# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Heimen Stoffels , 2012-2013. # Rob van den Berg , 2011, 2012. # Rob van den Berg , 2011. # Rob van den Berg , 2012-2014. # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Hannie Dumoleyn , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-26 11:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:01+0200\n" "Last-Translator: Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:427 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:433 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:439 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:497 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 #, fuzzy #| msgid "User _name" msgid "username" msgstr "Gebruikers_naam" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:471 msgid "default size" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:38 msgid "default blog" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:39 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 msgid "Rajce URL" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 msgid "token" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "user token, if remembered." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:515 #, fuzzy #| msgid "within category:" msgid "last category" msgstr "in de categorie:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:527 #, fuzzy #| msgid "Photo size:" msgid "last photo size" msgstr "Fotogrootte:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "remember" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "hide album" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 msgid "open album in web browser" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:94 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:457 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:483 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:533 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:583 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:95 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 #, fuzzy #| msgid "Display extended information for the selection" msgid "display extended properties" msgstr "Laat uitgebreide informatie van selectie zien" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 #, fuzzy #| msgid "Display the sidebar" msgid "display sidebar" msgstr "Zijbalk tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 #, fuzzy #| msgid "Display the sidebar" msgid "display toolbar" msgstr "Zijbalk tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display map widget" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 #, fuzzy #| msgid "Display the search bar" msgid "display search bar" msgstr "Zoekbalk tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo titles" msgstr "Labels van elke foto tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo comments" msgstr "Labels van elke foto tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 #, fuzzy #| msgid "Edit Event Comment" msgid "display event comments" msgstr "Commentaar gebeurtenis bewerken" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo tags" msgstr "Labels van elke foto tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's rating" msgid "display photo ratings" msgstr "Waardering van elke foto tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "rating filter level" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 #, fuzzy #| msgid "No events found" msgid "sort events ascending" msgstr "Geen gebeurtenissen gevonden" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 #, fuzzy #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort library photos ascending" msgstr "Foto's sorteren in oplopende volgorde" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 #, fuzzy #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort event photos ascending" msgstr "Foto's sorteren in oplopende volgorde" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 #, fuzzy #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "Foto's sorteren op titel" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "use 24 hour time" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 #, fuzzy #| msgid "_Modify original photo files" msgid "modify original photo files" msgstr "Originele foto's _aanpassen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 #, fuzzy #| msgid "Library Location" msgid "sidebar position" msgstr "Bibliotheeklocatie" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 #, fuzzy #| msgid "Pin the toolbar open" msgid "pin toolbar state" msgstr "Werkbalk open vastzetten" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "background for transparent images" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "color for solid transparency background" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:185 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 #, fuzzy #| msgid "_Delay:" msgid "delay" msgstr "_Vertraging" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 #, fuzzy #| msgid "Transition d_elay:" msgid "transition delay" msgstr "Overgangsv_ertraging:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 #, fuzzy #| msgid "_Transition effect:" msgid "transition effect id" msgstr "Overgangseffec_t:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:211 #, fuzzy #| msgid "Show t_itle" msgid "Show title" msgstr "_Titel tonen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of library window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:255 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 #, fuzzy #| msgid "Import to Library" msgid "import directory" msgstr "Importeren naar bibliotheek" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 #, fuzzy #| msgid "_Watch library directory for new files" msgid "watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheekmap monitoren voor nieuwe bestanden" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 #, fuzzy #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "write metadata to master files" msgstr "Wegschrijven van meta-informatie naar bestanden…" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 #, fuzzy #| msgid "_Directory structure:" msgid "directory pattern" msgstr "_Mapstructuur:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 #, fuzzy #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "RAW-ontwikkelaar" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:317 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:318 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 #, fuzzy #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "E_xterne foto-editor:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:331 #, fuzzy #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "Externe _RAW-editor:" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:332 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "export metadata" msgstr "Meta-informatie exporteren" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "JPEG quality option" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:400 msgid "maximal size of image" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:401 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "Kern-publiceerdiensten" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:415 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:414 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "Kern-publiceerdiensten" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:445 msgid "default size code" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:451 msgid "default visibility" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:452 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:458 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:465 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "refresh token" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:477 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:577 msgid "last album" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "Piwigo URL" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:503 #, fuzzy #| msgid "_Password" msgid "password" msgstr "_Wachtwoord" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:509 #, fuzzy #| msgid "_Remember Password" msgid "remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:521 msgid "last permission level" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:539 #, fuzzy #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "_Indien de titel ingesteld is i.p.v. het commentaar, gebruik dan de titel " "als commentaar" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:545 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:546 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:552 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "Gallery3 username" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:565 msgid "API key" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "Gallery3 API key" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:571 msgid "URL" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:589 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:595 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 #, fuzzy #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "Kerndata-importdiensten" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:619 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:627 msgid "content layout mode" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "content ppi" msgstr "_Inhoud" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:634 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "content width" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 #, fuzzy #| msgid "Rotate Right" msgid "content height" msgstr "Naar rechts draaien" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:646 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 #, fuzzy #| msgid "_Contents" msgid "content units" msgstr "_Inhoud" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:652 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 #, fuzzy #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "2 afbeeldingen per pagina" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:658 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "size selection" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:664 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 #, fuzzy #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "_Beeldverhouding behouden" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:670 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 #, fuzzy #| msgid "Print image _title" msgid "print titles" msgstr "Afbeeldings_titel afdrukken" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:676 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "titles font" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:682 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Kon niet publiceren" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:694 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:700 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:706 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Kon niet publiceren" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:712 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Kon niet publiceren" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:718 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:724 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Kon niet publiceren" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:730 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:736 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:742 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:748 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:753 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:754 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:759 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:760 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:765 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:766 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:771 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:772 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:777 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:778 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:783 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:784 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:789 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:790 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:795 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:796 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:801 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:802 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:807 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: data/gsettings/org.yorba.shotwell.gschema.xml:808 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:354 #: data/ui/tags.ui:361 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:307 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 #, fuzzy #| msgid "Photo Manager" msgid "Popular photo manager" msgstr "Fotobeheerder" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 #, fuzzy #| msgid "Set Developer" msgid "The Shotwell developers" msgstr "Ontwikkelaar instellen" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:16 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotobeheerder" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 #, fuzzy #| msgid "any photo" msgid "Organize your photos" msgstr "een foto" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Photo Viewer" msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Fotobekijker" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobekijker" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:230 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:159 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbeteren" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:457 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:257 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:187 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Herstellen naar origineel" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo.ui:382 #: data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:285 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgid "Add _Tags…" msgstr "Labels toevoegen" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:417 data/ui/event.ui:468 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:400 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:387 data/ui/tags.ui:400 src/Resources.vala:357 #, fuzzy #| msgid "Modify Tags" msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Labels aanpassen" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:477 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:275 data/ui/tags.ui:286 msgid "Toggle _Flag" msgstr "" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:291 data/ui/event.ui:483 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:291 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:280 data/ui/tags.ui:291 src/Resources.vala:219 msgid "_Set Rating" msgstr "Waardering in_stellen" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:506 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:308 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:229 msgid "_Unrated" msgstr "Onge_waardeerd" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:324 data/ui/event.ui:510 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:324 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:313 data/ui/tags.ui:324 src/Resources.vala:235 msgid "_Rejected" msgstr "Afgewe_zen" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:516 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:320 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:223 msgid "_Increase" msgstr "Ver_hogen" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:336 data/ui/event.ui:520 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:336 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:325 data/ui/tags.ui:336 src/Resources.vala:226 msgid "_Decrease" msgstr "Ver_lagen" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:358 data/ui/event.ui:526 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:358 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:351 data/ui/tags.ui:358 msgid "_Developer" msgstr "_Ontwikkelaar" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:366 data/ui/event.ui:534 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:366 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:359 data/ui/tags.ui:366 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:310 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:542 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:345 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:334 data/ui/tags.ui:345 src/Resources.vala:271 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgid "Edit _Title…" msgstr "Titel bewerken" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:149 #: data/ui/events_directory.ui:191 data/ui/event.ui:350 data/ui/event.ui:403 #: data/ui/event.ui:547 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:350 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:339 data/ui/tags.ui:350 #: src/Resources.vala:275 #, fuzzy #| msgid "Edit Comment" msgid "Edit _Comment…" msgstr "Commentaar bewerken" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:368 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:292 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Openen met e_xterne editor" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:557 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:373 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:294 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Met RA_W-bewerker openen" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:392 data/ui/event.ui:563 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:386 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:386 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Gebeurte_nis van foto bekijken" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:567 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:35 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:232 #: src/Resources.vala:785 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Laat zien in _bestandsbeheerder" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:572 data/ui/photo.ui:28 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:296 #, fuzzy #| msgid "Send To" msgid "Send _To…" msgstr "Versturen naar" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:578 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:82 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:794 msgid "_Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:115 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Foto's naar rechts draaien (druk op Ctrl om naar links te draaien)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:113 src/Resources.vala:118 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:161 #, fuzzy #| msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "De foto automatisch verbeteren" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:160 msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publiceren naar verschillende websites" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Publiceren" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:241 data/ui/trash.ui:314 #: src/Resources.vala:301 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Zoek een afbeelding door het intypen van tekst die voorkomt in de naam of " "labels" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:244 data/ui/trash.ui:317 #: src/Resources.vala:300 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:148 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: data/ui/direct.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Save As" msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan als" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:48 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:144 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:55 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:132 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:58 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:197 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:63 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:200 msgid "_Redo" msgstr "_Opnieuw doen" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:95 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:130 data/ui/photo.ui:178 #: src/Resources.vala:134 msgid "Fulls_creen" msgstr "Volledig s_cherm" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:149 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:156 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:270 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:270 data/ui/photo.ui:154 data/ui/tags.ui:270 #: src/Resources.vala:157 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uitz_oomen" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:161 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Passend op pagina" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% zoomen" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:171 msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% zoomen" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:195 msgid "_Previous Photo" msgstr "Vo_rige foto" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:200 msgid "_Next Photo" msgstr "Volge_nde foto" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:207 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate _Right" msgstr "Naar _rechts draaien" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:212 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate _Left" msgstr "Naar _links draaien" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:217 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:122 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontaal spiegelen" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:221 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:125 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_caal spiegelen" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:227 msgid "T_ools" msgstr "_Hulpmiddelen" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:235 src/Resources.vala:171 msgid "_Crop" msgstr "_Bijsnijden" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:240 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:175 msgid "_Straighten" msgstr "_Rechtmaken" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:245 src/Resources.vala:179 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rode-ogen" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:250 src/Resources.vala:183 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:344 src/Resources.vala:282 #, fuzzy #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:155 #: data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:425 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:188 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:408 data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:185 #: data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:394 data/ui/photo.ui:397 #: data/ui/tags.ui:427 data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:194 #: data/ui/trash.ui:197 src/Resources.vala:135 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:163 data/ui/event.ui:433 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:196 #: data/ui/media.ui:416 data/ui/offline.ui:193 data/ui/photo.ui:402 #: data/ui/tags.ui:435 data/ui/trash.ui:202 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_FAQ (veelgestelde vragen)" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:167 data/ui/event.ui:437 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:200 #: data/ui/media.ui:420 data/ui/offline.ui:197 data/ui/photo.ui:406 #: data/ui/tags.ui:439 data/ui/trash.ui:206 #, fuzzy #| msgid "_Report a Problem..." msgid "_Report a Problem…" msgstr "Een probleem _rapporteren…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:173 data/ui/event.ui:443 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:206 #: data/ui/manifest_widget.ui:35 data/ui/media.ui:426 data/ui/offline.ui:203 #: data/ui/photo.ui:412 data/ui/tags.ui:445 data/ui/trash.ui:212 #: src/Resources.vala:128 msgid "_About" msgstr "O_ver" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importeren uit map…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importeren vanuit _toepassing…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:42 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:239 data/ui/trash.ui:247 msgid "Empty T_rash" msgstr "Prulle_nbak legen" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:70 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Ne_w Saved Search..." msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Nieu_we opgeslagen zoekopdracht…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:796 msgid "Select _All" msgstr "_Selecteer alles" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:89 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:290 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:98 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Basisinformatie" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:103 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Uitgebreide informatie" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "Zoek_balk" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:108 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Z_ijbalk" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:113 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" msgstr "Werkbalk vastzetten" #: data/ui/events_directory.ui:99 data/ui/event.ui:127 data/ui/import.ui:102 #: data/ui/media.ui:127 data/ui/offline.ui:106 data/ui/photo.ui:118 #: data/ui/tags.ui:127 data/ui/trash.ui:115 msgid "_Map Overview" msgstr "" #: data/ui/events_directory.ui:106 data/ui/event.ui:139 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:139 data/ui/tags.ui:139 msgid "_Comments" msgstr "_Commentaren" #: data/ui/events_directory.ui:113 data/ui/event.ui:248 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:171 data/ui/media.ui:248 #: data/ui/offline.ui:168 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:248 #: data/ui/trash.ui:177 msgid "Sort _Events" msgstr "G_ebeurtenissen sorteren" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/event.ui:251 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:174 data/ui/media.ui:236 data/ui/media.ui:251 #: data/ui/offline.ui:171 data/ui/photo.ui:135 data/ui/tags.ui:236 #: data/ui/tags.ui:251 data/ui/trash.ui:180 msgid "_Ascending" msgstr "_Oplopend" #: data/ui/events_directory.ui:121 data/ui/event.ui:241 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:241 data/ui/offline.ui:176 #: data/ui/tags.ui:241 data/ui/trash.ui:185 msgid "D_escending" msgstr "Aflop_end" #: data/ui/events_directory.ui:137 data/ui/event.ui:384 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:378 data/ui/tags.ui:378 msgid "Even_ts" msgstr "Gebeur_tenissen" #: data/ui/events_directory.ui:140 data/ui/events_directory.ui:182 #: src/Resources.vala:215 msgid "_Merge Events" msgstr "Gebeurtenissen sa_menvoegen" #: data/ui/events_directory.ui:144 data/ui/events_directory.ui:186 #: data/ui/event.ui:398 data/ui/event.ui:593 src/Resources.vala:203 #, fuzzy #| msgid "Rename Event" msgid "Re_name Event…" msgstr "Hernoem Gebeurtenis" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:263 #, fuzzy #| msgid "Export" msgid "_Export…" msgstr "Exporteer" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:212 data/ui/offline.ui:229 #: data/ui/photo.ui:77 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:792 msgid "R_emove From Library" msgstr "V_erwijder uit bibliotheek" #: data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:109 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Titles" msgstr "_Titels" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/event.ui:409 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:144 data/ui/media.ui:392 #: data/ui/photo.ui:379 data/ui/tags.ui:144 data/ui/tags.ui:392 msgid "Ta_gs" msgstr "_Labels" #: data/ui/event.ui:149 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:149 #: data/ui/photo.ui:125 data/ui/tags.ui:149 src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "Waa_rderingen" #: data/ui/event.ui:156 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:116 #: data/ui/media.ui:156 data/ui/offline.ui:113 data/ui/tags.ui:156 #: data/ui/trash.ui:122 src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "Foto's _filteren" #: data/ui/event.ui:189 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:149 #: data/ui/media.ui:189 data/ui/offline.ui:146 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:189 data/ui/trash.ui:155 src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle foto's" #: data/ui/event.ui:195 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:155 #: data/ui/media.ui:195 data/ui/offline.ui:152 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:195 data/ui/trash.ui:161 src/Resources.vala:245 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + de afgewe_zen foto's" #: data/ui/event.ui:201 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:161 #: data/ui/media.ui:201 data/ui/offline.ui:158 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:201 data/ui/trash.ui:167 src/Resources.vala:241 msgid "Rejected _Only" msgstr "Alleen _afgewezen" #: data/ui/event.ui:211 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:211 #: data/ui/tags.ui:211 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Foto's sorteren" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Title" msgstr "Op _titel" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "By _Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Op _datum" #: data/ui/event.ui:229 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:229 #: data/ui/tags.ui:229 msgid "By _Rating" msgstr "Op waa_rdering" #: data/ui/event.ui:256 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:179 #: data/ui/media.ui:256 data/ui/photo.ui:140 data/ui/tags.ui:256 #, fuzzy #| msgid "D_escending" msgid "_Descending" msgstr "Aflop_end" #: data/ui/event.ui:280 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:280 #: data/ui/tags.ui:280 msgid "_Photos" msgstr "_Foto's" #: data/ui/event.ui:378 data/ui/event.ui:585 src/Resources.vala:206 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanma_ken" #: data/ui/event.ui:387 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:381 #: data/ui/tags.ui:381 src/Resources.vala:209 msgid "_New Event" msgstr "_Nieuwe gebeurtenis" #: data/ui/event.ui:597 src/Resources.vala:279 #, fuzzy #| msgid "Edit Event Comment" msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Commentaar gebeurtenis bewerken" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:307 #: src/Resources.vala:308 msgid "Faces" msgstr "" #: data/ui/faces.ui:465 #, fuzzy #| msgid "_Rename..." msgid "Rename…" msgstr "_Hernoemen…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "Importeren _stoppen" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:215 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "_Selectie importeren" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:219 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "_Alles importeren" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #, fuzzy #| msgid "_Login" msgid "_Log in" msgstr "In_loggen" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/AppWindow.vala:551 src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:764 #: src/Dialogs.vala:787 src/publishing/PublishingUI.vala:177 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:130 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1066 #: src/Resources.vala:139 msgid "_OK" msgstr "" #: data/ui/offline.ui:226 src/Resources.vala:780 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Geselecteerde foto's uit de bibliotheek verwijderen" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:286 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgid "_Add Tags…" msgstr "Labels toevoegen" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:297 #, fuzzy #| msgid "Send To" msgid "Send T_o…" msgstr "Versturen naar" #: data/ui/photo.ui:185 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "Diavoorste_lling" #: data/ui/photo.ui:263 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:163 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen _kopiëren" #: data/ui/photo.ui:268 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:167 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen _plakken" #: data/ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: data/ui/preferences_dialog.ui:86 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotheeklocatie" #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Foto's importeren naar:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheekmap monitoren voor nieuwe bestanden" #: data/ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Importeren" #: data/ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mapstructuur:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Geïmporteerde bestanden _hernoemen naar kleine letters" #: data/ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Meta-informatie" #: data/ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Labels, titels, en andere _meta-informatie naar fotobestanden schrijven" #: data/ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-ontwikkelaar" #: data/ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Standaard:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:343 #, fuzzy #| msgid "_Background:" msgid "Transparent Background:" msgstr "_Achtergrond" #: data/ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:414 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Geen" #: data/ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "" #: data/ui/preferences_dialog.ui:465 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: data/ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterne foto-editor:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externe _RAW-editor:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Externe bewerkers" #: data/ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: data/ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-voorkeuren" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte afdruk" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standaardgrootte gebruiken:" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Aangepaste grootte gebr_uiken:" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "in." #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Beeldverhouding behouden" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisch schalen:" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Afbeeldings_titel afdrukken" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixelresolutie" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Voer foto uit op:" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels per inch" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 #, fuzzy #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naam van zoekopdracht:" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "Overeenko_mend met" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "elk" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "alles" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "geen" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "van het volgende:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:398 #, fuzzy #| msgid "Re_name..." msgid "Re_name…" msgstr "_Hernoemen…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:397 #, fuzzy #| msgid "_Edit" msgid "_Edit…" msgstr "Be_werken" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:465 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:263 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:732 #: src/Resources.vala:131 src/Resources.vala:312 src/Resources.vala:343 #: src/Resources.vala:396 src/Resources.vala:778 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Instellen als bureau_bladachtergrond" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Instellen als bureaubladdiavoorstelling" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Bureaubladdiavoorstelling aanmaken" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Toon elke foto gedurende" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "tijdsduur" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hoe lang elke foto zichtbaar is op de bureaubladachtergrond" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 #, fuzzy #| msgid "New _Tag..." msgid "New _Tag…" msgstr "Nieuw _label…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging" #: data/ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "Overgangseffec_t:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Overgangsv_ertraging:" #: data/ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "_Titel tonen" #: data/ui/slideshow_settings.ui:219 data/ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: data/ui/tags.ui:455 src/Resources.vala:137 src/Resources.vala:345 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: data/ui/tags.ui:461 src/Resources.vala:313 src/Resources.vala:355 #, fuzzy #| msgid "_Rename..." msgid "_Rename…" msgstr "_Hernoemen…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "label" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:226 data/ui/trash.ui:278 #: src/Resources.vala:782 msgid "_Restore" msgstr "He_rstellen" #: data/ui/trash.ui:260 src/Resources.vala:779 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Geselecteerde foto's uit de Shotwell-prullenbak verwijderen" #: data/ui/trash.ui:275 src/Resources.vala:783 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Geselecteerde foto's herstellen naar de bibliotheek" #: data/ui/trash.ui:290 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle foto's uit de prullenbak verwijderen" #: data/ui/trash.ui:293 src/library/LibraryWindow.vala:588 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Flickr.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " #| "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "U bent momenteel niet aangemeld bij Flickr.\n" "\n" "Klik op aanmelden om uzelf in uw webbrowser aan te melden bij Flickr. U " "dient Shotwell-verbinden te autoriseren om een verbinding te maken met uw " "Flickr-account." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:138 #, fuzzy #| msgid "Preparing for login..." msgid "Preparing for login…" msgstr "Aanmelden voorbereiden…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:211 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:218 #, fuzzy #| msgid "Verifying authorization..." msgid "Verifying authorization…" msgstr "Autorisatie controleren…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:144 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "U heeft zich reeds aan- en afgemeld bij een Googledienst gedurende deze " "Shotwellsessie.\n" "\n" "Om verder te gaan met publiceren naar Googlediensten dient u Shotwell af te " "sluiten en opnieuw te starten; probeer het publiceren daarna opnieuw." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "U bent momenteel niet ingelogd bij YouTube.\n" "\n" "U moet al een Google-account hebben en deze ingesteld hebben voor YouTube om " "door te kunnen gaan. U kunt de meeste accounts instellen door minstens " "eenmaal in te loggen bij YouTube in uw webbrowser." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into YouTube.\n" #| "\n" #| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #| "browser to log into the YouTube site at least once." msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos.\n" "\n" "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." msgstr "" "U bent momenteel niet ingelogd bij YouTube.\n" "\n" "U moet al een Google-account hebben en deze ingesteld hebben voor YouTube om " "door te kunnen gaan. U kunt de meeste accounts instellen door minstens " "eenmaal in te loggen bij YouTube in uw webbrowser." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailadres" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Wachtwoord" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Logging in..." msgid "Log in" msgstr "Bezig met inloggen…" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in voor uw Tumbir-account." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1099 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Gebruikersnaam en/of wachtwoord onjuist. Probeer het a.u.b. opnieuw" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1135 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kon gebruikersinterface niet laden: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:584 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kaj-Ivar van der Wijst \n" "Rob \n" "Redmar \n" "Heimen Stoffels \n" "Hannie Dumoleyn " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:233 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:238 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:243 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:248 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:253 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:258 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:263 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:552 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:603 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Een tijdelijk bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 #, fuzzy #| msgid "User _name" msgid "_User name:" msgstr "Gebruikers_naam" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 #, fuzzy #| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Back" msgid "Go _Back" msgstr "Terug" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 #, fuzzy #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "or" msgstr "uur" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 #, fuzzy #| msgid "An _existing album:" msgid "An _existing album" msgstr "Een b_estaand album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 #, fuzzy #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album" msgstr "A _new album named:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "_Remove location, camera, and other identifying information before " #| "uploading" msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "Locatie, camera en andere identificatiegegevens _verwijderen alvorens te " "uploaden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 #, fuzzy #| msgid "_Scaling constraint:" msgid "Scaling constraint:" msgstr "_Schaalbeperking:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 #, fuzzy #| msgid " _pixels" msgid "pixels" msgstr " _pixels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:700 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1331 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Originele grootte" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:95 msgid "_Logout" msgstr "Afme_lden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:110 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publiceren" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into YouTube.\n" #| "\n" #| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #| "browser to log into the YouTube site at least once." msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "U bent momenteel niet ingelogd bij YouTube.\n" "\n" "U moet al een Google-account hebben en deze ingesteld hebben voor YouTube om " "door te kunnen gaan. U kunt de meeste accounts instellen door minstens " "eenmaal in te loggen bij YouTube in uw webbrowser." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 #, fuzzy #| msgid "Shotwell Preferences" msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell-voorkeuren" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Picasa kan niet doorgaan." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Publish Photos and Videos" msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publiceer foto's en video's" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " #| "password associated with your Piwigo account for that library." msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Voer de URL van uw Piwigo-fotobibliotheek in, evenals de gebruikersnaam en " "wachtwoord van uw Piwigo-account." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 #, fuzzy #| msgid "_Remember Password" msgid "_Remember" msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Een b_estaand album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "A _new album named:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het publiceren naar Piwigo. Probeer het a.u.b. " "opnieuw." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 #, fuzzy #| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in voor uw Tumbir-account." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 #, fuzzy #| msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Gebruikersnaam en/of wachtwoord onjuist. Probeer het a.u.b. opnieuw" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 #, fuzzy #| msgid "Invalid User Name or Password" msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "" "U bent ingelogd bij Facebook als %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Foto's zullen verschijnen in:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell Kern-publicatiediensten" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Bezoek de Yandex.Fotki-website" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "U bent momenteel niet aangemeld op Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privé" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (of maak nieuwe aan):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Toegangs_type:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "_Commentaar uitschakelen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Downloaden van originele _foto niet toestaan" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Photo _size:" msgid "Photo _size" msgstr "Foto_grootte:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Locatie, camera en andere identificatiegegevens _verwijderen alvorens te " "uploaden" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Flickr kan niet doorgaan." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "U bent ingelogd bij Flickr als %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "Uw gratis Flickr-account heeft een limiet voor wat u maandelijks mag " "uploaden.\n" "Voor deze maand heeft u nog %d megabytes aan ruimte over." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "" "Uw Flickr Pro-account geeft u het recht om ongelimiteerd te uploaden." msgstr[1] "" "Uw Flickr Pro-account geeft u het recht om ongelimiteerd te uploaden." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:628 #, fuzzy #| msgid "Photos _visible to:" msgid "Photos _visible to" msgstr "Foto's zichtbaar _voor:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:630 #, fuzzy #| msgid "Videos _visible to:" msgid "Videos _visible to" msgstr "Video's zichtbaar _voor:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:633 #, fuzzy #| msgid "Photos and videos _visible to:" msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "Foto's en video's zichtbaar _voor:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:674 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:675 msgid "Friends & family only" msgstr "Alleen vrienden & familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:676 msgid "Family only" msgstr "Alleen familie" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:677 msgid "Friends only" msgstr "Alleen vrienden" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:678 msgid "Just me" msgstr "Alleen ik" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:696 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1327 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 #, fuzzy #| msgid "500 x 375 pixels" msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:697 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1328 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 #, fuzzy #| msgid "1024 x 768 pixels" msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:698 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1329 #, fuzzy #| msgid "2048 x 1536 pixels" msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:699 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1330 #, fuzzy #| msgid "4096 x 3072 pixels" msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Photo _size preset:" msgid "Photo _size preset" msgstr "_Standaard fotogrootte:" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 #, fuzzy #| msgid "An _existing album:" msgid "An existing album" msgstr "Een b_estaand album:" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 #, fuzzy #| msgid "A _new album named:" msgid "A new album named" msgstr "A _new album named:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1206 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell-verbinden" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 #, fuzzy #| msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Klein (640 x 480 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 #, fuzzy #| msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Middel (1024 x 768 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 #, fuzzy #| msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Aanbevolen (1600 x 1200 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 #, fuzzy #| msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "Originele grootte" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are logged into YouTube as %s." msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "U bent ingelogd bij YouTube als %s." #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video's zullen verschijnen in:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 #, fuzzy #| msgid "De_fault:" msgid "Default album" msgstr "_Standaard:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:36 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL van uw Piwigo-fotobibliotheek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Gebruikers_naam" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 #, fuzzy #| msgid "_Remember Password" msgid "Remember Password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 #, fuzzy #| msgid "An _existing category:" msgid "An _existing category" msgstr "Een _bestaande categorie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 #, fuzzy #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album named" msgstr "A _new album named:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 #, fuzzy #| msgid "within category:" msgid "within category" msgstr "in de categorie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Album comment:" msgid "Album comment" msgstr "Commentaar album:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Photos will be _visible by:" msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Foto's zullen zichtbaar zijn _voor:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 #, fuzzy #| msgid "Photo size:" msgid "Photo size" msgstr "Fotogrootte:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Indien de titel ingesteld is i.p.v. het commentaar, gebruik dan de titel " "als commentaar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Geen labels uploaden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 #, fuzzy #| msgid "_Do no upload tags" msgid "_Do not upload ratings" msgstr "_Geen labels uploaden" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating album %s..." msgid "Creating album %s…" msgstr "Album %s aanmaken…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:959 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het publiceren naar Piwigo. Probeer het a.u.b. " "opnieuw." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1044 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1063 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1097 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Voer de URL van uw Piwigo-fotobibliotheek in, evenals de gebruikersnaam en " "wachtwoord van uw Piwigo-account." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1098 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan geen contact met uw Piwigo-fotobibliotheek maken. Controleer de " "opgegeven URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1130 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldige URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden, Contacten" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1318 msgid "Admins, Family" msgstr "Beheerders, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1319 msgid "Admins" msgstr "Beheerders" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:53 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Kern-publiceerdiensten" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Blogs:" msgid "Blogs" msgstr "Blogs:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 #, fuzzy #| msgid "1280 x 853 pixels" msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 #, fuzzy #| msgid "" #| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kan niet starten; deze uitgever is niet " "herstartbaar." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "U bent op Tumbir aangemeld als %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Video privacy _setting:" msgid "Video privacy _setting" msgstr "Privacy-in_stellingen video:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Youtube kan niet doorgaan." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "U bent ingelogd bij YouTube als %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Openbaar" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Beperkt openbaar" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellen" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schaakbord" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirkels" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Uiteenvallen" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 #, fuzzy #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Vierkanten" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Strepen" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kon buffermap %s niet aanmaken: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kon datamap %s niet aanmaken: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Foto's" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kon tijdelijke map %s niet aanmaken: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kon datasubmap %s niet aanmaken: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "" #: src/AppDirs.vala:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kon buffermap %s niet aanmaken: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkbalk vastzetten" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkbalk open vastzetten" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: src/AppWindow.vala:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell " #| "cannot continue.\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fatale fout opgetreden bij het inlezen van de Shotwell-" "bibliotheek. Shotwell kan niet doorgaan.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:581 #, fuzzy #| msgid "Visit the Yorba web site" msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Bezoek de Yorba-website" #: src/AppWindow.vala:593 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan hulp niet laten zien: %s" #: src/AppWindow.vala:601 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kon niet navigeren naar foutendatabase: %s" #: src/AppWindow.vala:609 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kon FAQ niet tonen: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kon het bestand niet decoderen" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importeren afgebroken door gebruiker" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Geen bestand" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Bestand bestaat al in de database" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Geen afbeeldingsbestand" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Schijfprobleem" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Schijf is vol" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Camerafout" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Schrijffout bestand" # afbeeldingsbestand of imagebestand? #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Beschadigd imagebestand" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importeren mislukt (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Camera's" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%d%%)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:243 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #| "manager." msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kon camera niet afkoppelen. Probeer de camera via de bestandsbeheerder af te " "koppelen." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Verberg foto's die al geïmporteerd zijn" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Toon alleen foto's die nog niet geïmporteerd zijn" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:843 #, fuzzy #| msgid "No photos/videos found" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Geen foto's/video's gevonden" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to " #| "access it. Continue?" msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell moet de camera afkoppelen om er toegang tot te kunnen krijgen. " "Doorgaan?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "_Afkoppelen" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Ontkoppel de camera." #: src/camera/ImportPage.vala:1012 #, fuzzy #| msgid "" #| "The camera is locked by another application. Shotwell can only access " #| "the camera when it's unlocked. Please close any other application using " #| "the camera and try again." msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "De camera is vergrendeld door een andere toepassing. Shotwell kan alleen " "toegang krijgen tot de camera als deze ontgrendeld is. Sluit alle " "toepassingen die de camera gebruiken en probeer het opnieuw." #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Sluit alle andere toepassingen af die de camera gebruiken." #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kon geen voorbeelden ophalen vanaf de camera:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, fuzzy #| msgid "Unmounting..." msgid "Unmounting…" msgstr "Afkoppelen..." #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 #, fuzzy #| msgid "Starting import, please wait..." msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Importeren wordt gestart, een moment geduld…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "Ophalen van foto-informatie" #: src/camera/ImportPage.vala:1538 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Voorbeeld ophalen voor %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1647 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan de camera niet vergrendelen: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Deze foto van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d foto's van de camera verwijderen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1735 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Deze video van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d video's van de camera verwijderen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1738 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Deze foto/video van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d foto's/video's van de camera verwijderen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1741 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Dit bestand van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d bestanden van de camera verwijderen?" #: src/camera/ImportPage.vala:1749 src/Dialogs.vala:731 msgid "_Keep" msgstr "_Bewaren" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Foto's/video's verwijderen van de camera" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kon %d foto/video niet van de camera verwijderen wegens een probleem." msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet van de camera verwijderen wegens een probleem." #: src/CheckerboardPage.vala:134 msgid "No photos/videos" msgstr "Geen foto's/video's" #: src/CheckerboardPage.vala:138 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:143 #, fuzzy #| msgid "_Print..." msgid "_Print" msgstr "Af_drukken…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Instellen als bureau_bladachtergrond" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicaat maken" #: src/CollectionPage.vala:100 #, fuzzy #| msgid "Fulls_creen" msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig s_cherm" #: src/CollectionPage.vala:135 #, fuzzy #| msgid "Adjust Date and Time" msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:140 #, fuzzy #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "Afspelen" #: src/CollectionPage.vala:410 #, fuzzy #| msgid "Export Photo/Video" msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exporteer foto/video" msgstr[1] "Exporteer foto/video" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 #, fuzzy #| msgid "Export Photo" msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exporteren foto" msgstr[1] "Exporteren foto" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Aan het draaien" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Draaien aan het ongedaan maken" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Bezig met horizontaal spiegelen" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Ongedaan maken van horizontaal spiegelen" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen ongedaan maken" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Bezig met herstellen" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Herstellen ongedaan maken" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Verbeteren" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbeteren ongedaan maken" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Kleurbewerking toepassen" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Kleurbewerking ongedaan maken" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Gebeurtenis verwijderen" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Foto's verplaatsen naar nieuwe gebeurtenis" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Foto's verplaatsen naar vorige gebeurtenis" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Samenvoegen" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Samenvoegen ongedaan maken" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Foto's dupliceren" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Gedupliceerde foto's verwijderen" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kan één foto niet dupliceren door een bestandsfout" msgstr[1] "Kan %d foto's niet dupliceren door bestandsfouten" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorige waardering herstellen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Waarderingen verhogen" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Waarderingen verlagen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-ontwikkelaar instellen" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorige RAW-ontwikkelaar herstellen" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ontwikkelaar instellen" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originele foto kon niet worden aangepast." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- en tijdsaanpassingen ongedaan maken" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Eén originele foto kon niet worden aangepast." msgstr[1] "De volgende originele foto's konden niet worden aangepast." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fout bij aanpassen tijd" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij het volgende " "fotobestand." msgstr[1] "" "Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij de volgende " "fotobestanden." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Label aanmaken" #: src/Commands.vala:1694 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move Tag \"%s\"" msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Label \"%s\" verplaatsen" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Verplaats foto's naar de prullenbak" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Haal foto's terug uit de prullenbak" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Verplaats foto's naar de Shotwell-prullenbak" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Haal foto's terug naar de Shotwell-bibliotheek" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Foto's naar prullenbak verplaatsen " #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Foto's uit prullenbak terugplaatsen " #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's markeren" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's demarkeren" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's markeren" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Markering van geselecteerde foto's verwijderen" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Markeren" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Demarkeren" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-database" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Het importeren vanaf %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Indien u wilt importeren vanaf een andere dienst, dan kunt u deze selecteren " "in het bovenstaande menu." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "U heeft geen data-importplug-in ingeschakeld.\n" "\n" "Om het mogelijk te maken om data te importeren vanuit een toepassing, dient " "u minimaal één data-importplug-in in te schakelen. Plug-ins kunt u " "inschakelen in de Voorkeuren-dialoog." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasebestand:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 msgid "_Import" msgstr "_Importeer" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importeren vanuit toepassing" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Media importeren _vanaf:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Data-import" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kon fotodatabase %s niet openen/aanmaken: foutcode %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kon foto niet schrijven naar database:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fout bij toegang tot database:\n" " %s\n" "\n" "Fout was: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to write to photo database file:\n" #| " %s" msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "" "Kon foto niet schrijven naar database:\n" " %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kon Nautilus Send-To (versturen naar) niet openen: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Versturen naar" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kon achtergrond niet exporteren naar %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kon bureaubladdiavoorstelling niet voorbereiden: %s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 uur" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Foto's/video's evenveel ver_schuiven" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Deze tijd voor _alle foto's/video's gebruiken" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 #, fuzzy #| msgid "_Modify original photo file" msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "Originele foto _aanpassen" msgstr[1] "Originele foto _aanpassen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 #, fuzzy #| msgid "_Modify original file" msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Originele bestanden _aanpassen" msgstr[1] "Originele bestanden _aanpassen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:219 msgid "Original: " msgstr "Origineel: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "De aanmaakdatum zal naar voren worden opgeschoven met\n" "%d %s, %d %s, %d %s en %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:313 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "De aanmaakdatum zal naar achteren worden opgeschoven met\n" "%d %s, %d %s, %d %s en %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:315 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:316 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:317 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:318 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "seconden" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Onaangepast" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Huidige" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Grootte:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kwaliteit:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Schaalbeperking:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 #, fuzzy #| msgid " _pixels" msgid "_Pixels:" msgstr " _pixels" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Export _metadata:" msgstr "Meta-informatie exporteren" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Hulp)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jaar%sMaand%sDag" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jaar%sMaand" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jaar%sMaand-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jaar-Maand-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ongeldig patroon" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/Dialogs.vala:16 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dit zal het label \"%s\" van één foto verwijderen. Doorgaan?" msgstr[1] "Dit zal het label \"%s\" van %d foto's verwijderen. Doorgaan?" #: src/Dialogs.vala:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Dit zal de opgeslagen zoekopdracht \"%s\" verwijderen. Doorgaan?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze " "foto in Shotwell" msgstr[1] "" "Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze " "foto's in Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "Ontwikkelaar _wisselen" #: src/Dialogs.vala:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dit zal het label \"%s\" van één foto verwijderen. Doorgaan?" msgstr[1] "Dit zal het label \"%s\" van %d foto's verwijderen. Doorgaan?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Exporteer video" #: src/Dialogs.vala:98 msgid "Export Photos" msgstr "Exporteer foto's" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #| "have permission to write to %s." msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kon geen bestand aanmaken voor het bewerken van deze foto omdat u " "geen schrijfrechten hebt voor %s." #: src/Dialogs.vala:134 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kan de volgende foto niet exporteren door een bestandsfout.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Wilt u doorgaan met exporteren?" #: src/Dialogs.vala:141 msgid "Con_tinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/Dialogs.vala:151 #, fuzzy #| msgid "Save Details" msgid "Save Details…" msgstr "Details opslaan" #: src/Dialogs.vala:152 msgid "Save Details" msgstr "Details opslaan" #: src/Dialogs.vala:167 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(en %d andere)\n" #: src/Dialogs.vala:220 msgid "Import Results Report" msgstr "Importresultatenrapport" #: src/Dialogs.vala:224 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Geprobeerd om %d bestand te importeren." msgstr[1] "Geprobeerd om %d bestanden te importeren." #: src/Dialogs.vala:227 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Hiervan werd %d bestand succesvol geïmporteerd." msgstr[1] "Hiervan werden %d bestanden succesvol geïmporteerd." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:239 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicaatfoto's/-video's die niet werden geïmporteerd:" #: src/Dialogs.vala:243 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliceert bestaand media-item" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:254 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd door camerafouten:" #: src/Dialogs.vala:257 src/Dialogs.vala:272 src/Dialogs.vala:287 #: src/Dialogs.vala:303 src/Dialogs.vala:318 src/Dialogs.vala:332 msgid "error message:" msgstr "foutbericht:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Bestanden niet geïmporteerd omdat ze niet herkend werden als foto's of " "video's:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #| "Understands:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat ze in een bestandsformaat zijn dat " "Shotwell niet kent:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #| "Library:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat Shotwell ze niet kon kopiëren naar de " "bibliotheek:" #: src/Dialogs.vala:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "couldn't copy %s\n" #| "\tto %s" msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kon %s niet kopiëren\n" "\tnaar %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:314 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat de bestanden beschadigd zijn:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:329 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd om andere redenen:" #: src/Dialogs.vala:349 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplicaatfoto is niet geïmporteerd:\n" msgstr[1] "%d duplicaatfoto's zijn niet geïmporteerd:\n" #: src/Dialogs.vala:352 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "1 duplicaatvideo is niet geïmporteerd:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d duplicaatvideo's zijn niet geïmporteerd:\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:355 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "1 duplicaatfoto/video is niet geïmporteerd:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d duplicaatfoto's/video's zijn niet geïmporteerd:\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:369 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:372 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d video's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:375 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto/video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een bestands- of " "hardwareprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:378 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 bestand niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d bestanden niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:392 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" #: src/Dialogs.vala:395 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is: \n" #: src/Dialogs.vala:398 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto/video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" #: src/Dialogs.vala:401 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 bestand niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d bestanden niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" #: src/Dialogs.vala:415 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:418 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:421 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:424 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: src/Dialogs.vala:438 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: src/Dialogs.vala:441 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: src/Dialogs.vala:444 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: src/Dialogs.vala:447 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:464 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto overgeslagen die niet ondersteund wordt:\n" msgstr[1] "%d foto's overgeslagen die niet ondersteund worden:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:479 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 bestand overgeslagen dat geen afbeelding is.\n" msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen die geen afbeeldingen zijn.\n" #: src/Dialogs.vala:490 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d foto's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: src/Dialogs.vala:493 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: src/Dialogs.vala:496 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "" "%d foto's/video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: src/Dialogs.vala:499 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bestand overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: src/Dialogs.vala:513 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d foto's succesvol geïmporteerd.\n" #: src/Dialogs.vala:516 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d video's succesvol geïmporteerd.\n" #: src/Dialogs.vala:519 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/video succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d foto's/video's succesvol geïmporteerd.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:535 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Geen foto's of video's geïmporteerd.\n" #: src/Dialogs.vala:542 src/Dialogs.vala:561 msgid "Import Complete" msgstr "Importeren voltooid." #: src/Dialogs.vala:661 src/Resources.vala:204 msgid "Rename Event" msgstr "Hernoem Gebeurtenis" #: src/Dialogs.vala:661 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:672 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bewerken" #: src/Dialogs.vala:673 src/Properties.vala:356 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:689 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Commentaar gebeurtenis bewerken" #: src/Dialogs.vala:690 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Commentaar foto/video bewerken" #: src/Dialogs.vala:691 src/Properties.vala:656 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: src/Dialogs.vala:707 #, fuzzy #| msgid "_Trash File" #| msgid_plural "_Trash Files" msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Bestand naar prullenbak _verplaatsen" msgstr[1] "Bestanden naar prullenbak _verplaatsen" #: src/Dialogs.vala:711 #, fuzzy #| msgid "Remove From Library" msgid "_Remove From Library" msgstr "Verwijder uit bibliotheek" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe veranderingen herstellen?" #: src/Dialogs.vala:754 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe veranderingen herstellen?" #: src/Dialogs.vala:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" #| msgid_plural "" #| "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dit zal alle wijzigingen aan het externe bestand ongedaan maken. Doorgaan?" msgstr[1] "" "Dit zal alle wijzigingen aan %d externe bestanden ongedaan maken. Doorgaan?" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _veranderingen ongedaan maken" #: src/Dialogs.vala:760 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe veran_deringen herstellen" #: src/Dialogs.vala:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" #| msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dit zal de foto uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?" msgstr[1] "Dit zal %d foto's uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?" #: src/Dialogs.vala:788 src/Resources.vala:146 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto uit bibliotheek verwijderen" #: src/Dialogs.vala:789 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen" #: src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "En %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "En %d anderen." #: src/Dialogs.vala:833 src/Dialogs.vala:860 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Labels (gescheiden door komma's):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:919 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan de foto's kopiëren naar uw bibliotheekmap of kan ze importeren " "zonder ze te kopiëren." #: src/Dialogs.vala:924 msgid "Co_py Photos" msgstr "Foto's ko_piëren" #: src/Dialogs.vala:925 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importeren naar locatie" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Import to Library" msgstr "Importeren naar bibliotheek" #: src/Dialogs.vala:936 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Verwijder uit bibliotheek" #: src/Dialogs.vala:937 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Verwijderen van foto uit bibliotheek" #: src/Dialogs.vala:937 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen" #: src/Dialogs.vala:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " #| "also like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de foto/video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit " "bestand ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" msgstr[1] "" "Dit zal %d foto's/video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u " "deze bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" #: src/Dialogs.vala:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand " "ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." msgstr[1] "" "Dit zal %d video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze " "bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: src/Dialogs.vala:959 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the file to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." #| msgid_plural "" #| "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also " #| "like to move the files to your desktop trash?\n" #| "\n" #| "This action cannot be undone." msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de foto uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand " "ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" msgstr[1] "" "Dit zal %d foto's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze " "bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" #: src/Dialogs.vala:991 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this " #| "file?" #| msgid_plural "" #| "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these " #| "files?" msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "De foto of video kan niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. Dit " "bestand verwijderen?" msgstr[1] "" "%d foto's/video's kunnen niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. " "Deze bestanden verwijderen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1008 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "De foto of video kan niet worden verwijderd." msgstr[1] "%d foto's/video's kunnen niet worden verwijderd." #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Welkom bij Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Om te beginnen, importeer uw foto's op een van deze manieren:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Choose File %s Import From Folder" msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Kies Bestand %s importeren uit map" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Versleep foto's naar het Shotwell-venster" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbind een camera met uw computer en importeer de foto's" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Foto's uit uw %s-map _importeren" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "U kunt foto's ook op één van de volgende manieren importeren:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 #, fuzzy #| msgid "_Don't show this message again" msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Laat _dit bericht nooit meer zien" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Foto's importeren uit uw %s-bibliotheek" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s is geen bestand." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ondersteunt het bestandsformaat van\n" "%s niet." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "" "Kon foto niet afdrukken:\n" "\n" "%s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "Een kopie op_slaan" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s niet opslaan?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluiten _zonder op te slaan" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fout bij het opslaan in %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kon %s niet controleren: is geen map (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Foto's kunnen niet worden geëxporteerd naar deze map." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Herstellen naar huidige fotoafmetingen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Stel de uitsnede voor deze foto in" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Bijsnijdrechthoek wisselen tussen staande en liggende oriëntatie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "Onbeperkt" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 #, fuzzy #| msgid "SD Video (4 : 3)" msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 #, fuzzy #| msgid "HD Video (16 : 9)" msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 #, fuzzy #| msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Portemonnee (2 x 3 inch)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 #, fuzzy #| msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Notitiekaart (3 x 5 inch)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 #, fuzzy #| msgid "4 x 6 in." msgid "4 × 6 in." msgstr "4 x 6 inch" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 #, fuzzy #| msgid "5 x 7 in." msgid "5 × 7 in." msgstr "5 x 7 inch" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 #, fuzzy #| msgid "8 x 10 in." msgid "8 × 10 in." msgstr "8 x 10 inch" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #, fuzzy #| msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "US Letter (215,9 mm × 279,4 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 #, fuzzy #| msgid "11 x 14 in." msgid "11 × 14 in." msgstr "11 x 14 inch" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 #, fuzzy #| msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (279,4 x 431,8 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 #, fuzzy #| msgid "16 x 20 in." msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 inch" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 #, fuzzy #| msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrische portemonnee (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 #, fuzzy #| msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Briefkaart (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 #, fuzzy #| msgid "13 x 18 cm" msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 #, fuzzy #| msgid "18 x 24 cm" msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 #, fuzzy #| msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 #, fuzzy #| msgid "20 x 30 cm" msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 #, fuzzy #| msgid "24 x 40 cm" msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 #, fuzzy #| msgid "30 x 40 cm" msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 #, fuzzy #| msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:411 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Sluit Rode ogen-hulpmiddel" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rode ogen in het geselecteerde gebied verwijderen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "He_rstellen" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:452 #: src/Properties.vala:456 src/Properties.vala:463 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Accentuering:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "Kleuren herstellen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle kleuraanpassingen naar de oorspronkelijke waarden herstellen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 #, fuzzy #| msgid "Contrast Expansion" msgid "Contrast" msgstr "Contrast vergroten" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "Accentuering" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Contrast vergroten" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto's/video's" msgstr[1] "%d foto/video" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:371 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video's" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:369 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d foto's" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Geen gebeurtenis" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Geen gebeurtenissen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Geen gebeurtenissen gevonden" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "All Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Zonder datum" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Gebeurtenis %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk bestand voor %s niet aanmaken: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: src/Exporter.vala:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s already exists. Replace?" msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Vervangen?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvangen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:140 #, fuzzy #| msgid "Set the crop for this photo" msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Stel de uitsnede voor deze foto in" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:201 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Detecting faces" msgstr "Instellingen" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "" #: src/faces/FacesTool.vala:235 #, fuzzy #| msgid "Lose changes to %s?" msgid "No changes to save" msgstr "Wijzigingen aan %s niet opslaan?" #: src/faces/FacesTool.vala:950 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "Imports" msgstr "_Importeer" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1126 #: src/SearchFilter.vala:1127 msgid "Flagged" msgstr "Gemarkeerd" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 #, fuzzy #| msgid "Importing" msgid "Importing…" msgstr "Importeren" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 #, fuzzy #| msgid "Preparing to import" msgid "Preparing to import…" msgstr "Importeren voorbereiden" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s geïmporteerd" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Laatste import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 #, fuzzy #| msgid "Change the rating of your photo" msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Waardering van foto wijzigen" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: src/library/LibraryWindow.vala:514 msgid "Import From Folder" msgstr "Importeren uit map" #: src/library/LibraryWindow.vala:520 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:588 #, fuzzy #| msgid "Emptying Trash..." msgid "Emptying Trash…" msgstr "Prullenbak legen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #| "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" #| "Do you want to continue importing photos?" msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n" "Wij raden u aan dit te wijzigen in Bewerken %s " "Voorkeuren.\n" "Wilt u doorgaan met het importeren van foto's?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:798 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Foto's uit deze map kunnen niet worden geïmporteerd." #: src/library/LibraryWindow.vala:1021 src/library/LibraryWindow.vala:1032 #, fuzzy #| msgid "Updating library..." msgid "Updating library…" msgstr "Bijwerken van bibliotheek…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1038 #, fuzzy #| msgid "Preparing to auto-import photos..." msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Voorbereiden om foto's automatisch te importeren…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1043 #, fuzzy #| msgid "Auto-importing photos..." msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Automatisch importeren van foto's…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1051 #, fuzzy #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Wegschrijven van meta-informatie naar bestanden…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Ontbrekende bestanden" #: src/library/OfflinePage.vala:110 #, fuzzy #| msgid "Deleting..." msgid "Deleting…" msgstr "Verwijderen…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "De prullenbak is leeg" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "Foto's worden verwijderd" #: src/main.vala:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het " "lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s " "(schema %d). Gebruik a.u.b. de nieuwste versie van Shotwell." #: src/main.vala:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " #| "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell " #| "Wiki at %s" msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell was niet in staat om uw fotobibliotheek te upgraden van versie " "%s(schema %d) naar %s (schema %d). Voor meer informatie, zie de " "(Engelstalige) Shotwell-wiki op %s" #: src/main.vala:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " #| "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " #| "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " #| "photos." msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het " "lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s " "(schema %d). Wis uw bibliotheek door %s te verwijderen en herimporteer " "daarna uw foto's ." #: src/main.vala:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Er is een onbekende fout opgetreden bij het controleren van Shotwell's " "database: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Bezig met laden van Shotwell" #: src/main.vala:339 #, fuzzy #| msgid "Path to Shotwell's private data" msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Pad naar Shotwell's privédata" #: src/main.vala:339 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAP" #: src/main.vala:340 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheekmap niet controleren op wijzigingen na opstarten" #: src/main.vala:341 #, fuzzy #| msgid "Don't display startup progress meter" msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Opstartvoortgangsmeter niet tonen" #: src/main.vala:342 #, fuzzy #| msgid "Show the application's version" msgid "Show the application’s version" msgstr "Versie van toepassing tonen" #: src/main.vala:343 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "" #: src/main.vala:344 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "" #: src/main.vala:345 msgid "Name for a custom profile" msgstr "" #: src/main.vala:345 #, fuzzy #| msgid "[FILE]" msgid "PROFILE" msgstr "[BESTAND]" #: src/main.vala:346 #, fuzzy #| msgid "Show all photos" msgid "Show available profiles" msgstr "Alle foto's tonen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:377 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: src/main.vala:382 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst met beschikbare " "opdrachtregelopties.\n" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kon monitorende updates niet verwerken: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pas de grootte van de miniaturen aan" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kon de geselecteerde video niet afspelen:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Vorige foto" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Volgende foto" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Bronbestand van foto ontbreekt: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kon %s niet exporteren: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Laag (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Middel (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoog (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximaal (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "" #: src/Photo.vala:3804 msgid "modified" msgstr "aangepast" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Hele pagina vullen" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 afbeeldingen per pagina" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: src/Printing.vala:864 #, fuzzy #| msgid "Printing..." msgid "Printing…" msgstr "Afdrukken…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon foto niet afdrukken:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: src/Properties.vala:359 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d gebeurtenis" msgstr[1] "%d gebeurtenissen" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:397 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:400 src/Properties.vala:405 msgid "From:" msgstr "Van:" #: src/Properties.vala:401 src/Properties.vala:406 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: src/Properties.vala:420 msgid "Duration:" msgstr "Lengte:" #: src/Properties.vala:420 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconden" #: src/Properties.vala:424 msgid "Developer:" msgstr "Ontwikkelaar:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:604 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/Properties.vala:607 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Current Development:" msgstr "Huidige ontwikkelingsversie:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originele afmetingen:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Camera make:" msgstr "Camerafabrikant:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Camera model:" msgstr "Cameramodel:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Flash:" msgstr "Flitser:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Focal length:" msgstr "Brandpuntsafstand:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum:" #: src/Properties.vala:630 msgid "Exposure time:" msgstr "Tijd:" #: src/Properties.vala:633 msgid "Exposure bias:" msgstr "Belichtingscompensatie:" #: src/Properties.vala:642 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breedtegraad:" #: src/Properties.vala:645 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-lengtegraad:" #: src/Properties.vala:648 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: src/Properties.vala:650 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:652 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Voorbereiden van het uploaden" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d van %d uploaden" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Het publiceren naar %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Indien u wilt publiceren naar een andere dienst, dan kunt u deze selecteren " "in het bovenstaande menu." #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "Publiceer foto's" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publiceer foto's _naar:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiceer video's" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiceer video's _naar:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiceer foto's en video's" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiceer foto's en video's _naar:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:288 msgid "Unable to publish" msgstr "Kon niet publiceren" #: src/publishing/PublishingUI.vala:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " #| "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " #| "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " #| "Plugins tab." msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan de geselecteerde items niet publiceren, omdat u geen " "compatibele publicatieplug-in ingeschakeld heeft. Om dit te corrigeren, " "selecteert u Bewerken %s Voorkeuren en schakelt u één of meer " "publicatieplug-ins in in het tabblad Plug-in." #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:44 #, fuzzy #| msgid "Fetching account information..." msgid "Fetching account information…" msgstr "Accountinformatie wordt opgehaald…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:50 #, fuzzy #| msgid "Logging in..." msgid "Logging in…" msgstr "Bezig met inloggen…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 #, fuzzy #| msgid "The selected video was successfully published." msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "De geselecteerde video is succesvol gepubliceerd." msgstr[1] "De geselecteerde video is succesvol gepubliceerd." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 #, fuzzy #| msgid "The selected photo was successfully published." msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "De geselecteerde foto is succesvol gepubliceerd." msgstr[1] "De geselecteerde foto is succesvol gepubliceerd." #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De geselecteerde foto's/video's zijn succesvol gepubliceerd." #: src/Resources.vala:114 msgid "Rotate Right" msgstr "Naar rechts draaien" #: src/Resources.vala:119 msgid "Rotate Left" msgstr "Naar links draaien" #: src/Resources.vala:120 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Foto's naar links draaien" #: src/Resources.vala:123 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: src/Resources.vala:126 msgid "Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: src/Resources.vala:129 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/Resources.vala:133 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Forward" msgstr "_Grootte:" #: src/Resources.vala:136 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/Resources.vala:138 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "_Next" msgstr "Volgende" #: src/Resources.vala:142 #, fuzzy #| msgid "_Previous Photo" msgid "_Previous" msgstr "Vo_rige foto" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Refresh" msgstr "" #: src/Resources.vala:147 #, fuzzy #| msgid "Reverting" msgid "_Revert" msgstr "Bezig met herstellen" #: src/Resources.vala:149 #, fuzzy #| msgid "Save As" msgid "Save _As" msgstr "Opslaan als" #: src/Resources.vala:150 #, fuzzy #| msgid "_Ascending" msgid "Sort _Ascending" msgstr "_Oplopend" #: src/Resources.vala:151 #, fuzzy #| msgid "D_escending" msgid "Sort _Descending" msgstr "Aflop_end" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/Resources.vala:153 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Undelete" msgstr "Verwij_deren" #: src/Resources.vala:154 #, fuzzy #| msgid "Original Size" msgid "_Normal Size" msgstr "Originele grootte" #: src/Resources.vala:155 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: src/Resources.vala:164 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen kopiëren" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Op de foto toegepaste kleuraanpassingen kopiëren" #: src/Resources.vala:168 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen plakken" #: src/Resources.vala:169 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Gekopieerde kleuraanpassingen op de geselecteerde foto's toepassen" #: src/Resources.vala:172 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: src/Resources.vala:173 #, fuzzy #| msgid "Crop the photo's size" msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Grootte van de foto bijsnijden" #: src/Resources.vala:176 msgid "Straighten" msgstr "Rechtmaken" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten the photo" msgstr "Foto rechtmaken" #: src/Resources.vala:180 msgid "Red-eye" msgstr "Rode-ogen" #: src/Resources.vala:181 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Corrigeer rode ogen in de foto" #: src/Resources.vala:184 msgid "Adjust" msgstr "Aanpassen" #: src/Resources.vala:185 #, fuzzy #| msgid "Adjust the photo's color and tone" msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Kleur en kleurtoon van foto's aanpassen" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert to Original" msgstr "Herstellen naar origineel" #: src/Resources.vala:190 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe veran_deringen herstellen" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Herstellen naar de originele foto" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Geselecteerde afbeelding instellen als nieuwe bureaubladachtergrond" #: src/Resources.vala:195 #, fuzzy #| msgid "Set as Desktop Slideshow" msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Instellen als bureaubladdiavoorstelling" #: src/Resources.vala:198 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/Resources.vala:201 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanmaken" #: src/Resources.vala:210 msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" #: src/Resources.vala:212 msgid "Move Photos" msgstr "Foto's verplaatsen" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move photos to an event" msgstr "Foto's naar een gebeurtenis verplaatsen " #: src/Resources.vala:216 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: src/Resources.vala:217 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen tot een enkele gebeurtenis" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set Rating" msgstr "Waardering instellen" #: src/Resources.vala:221 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Waardering van foto wijzigen" #: src/Resources.vala:224 msgid "Increase Rating" msgstr "Waardering verhogen" #: src/Resources.vala:227 msgid "Decrease Rating" msgstr "Waardering verlagen" #: src/Resources.vala:230 msgid "Unrated" msgstr "Niet gewaardeerd" #: src/Resources.vala:231 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ongewaardeerde foto's waarderen" #: src/Resources.vala:232 msgid "Setting as unrated" msgstr "Instellen als ongewaardeerd" #: src/Resources.vala:233 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle waarderingen verwijderen" #: src/Resources.vala:236 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rate Rejected" msgstr "Afgewezen foto's waarderen" #: src/Resources.vala:238 msgid "Setting as rejected" msgstr "Instellen als afgewezen" #: src/Resources.vala:239 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Waardering instellen als afgewezen" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected Only" msgstr "Alleen afgewezen" #: src/Resources.vala:243 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Alleen afgewezen foto's laten zien" #: src/Resources.vala:246 #, fuzzy #| msgid "Show all photos, including rejected" msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle foto's tonen, inclusief de afgewezen foto's" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Alle foto's tonen" #: src/Resources.vala:253 #, fuzzy #| msgid "Display each photo's rating" msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Waardering van elke foto tonen" #: src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Foto's filteren" #: src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Beperk het aantal getoonde foto's door een filter te gebruiken" #: src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicaat maken" #: src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicaat van foto maken" #: src/Resources.vala:265 #, fuzzy #| msgid "_Print..." msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" #: src/Resources.vala:267 #, fuzzy #| msgid "Publish" msgid "Pu_blish…" msgstr "Publiceren" #. Button label #: src/Resources.vala:273 #, fuzzy #| msgid "Edit Title" msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Titel bewerken" #. Button label #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Commentaar bewerken" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #. Dialog title #: src/Resources.vala:288 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Labels toevoegen" #: src/Resources.vala:299 #, fuzzy #| msgid "_Find" msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken" #: src/Resources.vala:303 msgid "_Flag" msgstr "_Markeer" #: src/Resources.vala:305 msgid "Un_flag" msgstr "De_markeer" #: src/Resources.vala:309 #, fuzzy #| msgid "Make a duplicate of the photo" msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Duplicaat van foto maken" #: src/Resources.vala:310 #, fuzzy #| msgid "Modify Tags" msgid "Modify Faces" msgstr "Labels aanpassen" #: src/Resources.vala:311 #, fuzzy #| msgid "Delete Tag" msgid "Delete Face" msgstr "Label verwijderen" #: src/Resources.vala:317 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kon bewerker niet starten: %s" #: src/Resources.vala:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add Tag \"%s\"" msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Label \"%s\" toevoegen" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Labels \"%s\" en \"%s\" toevoegen" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:330 #, fuzzy #| msgid "Add Tags" msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Labels toevoegen" #: src/Resources.vala:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "Label \"%s\" verwij_deren" #: src/Resources.vala:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Tag \"%s\"" msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Label \"%s\" verwijderen" #: src/Resources.vala:342 msgid "Delete Tag" msgstr "Label verwijderen" #: src/Resources.vala:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Label \"%s\" her_noemen…" #: src/Resources.vala:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Hernoem label \"%s\" naar \"%s\"" #: src/Resources.vala:358 msgid "Modify Tags" msgstr "Labels aanpassen" #: src/Resources.vala:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Foto's labelen als \"%s\"" msgstr[1] "Foto's labelen als \"%s\"" #: src/Resources.vala:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\"" msgstr[1] "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\"" #: src/Resources.vala:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Label \"%s\" van _foto verwijderen" msgstr[1] "Label \"%s\" van _foto verwijderen" #: src/Resources.vala:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Label \"%s\" van foto verwijderen" msgstr[1] "Label \"%s\" van foto verwijderen" #: src/Resources.vala:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Kon label niet hernoemen naar \"%s\" omdat dit label al bestaat." #: src/Resources.vala:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Kon zoekopdracht niet hernoemen naar \"%s\" omdat deze zoekopdracht al " "bestaat." #. Saved search button #: src/Resources.vala:392 src/SearchFilter.vala:1148 msgid "Saved Search" msgstr "Opgeslagen zoekopdracht" #: src/Resources.vala:394 msgid "Delete Search" msgstr "Zoekopdracht verwijderen" #: src/Resources.vala:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Hernoem zoekopdracht \"%s\" naar \"%s\"" #: src/Resources.vala:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Search \"%s\"" msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Zoekopdracht \"%s\" verwijderen" #: src/Resources.vala:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "Kon label niet hernoemen naar \"%s\" omdat dit label al bestaat." #: src/Resources.vala:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Label \"%s\" van _foto verwijderen" msgstr[1] "Label \"%s\" van _foto verwijderen" #: src/Resources.vala:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Label \"%s\" van foto verwijderen" msgstr[1] "Label \"%s\" van foto verwijderen" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:425 src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "" #: src/Resources.vala:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Hernoem zoekopdracht \"%s\" naar \"%s\"" #: src/Resources.vala:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "Label \"%s\" verwij_deren" #: src/Resources.vala:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "Delete Search \"%s\"" msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Zoekopdracht \"%s\" verwijderen" #: src/Resources.vala:680 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Waardering %s" #: src/Resources.vala:681 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Waardering instellen op %s" #: src/Resources.vala:682 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Waardering wordt ingesteld op %s" #: src/Resources.vala:684 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s tonen" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s" #: src/Resources.vala:686 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s of hoger" #: src/Resources.vala:687 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s of hoger tonen" #: src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s of hoger" #: src/Resources.vala:786 #, fuzzy #| msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Geselecteerde map met foto's in bestandsbeheerder openen" #: src/Resources.vala:789 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kon niet geopend worden in bestandsbeheerder: %s" #: src/Resources.vala:797 msgid "Select all items" msgstr "Selecteer alle items" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:859 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:864 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:869 #, fuzzy #| msgid "%d, %Y" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:874 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:879 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d, %Y" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "bevat" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "is gelijk aan" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "is niet ingesteld" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 #, fuzzy #| msgid "is not set" msgid "is set" msgstr "is niet ingesteld" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "is" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "is niet" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "een foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "een RAW-foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "een video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "heeft" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "heeft geen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "wijzigingen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "interne wijzigingen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "externe wijzigingen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "gemarkeerd" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "niet gemarkeerd" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "en hoger" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "alleen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "en lager" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "is na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "is voor" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "is tussen" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "en" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Alle tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Label" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Gebeurtenisnaam" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Mediatype" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Markeringsstatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Fotostatus" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:854 #: src/SearchFilter.vala:1138 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:838 #, fuzzy #| msgid "Rating" msgid "★+ Rating" msgstr "Waardering" #: src/SearchFilter.vala:841 #, fuzzy #| msgid "Rating" msgid "★★+ Rating" msgstr "Waardering" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★+ Rating" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:851 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "" #: src/SearchFilter.vala:1088 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error loading UI file %s: %s" msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fout bij het laden van UI-bestand %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1097 #, fuzzy #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "_Sluiten" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: src/SearchFilter.vala:1113 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-foto's" #: src/SearchFilter.vala:1149 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ga naar de vorige foto" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ga naar de volgende foto" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Instellingen diavoorstelling wijzigen" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "De bronbestanden van alle foto's ontbreken." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Doorgaan met de diavoorstelling" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavoorstellingsovergangen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "naamloos" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:510 msgid "Export Videos" msgstr "Exporteer video's" #~| msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Selecteer a.u.b. een bibliotheek om te importeren, hetzij door een van de " #~ "bestaande bibliotheken te selecteren die Shotwel heeft gevonden, hetzij " #~ "door een alternatief databasebestand van F-Spot te selecteren." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n" #~ "\n" #~ "Selecteer a.u.b. een databasebestand van F-Spot." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "" #~ "Handmatig een databasebestand van F-Spot selecteren om te importeren:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: het bestand " #~ "bestaat niet of is geen F-Spot-database" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: deze versie " #~ "van de F-Spot-database wordt niet ondersteund door Shotwell." #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het " #~ "lezen van de labeltabel" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het " #~ "lezen van de fototabel" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell heeft %d foto's gevonden in de F-Spot-bibliotheek en is ze thans " #~ "aan het importeren. Dubbele exemplaren zullen automatisch worden herkend " #~ "en verwijderd.\n" #~ "\n" #~ "U kunt dit dialoogvenster sluiten en beginnen met het gebruiken van " #~ "Shotwell, terwijl de import plaatsvindt in de achtergrond." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot-bibliotheek: %s" #~ msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' is geen geldig antwoord op een OAuth-authenticatieverzoek" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "U bent momenteel niet ingelogd bij Facebook.\n" #~ "\n" #~ "Als u nog geen Facebook-account heeft, dan kunt u die aanmaken tijdens " #~ "het inlogproces. Tijdens het inloggen kan Shotwell-verbinden u om " #~ "toestemming vragen om foto's te uploaden en om naar uw prikbord te " #~ "publiceren. Deze toestemming is nodig zodat Shotwell-verbinden kan " #~ "functioneren." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Facebook tijdens deze Shotwell-" #~ "sessie.\n" #~ "Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Facebook dient u Shotwell " #~ "af te sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen." #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "Standaard (720 pixels)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "Groot (2048 pixels)" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Verbinding met Facebook testen…" #~ msgid "Creating album..." #~ msgstr "Aanmaken van album…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can't continue." #~ msgstr "" #~ "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. " #~ "Publiceren naar Facebook kan niet doorgaan." #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "Waar wilt u de geselecteerde foto's publiceren?" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "Upload_grootte:" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Flickr tijdens deze Shotwell-" #~ "sessie.\n" #~ "Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Flickr dient u Shotwell af " #~ "te sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen." #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "U bent momenteel niet aangemeld bij Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Klik op aanmelden om uzelf via uw webbrowser aan te melden bij Picasa Web " #~ "Albums. U dient Shotwell te autoriseren om verbinding te kunnen maken met " #~ "uw Picasa Web Albums-account." #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "U bent ingelogd bij Picasa Web Albums als %s." #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "Video's zullen verschijnen in '%s'" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "Publiceren in een _bestaand album:" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "_Nieuw album aanmaken met de naam:" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "Video's en nieuwe fotoalbums zichtbaar _voor:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Voer het bevestigingsnummer in dat verschijnt nadat u zich, in uw " #~ "webbrowser, aangemeld heeft op Flickr." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autorisatie_nummer:" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "A_lbum in openbare galerij plaatsen" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling afspelen" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Foto's/video's exporteren" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Details opslaan…" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Alleen ve_rwijderen" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "Originele bestanden _aanpassen" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Breedte of hoogte" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Vergroting van miniaturen verhogen" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Vergroting van miniaturen verlagen" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "Video afs_pelen" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "De geselecteerde video's openen met de systeemvideospeler" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Toon de titel van elke foto" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Toon commentaar van elke foto" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Foto's sorteren op datum" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Foto's sorteren op waardering" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Foto's sorteren in aflopende volgorde" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Vorige foto" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Volgende foto" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Foto vergroten" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Foto verkleinen" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Zoom de foto om op het scherm te passen" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Foto zoomen naar 100% vergroting" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Foto zoomen naar 200% vergroting" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Uitgebreide informatie" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Instellen als bureaubla_ddiavoorstelling…" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Gebeurtenis her_noemen…" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exporteer…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_bliceren…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "_Titel bewerken…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "_Commentaar bewerken…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "_Commentaar gebeurtenis bewerken…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "Datum en tijd _aanpassen…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "_Labels toevoegen…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "Labels _toevoegen…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Versturen _naar…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Versturen _naar…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Zoeken…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Labels aan_passen…" #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Foto's labelen als \"%s\"" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\"" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Label \"%s\" van _foto's verwijderen" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Label \"%s\" van foto's verwijderen" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "Be_werken…" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW-foto" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importeer de geselecteerde foto's naar uw bibliotheek" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importeer alle foto's naar uw bibliotheek" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Foto opslaan" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Opslaan _als…" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Foto opslaan met een andere naam" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Foto afdrukken met een aan de computer aangesloten printer" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Toon commentaar van elke gebeurtenis" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importeren…" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Stoppen met het importeren van foto's" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Importeren voorbereiden…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importeren uit map…" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importeer foto's van schijf naar bibliotheek" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importeren vanuit toe_passing…" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Foto's en video's zoeken door middel van zoekcriteria" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Laat basisinformatie van selectie zien" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "De geselecteerde video's zijn succesvol gepubliceerd." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "De geselecteerde foto's zijn succesvol gepubliceerd." #~ msgid "white" #~ msgstr "wit" #~ msgid "black" #~ msgstr "zwart" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "U bent bij Tumblr aangemeld als (naam).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"