer" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Senker rangeringer" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Velger RAW-fremkaller" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "juster fremkaller" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerer tid og dato" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "fjerner justering av tid og dato" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres" msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Tidsjusteringsfeil" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen." msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Lag en tagg" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flytt taggen \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Gjenopprett bilder fra søppelkassen" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Flagg valgte bilder" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Fjern flagget fra valgte bilder" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Flagger valgte bilder" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Fjerner flagg fra valgte bilder" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Fjern flagg" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Lav (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Medium (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Høy (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksimum (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Ingen bilder/videoer" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ingen bilder/videoer funnet" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilder kan ikke eksporteres til denne mappen." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Greide ikke å behandle mon. oppdateringene :%s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hele siden" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder pr. side" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tomme" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tommer" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tommer" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tommer" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tommer" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tommer" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postkort (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinnstillinger" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke skrive ut bildet:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kan ikke åpne/lage bildedatabase %s: feilkode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "kan ikke skrive til databasefilen:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Feil ved tilgang til databasefilen:\n" " %s\n" "\n" "Feilen er: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Eksporter videoer" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Klarer ikke å starte Nautilus send-til:: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kan ikke eksportere bakgrunn til %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Klarer ikke å forberede lysbildeshow med skrivebordsbakgrunner: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Flagget" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Søppelbøtte" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Søppeldunken er tom" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Sletter bilder" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manglende filer" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Siste importering" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importer fra mappe..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importer fra _program..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sorter _hendelser" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Tøm _Søppelbøtten" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Bilde" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Hendelse" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_gger" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grunnleggende informasjon" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utvidet informasjon" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Søkefelt" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Vis søkefeltet" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "S_idestolpe" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Vis sidestolpen" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "S_ynkende" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importer fra mappe" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm søppelbøtten" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "tømmer søppelbøtten..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "Shotwell er satt opp til å importere bilder inn i ditt hjemmeområde.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Bildebibliotekets plassering:" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatisk importering av bilder..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata til filer..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerer..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Stopp import" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stopp importering av bilder" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Gjør klart til importering..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerte %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Lagre bilde" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Lagre bilde med et annet navn" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "skriv ut bildet med en skriver tilkoplet din datamaskin" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s er ingen fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s støtter ikke filformatet til\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Lagre en kopi" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Fjern endringer til %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Feil under lagring til %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kan ikke overvåke %s: Dette er ingen mappe (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotobehandler" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotofremviser" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Roter _høyre" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Roter høyre" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Roter bildene mot høyre (trykk Ctrl for å rotere mot venstre)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter _venstre" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Roter venstre" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Roter bildet mot venstre" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Flipp Hori_sontalt" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Flipp horisontalt" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Flipp Verti_kalt" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Flipp vertikalt" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_gjør skarpere" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Gjør skarpere" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatisk forbedring av bildet" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopier fargejusteringer" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopier fargejusteringer" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopier fargejusteringene brukt på bildet" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Lim inn fargejusteringer" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Lim inn fargejusteringer" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Bruk de kopierte fargejusteringene på de valgte bildene" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjær" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskjær bildets størrelse" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Oppretting" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Oppretting" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Rett opp bildet" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rødeøyne" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Rødøye" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduser eller fjern eventuelle rødeøyer i bildet" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Juster" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Juster" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Juster bildets farge og tonegjengivelse" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "omgj_ør til orginal" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Omgjør til orginal" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Omgjør eksterne re_digeringer" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "gå tilbake til orginalbildet" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Angi som _skrivebordsbakgrunn" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Angi valgte bilde til å bli din nye skrivebordsbakgrunn" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Angi som lysbildeshow med _skrivebordsbakgrunner" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Gjenskap" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Gjenskap" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Omgjør" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "omgjør" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Omdøp hendelsen..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Lag nøkkelfoto for hendelsen" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Lag et nøkkelbilde for hendelsen" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Ny hendelse" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Ny hendelse" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Flytt bildene" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "flytt bildene til en hendelse" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Flett hendelser" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Slå sammen flere hendelser til en enkelt hendelse" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Gi Rangering" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Gi rangering" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Forandre rangeringen av ditt bilde" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "Ø_k" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Øk rangeringen" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Senk" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Senk rangering" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Urangert" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "urangert" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ranger urangerte" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Satt som urangert" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Fjern alle rangeringer" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Forkastet" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "forkastet" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "rangering forkastet" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Satt som forkastet" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Sett rangeringen til forkastet" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Bare forkastede" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Bare forkastede" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Vis bare forkastede bilder" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + fo_rkastet" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Vis alle bilder, inkludert de som er forkastet" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle bilder" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Vis alle bilder" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Rangering" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Vis rangeringen for hvert bilde" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrer bilder" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrer bilder" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begrens antall bilder vist basert på et filter" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliker" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Lag et duplikat av bildet" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Eksporter..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Utskrift..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_bliser..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publiser" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publiser til diverse nettsteder" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Endre _tittel..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "endre_kommentar" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Endre kommentar" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Rediger _hendelseskommentar …" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Juster dato og tid..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Juster dato og tid" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Legg til _Tagger" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Legge til tagger..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Legg til tagger" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferanser" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Åpne i en e_kstern bildebehandler" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Åpne med en RA_W behandler" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Send _til..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Send T_il..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Finn" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Finn et bilde ved å skrive tekst som finnes i navn eller nøkkelord" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Flagg" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "av_flagg" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Klarer ikke å starte bildebehandleren: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Legg til tagg \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Legg til taggene \"%s\" og \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Slett tagg \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Slett tag \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Slett tagg" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Omdøp tagg \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Omdøp taggen \"%s\" til \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Gi nytt navn..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Modif_iser tagger..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifiser tagger" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Tagg bildene som \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Tagg bildet som \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Tagg de valgte bildene som \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Tagg de utvalgte bildene som \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra _bildene" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Fjern taggen \"%s\" fra bildene" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kan ikke omdøpe taggen til \"%s\" fordi den allerede finnes." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Kan ikke endre søket til \"%s\" da søket allerede finnes." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Lagrede søk" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "slett søk" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Redger..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "nytt_navn...." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "omdøp søk \"%s\" til \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Slett søk \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ranger %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sett rangering til %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Setter rangering til %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Bare vis bilder som er rangert til %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller bedre" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Vis %s eller bedre" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Bare vis bilder med en rangering på %s eller bedre" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Fjern de valgte bildene fra søppelkassen" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Fjern de utvalgte bildene fra bildebiblioteket" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytt de valgte bildene tilbake til biblioteket" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Åpne med filhåndtereren" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Åpne de valgte bildemappene i filbehandleren" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kan ikke åpnes i filbehandleren: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Fj_ern fra bildebiblioteket" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Flytt til søppelkassen" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Velg alle" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b. %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Gå tilbake til aktuelle bildedimensjoner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Angi beskjæring av dette bildet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Pivoter beskjæringsrektanglet mellom stående eller liggende" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Ubegrenset" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Firkant" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5\" x 11\" )" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11\" x 17\")" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Steng ned rødøye-verktøyet" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Fjern eventuelle rødeøyer i det valgte området" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Nyanse" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "Uthevinger:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Nullstill farger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "tilbakestill alle fargejusteringer til orginalverdiene" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Nyanse" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "Uthevinger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastutvidelse" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Lås verktøylinjen" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Lås verktøylinjen åpen" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Forlat _fullskjerm" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Fulls_kjerm" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Ofte spurte spørsmål (OSS)" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapporter et problem..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "En alvorlig feil oppstod når du hentet data fra Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan ikke fortsette.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besøk Yorbas nettsted" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Jan Roar Roed " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kan ikke navigere til feilkodedatabase: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kan ikke vise OSS: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "Uten tittel" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Orginalstørrelse" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredde eller høyde" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sorter _bilder" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "S_pill Video" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer:" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Vis kommentar for hvert bilde" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Vis taggene for hvert bilde" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Etter _tittel" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sorter bilder etter tittel" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "_Etter eksponeringsdato" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Etter _Rangering" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sorter bilder etter rangering" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d bilde/Video" msgstr[1] "%d bilder / videoer" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Vis kommentaren for hver begivenhet" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Ingen eventer" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ingen eventer funnet" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "udatert" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen hendelse" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage mellomlagerkatalog %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage datakatalog %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kan ikke midlertidig katalog %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kan ikke lage data for underkatalog %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Overganger for lysbildefremvisning" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kan ikke generere en midlertidig fil for %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporterer" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "filen %s finnes fra før. Overskriv?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Utelat" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Overskriv" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Overskriv _alle" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Skriv" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publiserer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "vellykket publisering av de utvalgte bildene/videoene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vellykket publisering av de utvalgte videoene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "de valgte bildene ble publisert." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vellykket publisering av den valgte videoen." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vellykket publisering av det valgte bildet." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Henter kontoinformasjon..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Logger inn..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publiser bilder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publiserer bilder _til:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiser videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiserer videoer _til" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiser bilder og videoer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiserer bilder og videoer _til" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "kan ikke publisere" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan ikke publisere de valgte elementene, da du ikke har aktivert et " "kompatibelt publiseringsinnstikk. For å rette på dette, velg Rediger %s " "Preferanser og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på " "Innstikk fanen. " #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Gjør klart til opplasting" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Laster opp %d av %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Publisering til %s kan ikke fortsette pga. en feil:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra " "ovenstående meny." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Printed Image Size" msgstr "Utskriftstørrelse" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Bruk en _standardstørrelse:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Autostørrelse:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "skriv ut bilde_tittel" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Oppløsning i bildepunkter" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Send bilde til:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "piksler per tomme" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "Etikett" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell innstillinger" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "hvit" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "svart" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Følg med biblioteksmappen for å oppdage nye filer" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv merkelapper, titler og andre _metadata for bildefiler" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Display" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importer bilde til:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrunn:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mappestruktur" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "E_ndre filnavnene til importerte filer til småbokstaver." #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-Fremkaller" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "St_andard:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_kstern bilderedigeringsprogram:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Ekstern _RAW behandler:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Ekstern bildebehandler" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Innstikk" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Forsinkelse:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Overgangseffekt:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Overgangsforsink_else:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Vis t_ittel" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "Sekunder" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Logg inn" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" "(teksten avhenger av fb-brukernavnet og er endret i applikasjonen –\n" "det du skriver i dette feltet vil ikke vises)" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publiser til et eks_isterende album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Lag et _nytt album med navnet:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "videoer og nye fotoalbum er _synlige for:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Fjern sted, kamera og annen identifiserende informasjon før opplasting" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Logg ut" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publiser" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Skriv inn bekreftelsesnummeret som dukker opp etter du logger på Flickr i " "din nettleser." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisasjons_nummer:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Du er logget inn på Flickr som (name).\n" "\n" "(dette feltet er fylt inn i koden,\n" "så endringer her vil ikke vises)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "_synlighetsmerke (fylt inn i koden)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Bilde_størrelse:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" "«du er logget inn som $name»\n" "(fylt inn i applikasjonskoden)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Et _eksisterende album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Et _nytt album ved navn:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "V_is albumet i offentlig galleri" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" "$mediatype vil vises i\n" "(fylt inn i koden)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standardstørrelse på bildet:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL til ditt Piwigo bildebibliotek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Bruker_navn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Passord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Husk passord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "en _eksisterende kategori:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Bilder vil være _synlig for:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Bildestørrelse:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "innenfor kategori:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Albumkommentar:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Hvis en tittel er gitt og kommentaren tom, bruk tittel som kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ikke last opp tagger" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "video inn_stilling for personvern:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bildepunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' er ikke et gyldig svar på en OAuth autentiseringsforespørsel" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kan ikke starte; Dette publiseringsverktøyet kan " "ikke omstartes." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet som tilhører din Tumblrkonto" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunne ikke laste UI:%s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du er innlogger på Tumblr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besøk nettsiden Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du er nå innlogget på Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Epostadresse" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Du er innlogget på Tumblr som (navn).\n" "\n" "Denne strengen er satt inn i koden,\n" "Så endringer her vil ikke vises)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogger:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumer (eller lag nye):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "Tilgangs_type:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Koble ut _kommentarer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Forby nedlastning av originalbilde"