# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Heimen Stoffels , 2012-2013. # Rob van den Berg , 2011, 2012. # Rob van den Berg , 2011. # Rob van den Berg , 2012-2014. # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Hannie Dumoleyn , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-25 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-01 08:02+0200\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Een tijdelijk bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "U heeft zich reeds aan- en afgemeld bij een Googledienst gedurende deze " "Shotwellsessie.\n" "\n" "Om verder te gaan met publiceren naar Googlediensten dient u Shotwell af te " "sluiten en opnieuw te starten; probeer het publiceren daarna opnieuw." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Bezoek de Yorba-website" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kaj-Ivar van der Wijst \n" "Rob \n" "Redmar \n" "Heimen Stoffels \n" "Hannie Dumoleyn " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 #| msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n" "\n" "Selecteer a.u.b. een bibliotheek om te importeren, hetzij door een van de " "bestaande bibliotheken te selecteren die Shotwel heeft gevonden, hetzij door " "een alternatief databasebestand van F-Spot te selecteren." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Welkom bij de bibliotheekimportdienst van F-Spot.\n" "\n" "Selecteer a.u.b. een databasebestand van F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Handmatig een databasebestand van F-Spot selecteren om te importeren:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: het bestand " "bestaat niet of is geen F-Spot-database" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet openen: deze versie " "van de F-Spot-database wordt niet ondersteund door Shotwell." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het " "lezen van de labeltabel" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Kan het geselecteerde databasebestand van F-Spot niet lezen: fout bij het " "lezen van de fototabel" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell heeft %d foto's gevonden in de F-Spot-bibliotheek en is ze thans " "aan het importeren. Dubbele exemplaren zullen automatisch worden herkend en " "verwijderd.\n" "\n" "U kunt dit dialoogvenster sluiten en beginnen met het gebruiken van " "Shotwell, terwijl de import plaatsvindt in de achtergrond." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotheek: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Importeren voorbereiden" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Kerndata-importdiensten" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' is geen geldig antwoord op een OAuth-authenticatieverzoek" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): kan niet starten; deze uitgever is niet " "herstartbaar." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in voor uw Tumbir-account." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Gebruikersnaam en/of wachtwoord onjuist. Probeer het a.u.b. opnieuw" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kon gebruikersinterface niet laden: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "U bent op Tumbir aangemeld als %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Bezoek de Yandex.Fotki-website" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "U bent momenteel niet aangemeld op Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell Kern-publicatiediensten" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "label" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-mailadres" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Wachtwoord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Foto_grootte:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Afme_lden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publiceren" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albums (of maak nieuwe aan):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Toegangs_type:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "_Commentaar uitschakelen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Downloaden van originele _foto niet toestaan" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 #| msgid "Publish" msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell-verbinden" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "U bent momenteel niet ingelogd bij Facebook.\n" "\n" "Als u nog geen Facebook-account heeft, dan kunt u die aanmaken tijdens het " "inlogproces. Tijdens het inloggen kan Shotwell-verbinden u om toestemming " "vragen om foto's te uploaden en om naar uw prikbord te publiceren. Deze " "toestemming is nodig zodat Shotwell-verbinden kan functioneren." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Facebook tijdens deze Shotwell-" "sessie.\n" "Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Facebook dient u Shotwell af " "te sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standaard (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Groot (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Verbinding met Facebook testen…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Aanmaken van album…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Facebook kan niet doorgaan." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "U bent ingelogd bij Facebook als %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Waar wilt u de geselecteerde foto's publiceren?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Upload_grootte:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Alleen ik" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "U bent momenteel niet aangemeld bij Flickr.\n" "\n" "Klik op aanmelden om uzelf in uw webbrowser aan te melden bij Flickr. U " "dient Shotwell-verbinden te autoriseren om een verbinding te maken met uw " "Flickr-account." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "U heeft zich reeds in- en uitgelogd bij Flickr tijdens deze Shotwell-" "sessie.\n" "Om door te kunnen gaan met het publiceren naar Flickr dient u Shotwell af te " "sluiten en te herstarten waarna u het opnieuw kunt proberen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Aanmelden voorbereiden…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Flickr kan niet doorgaan." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Autorisatie controleren…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "U bent ingelogd bij Flickr als %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Uw gratis Flickr-account heeft een limiet voor wat u maandelijks mag " "uploaden.\n" "Voor deze maand heeft u nog %d megabytes aan ruimte over." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Uw Flickr Pro-account geeft u het recht om ongelimiteerd te uploaden." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Foto's zichtbaar _voor:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video's zichtbaar _voor:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Foto's en video's zichtbaar _voor:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Alleen vrienden & familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Alleen familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Alleen vrienden" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Originele grootte" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "U bent momenteel niet aangemeld bij Picasa Web Albums.\n" "\n" "Klik op aanmelden om uzelf via uw webbrowser aan te melden bij Picasa Web " "Albums. U dient Shotwell te autoriseren om verbinding te kunnen maken met uw " "Picasa Web Albums-account." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Picasa kan niet doorgaan." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "U bent ingelogd bij Picasa Web Albums als %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video's zullen verschijnen in:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Foto's zullen verschijnen in:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Klein (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Middel (1024 x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Aanbevolen (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Originele grootte" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Album %s aanmaken…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het publiceren naar Piwigo. Probeer het a.u.b. " "opnieuw." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Voer de URL van uw Piwigo-fotobibliotheek in, evenals de gebruikersnaam en " "wachtwoord van uw Piwigo-account." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan geen contact met uw Piwigo-fotobibliotheek maken. Controleer de " "opgegeven URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldige URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden, Contacten" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Beheerders, Familie, Vrienden" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Beheerders, Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Beheerders" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "U bent momenteel niet ingelogd bij YouTube.\n" "\n" "U moet al een Google-account hebben en deze ingesteld hebben voor YouTube om " "door te kunnen gaan. U kunt de meeste accounts instellen door minstens " "eenmaal in te loggen bij YouTube in uw webbrowser." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Een bestand dat nodig is voor het publiceren is niet beschikbaar. Publiceren " "naar Youtube kan niet doorgaan." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "U bent ingelogd bij YouTube als %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video's zullen verschijnen in '%s'" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Openbaar" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Beperkt openbaar" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publiceren in een _bestaand album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "_Nieuw album aanmaken met de naam:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video's en nieuwe fotoalbums zichtbaar _voor:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Locatie, camera en andere identificatiegegevens _verwijderen alvorens te " "uploaden" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Voer het bevestigingsnummer in dat verschijnt nadat u zich, in uw " "webbrowser, aangemeld heeft op Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorisatie_nummer:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Een b_estaand album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "A _new album named:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "A_lbum in openbare galerij plaatsen" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Standaard fotogrootte:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL van uw Piwigo-fotobibliotheek" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Gebruikers_naam" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Een _bestaande categorie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Foto's zullen zichtbaar zijn _voor:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Fotogrootte:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "in de categorie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Commentaar album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Indien de titel ingesteld is i.p.v. het commentaar, gebruik dan de titel als " "commentaar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Geen labels uploaden" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publiceren" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Kern-publiceerdiensten" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Privacy-in_stellingen video:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Lamellen" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schaakbord" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirkels" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Uiteenvallen" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Vierkanten" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Strepen" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Kern-diavoorstellingsovergangen" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Kon buffermap %s niet aanmaken: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kon datamap %s niet aanmaken: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Foto's" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kon tijdelijke map %s niet aanmaken: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kon datasubmap %s niet aanmaken: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Werkbalk vastzetten" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Werkbalk open vastzetten" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "O_ver" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "Volledig s_cherm" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_FAQ (veelgestelde vragen)" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Een probleem _rapporteren…" #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fatale fout opgetreden bij het inlezen van de Shotwell-" "bibliotheek. Shotwell kan niet doorgaan.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kan hulp niet laten zien: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Kon niet navigeren naar foutendatabase: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kon FAQ niet tonen: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kon het bestand niet decoderen" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Importeren afgebroken door gebruiker" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Geen bestand" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Bestand bestaat al in de database" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Geen afbeeldingsbestand" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Schijfprobleem" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Schijf is vol" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Camerafout" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Schrijffout bestand" # afbeeldingsbestand of imagebestand? #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Beschadigd imagebestand" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importeren mislukt (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "Diavoorste_lling" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Diavoorstelling afspelen" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exporteer foto/video" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Foto's/video's exporteren" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Exporteren foto" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exporteer foto's" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Aan het draaien" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Draaien aan het ongedaan maken" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Bezig met horizontaal spiegelen" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Ongedaan maken van horizontaal spiegelen" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Bezig met herstellen" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Herstellen ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Verbeteren" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Verbeteren ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Kleurbewerking toepassen" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Kleurbewerking ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Gebeurtenis verwijderen" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Foto's verplaatsen naar nieuwe gebeurtenis" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Foto's verplaatsen naar vorige gebeurtenis" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Samenvoegen ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Foto's dupliceren" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Gedupliceerde foto's verwijderen" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kan één foto niet dupliceren door een bestandsfout" msgstr[1] "Kan %d foto's niet dupliceren door bestandsfouten" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vorige waardering herstellen" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Waarderingen verhogen" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Waarderingen verlagen" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "RAW-ontwikkelaar instellen" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vorige RAW-ontwikkelaar herstellen" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Ontwikkelaar instellen" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Originele foto kon niet worden aangepast." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Datum- en tijdsaanpassingen ongedaan maken" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Eén originele foto kon niet worden aangepast." msgstr[1] "De volgende originele foto's konden niet worden aangepast." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Fout bij aanpassen tijd" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij het volgende " "fotobestand." msgstr[1] "" "Het aanpassen van de tijd kon niet ongedaan worden gemaakt bij de volgende " "fotobestanden." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Label aanmaken" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Label \"%s\" verplaatsen" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Verplaats foto's naar de prullenbak" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Haal foto's terug uit de prullenbak" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Verplaats foto's naar de Shotwell-prullenbak" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Haal foto's terug naar de Shotwell-bibliotheek" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Foto's naar prullenbak verplaatsen " #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Foto's uit prullenbak terugplaatsen " #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's markeren" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's demarkeren" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Geselecteerde foto's markeren" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Markering van geselecteerde foto's verwijderen" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Markeren" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Demarkeren" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kon Nautilus Send-To (versturen naar) niet openen: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Versturen naar" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kon achtergrond niet exporteren naar %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kon bureaubladdiavoorstelling niet voorbereiden: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Dit zal het label \"%s\" van één foto verwijderen. Doorgaan?" msgstr[1] "Dit zal het label \"%s\" van %d foto's verwijderen. Doorgaan?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Dit zal de opgeslagen zoekopdracht \"%s\" verwijderen. Doorgaan?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze " "foto in Shotwell" msgstr[1] "" "Het wisselen van ontwikkelaar zal alle wijzigingen ongedaan maken aan deze " "foto's in Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "Ontwikkelaar _wisselen" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exporteer video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kon geen bestand aanmaken voor het bewerken van deze foto omdat u " "geen schrijfrechten hebt voor %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kan de volgende foto niet exporteren door een bestandsfout.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Wilt u doorgaan met exporteren?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Onaangepast" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Huidige" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Grootte:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kwaliteit:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Schaalbeperking:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixels" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Meta-informatie exporteren" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Details opslaan…" #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Details opslaan" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(en %d andere)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importresultatenrapport" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Geprobeerd om %d bestand te importeren." msgstr[1] "Geprobeerd om %d bestanden te importeren." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Hiervan werd %d bestand succesvol geïmporteerd." msgstr[1] "Hiervan werden %d bestanden succesvol geïmporteerd." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicaatfoto's/-video's die niet werden geïmporteerd:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dupliceert bestaand media-item" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd door camerafouten:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "foutbericht:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Bestanden niet geïmporteerd omdat ze niet herkend werden als foto's of " "video's:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat ze in een bestandsformaat zijn dat " "Shotwell niet kent:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat Shotwell ze niet kon kopiëren naar de " "bibliotheek:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "kon %s niet kopiëren\n" "\tnaar %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd omdat de bestanden beschadigd zijn:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Foto's/video's niet geïmporteerd om andere redenen:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 duplicaatfoto is niet geïmporteerd:\n" msgstr[1] "%d duplicaatfoto's zijn niet geïmporteerd:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "1 duplicaatvideo is niet geïmporteerd:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d duplicaatvideo's zijn niet geïmporteerd:\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "" "1 duplicaatfoto/video is niet geïmporteerd:\n" "\n" msgstr[1] "" "%d duplicaatfoto's/video's zijn niet geïmporteerd:\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d video's niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto/video niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een bestands- of " "hardwareprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 bestand niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" msgstr[1] "" "Kon %d bestanden niet importeren wegens een bestands- of hardwareprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is: \n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 foto/video niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Kon 1 bestand niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet beschrijfbaar " "is:\n" msgstr[1] "" "Kon %d bestanden niet importeren omdat de fotobibliotheekmap niet " "beschrijfbaar is:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren wegens een cameraprobleem:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 foto/video niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d foto's/video's niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Kon 1 bestand niet importeren omdat deze beschadigd is:\n" msgstr[1] "Kon %d bestanden niet importeren omdat deze beschadigd zijn:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto overgeslagen die niet ondersteund wordt:\n" msgstr[1] "%d foto's overgeslagen die niet ondersteund worden:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 bestand overgeslagen dat geen afbeelding is.\n" msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen die geen afbeeldingen zijn.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d foto's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/video overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "" "%d foto's/video's overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bestand overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" msgstr[1] "%d bestanden overgeslagen wegens het annuleren door de gebruiker:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d foto's succesvol geïmporteerd.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 video succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d video's succesvol geïmporteerd.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/video succesvol geïmporteerd.\n" msgstr[1] "%d foto's/video's succesvol geïmporteerd.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Geen foto's of video's geïmporteerd.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importeren voltooid." #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Hernoem Gebeurtenis" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Titel bewerken" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Commentaar gebeurtenis bewerken" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Commentaar foto/video bewerken" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Commentaar:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "Bestand naar prullenbak _verplaatsen" msgstr[1] "Bestanden naar prullenbak _verplaatsen" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Alleen ve_rwijderen" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Bewaren" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Externe veranderingen herstellen?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Externe veranderingen herstellen?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Dit zal alle wijzigingen aan het externe bestand ongedaan maken. Doorgaan?" msgstr[1] "" "Dit zal alle wijzigingen aan %d externe bestanden ongedaan maken. Doorgaan?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Externe _veranderingen ongedaan maken" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Externe veran_deringen herstellen" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Dit zal de foto uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?" msgstr[1] "Dit zal %d foto's uit de bibliotheek verwijderen. Doorgaan?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Foto uit bibliotheek verwijderen" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 uur" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Foto's/video's evenveel ver_schuiven" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Deze tijd voor _alle foto's/video's gebruiken" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "Originele foto _aanpassen" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "Originele foto's _aanpassen" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "Originele bestanden _aanpassen" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "Originele bestanden _aanpassen" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Origineel: " #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "De aanmaakdatum zal naar voren worden opgeschoven met\n" "%d %s, %d %s, %d %s en %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "De aanmaakdatum zal naar achteren worden opgeschoven met\n" "%d %s, %d %s, %d %s en %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagen" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "seconde" msgstr[1] "seconden" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "En %d andere." msgstr[1] "" "\n" "\n" "En %d anderen." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Labels (gescheiden door komma's):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Welkom bij Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Om te beginnen, importeer uw foto's op een van deze manieren:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Kies Bestand %s importeren uit map" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Versleep foto's naar het Shotwell-venster" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Verbind een camera met uw computer en importeer de foto's" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Foto's uit uw %s-map _importeren" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "U kunt foto's ook op één van de volgende manieren importeren:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Laat _dit bericht nooit meer zien" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Foto's importeren uit uw %s-bibliotheek" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Hulp)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Jaar%sMaand%sDag" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Jaar%sMaand" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Jaar%sMaand-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Jaar-Maand-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ongeldig patroon" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan de foto's kopiëren naar uw bibliotheekmap of kan ze importeren " "zonder ze te kopiëren." #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Foto's ko_piëren" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importeren naar locatie" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importeren naar bibliotheek" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Verwijder uit bibliotheek" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Verwijderen van foto uit bibliotheek" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Foto's uit bibliotheek verwijderen" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de foto/video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit " "bestand ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" msgstr[1] "" "Dit zal %d foto's/video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u " "deze bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de video uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand " "ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." msgstr[1] "" "Dit zal %d video's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze " "bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Dit zal de foto uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u dit bestand " "ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" msgstr[1] "" "Dit zal %d foto's uit uw Shotwell-bibliotheek verwijderen. Wilt u deze " "bestanden ook naar de systeemprullenbak verplaatsen?\n" "\n" "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt!" #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "De foto of video kan niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. Dit " "bestand verwijderen?" msgstr[1] "" "%d foto's/video's kunnen niet naar de systeemprullenbak worden verplaatst. " "Deze bestanden verwijderen?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "De foto of video kan niet worden verwijderd." msgstr[1] "%d foto's/video's kunnen niet worden verwijderd." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Breedte of hoogte" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kon %s niet controleren: is geen map (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Gebeurtenis %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk bestand voor %s niet aanmaken: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Vervangen?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Over_slaan" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "Ve_rvangen" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kon monitorende updates niet verwerken: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Pas de grootte van de miniaturen aan" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Vergroting van miniaturen verhogen" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Uitz_oomen" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Vergroting van miniaturen verlagen" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Foto's sorteren" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Video afs_pelen" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "De geselecteerde video's openen met de systeemvideospeler" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Ontwikkelaar" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Titels" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Toon de titel van elke foto" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Commentaren" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Toon commentaar van elke foto" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Labels" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Labels van elke foto tonen" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Op _titel" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Foto's sorteren op titel" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Op _datum" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Foto's sorteren op datum" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Op waa_rdering" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Foto's sorteren op waardering" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Oplopend" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Foto's sorteren in oplopende volgorde" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "Aflop_end" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Foto's sorteren in aflopende volgorde" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kon de geselecteerde video niet afspelen:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Geen foto's/video's" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Geen foto's/video's gevonden" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Foto's kunnen niet worden geëxporteerd naar deze map." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "aangepast" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Vorige foto" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Volgende foto" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Bronbestand van foto ontbreekt: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Weergave" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Hulpmiddelen" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Vo_rige foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Vorige foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Volge_nde foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Volgende foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Foto vergroten" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Foto verkleinen" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Passend op pagina" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zoom de foto om op het scherm te passen" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% zoomen" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Foto zoomen naar 100% vergroting" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_200% zoomen" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Foto zoomen naar 200% vergroting" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kon %s niet exporteren: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Hele pagina vullen" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 afbeeldingen per pagina" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portemonnee (2 x 3 inch)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notitiekaart (3 x 5 inch)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 inch" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 inch" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 inch" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 inch" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 inch" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrische portemonnee (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Briefkaart (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Afdrukken…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon foto niet afdrukken:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Items:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d gebeurtenis" msgstr[1] "%d gebeurtenissen" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d foto's" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d video" msgstr[1] "%d video's" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Lengte:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconden" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Ontwikkelaar:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Huidige ontwikkelingsversie:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Originele afmetingen:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Camerafabrikant:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Cameramodel:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flitser:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brandpuntsafstand:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Tijd:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Belichtingscompensatie:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-breedtegraad:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-lengtegraad:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Uitgebreide informatie" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Fotobeheerder" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Fotobekijker" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Naar _rechts draaien" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Naar rechts draaien" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Foto's naar rechts draaien (druk op Ctrl om naar links te draaien)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Naar _links draaien" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Naar links draaien" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Foto's naar links draaien" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Hori_zontaal spiegelen" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Verti_caal spiegelen" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Verbeteren" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "De foto automatisch verbeteren" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen _kopiëren" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen kopiëren" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Op de foto toegepaste kleuraanpassingen kopiëren" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen _plakken" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Kleuraanpassingen plakken" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Gekopieerde kleuraanpassingen op de geselecteerde foto's toepassen" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Bijsnijden" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Grootte van de foto bijsnijden" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Rechtmaken" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Rechtmaken" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Foto rechtmaken" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rode-ogen" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Rode-ogen" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Corrigeer rode ogen in de foto" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Aanpassen" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Kleur en kleurtoon van foto's aanpassen" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Herstellen naar origineel" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Herstellen naar origineel" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Externe veran_deringen herstellen" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Herstellen naar de originele foto" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Instellen als bureau_bladachtergrond" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Geselecteerde afbeelding instellen als nieuwe bureaubladachtergrond" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Instellen als bureaubla_ddiavoorstelling…" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Opnieuw doen" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw doen" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Gebeurtenis her_noemen…" #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanma_ken" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Sleutelfoto voor deze gebeurtenis aanmaken" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Nieuwe gebeurtenis" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Foto's verplaatsen" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Foto's naar een gebeurtenis verplaatsen " #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "Gebeurtenissen sa_menvoegen" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen tot een enkele gebeurtenis" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "Waardering in_stellen" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Waardering instellen" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Waardering van foto wijzigen" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "Ver_hogen" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Waardering verhogen" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "Ver_lagen" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Waardering verlagen" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "Onge_waardeerd" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Niet gewaardeerd" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ongewaardeerde foto's waarderen" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Instellen als ongewaardeerd" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Alle waarderingen verwijderen" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "Afgewe_zen" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Afgewezen foto's waarderen" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Instellen als afgewezen" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Waardering instellen als afgewezen" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Alleen _afgewezen" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Alleen afgewezen" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Alleen afgewezen foto's laten zien" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alle + de afgewe_zen foto's" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Alle foto's tonen, inclusief de afgewezen foto's" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Alle foto's" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Alle foto's tonen" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "Waa_rderingen" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Waardering van elke foto tonen" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "Foto's _filteren" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Foto's filteren" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Beperk het aantal getoonde foto's door een filter te gebruiken" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicaat maken" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicaat maken" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicaat van foto maken" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exporteer…" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken…" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_bliceren…" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publiceren naar verschillende websites" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "_Titel bewerken…" #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "_Commentaar bewerken…" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Commentaar bewerken" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "_Commentaar gebeurtenis bewerken…" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Datum en tijd _aanpassen…" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Datum en tijd aanpassen" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Labels toevoegen…" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "Labels _toevoegen…" #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Labels toevoegen" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Openen met e_xterne editor" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Met RA_W-bewerker openen" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Versturen _naar…" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Versturen _naar…" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken…" #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Zoek een afbeelding door het intypen van tekst die voorkomt in de naam of " "labels" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Markeer" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "De_markeer" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kon bewerker niet starten: %s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Label \"%s\" toevoegen" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Labels \"%s\" en \"%s\" toevoegen" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Label \"%s\" verwij_deren" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Label \"%s\" verwijderen" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Label verwijderen" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Label \"%s\" her_noemen…" #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Hernoem label \"%s\" naar \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen…" #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Labels aan_passen…" #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Labels aanpassen" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Foto's labelen als \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Foto's labelen als \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Geselecteerde foto's labelen als \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Label \"%s\" van _foto verwijderen" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Label \"%s\" van _foto's verwijderen" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Label \"%s\" van foto verwijderen" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Label \"%s\" van foto's verwijderen" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kon label niet hernoemen naar \"%s\" omdat dit label al bestaat." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Kon zoekopdracht niet hernoemen naar \"%s\" omdat deze zoekopdracht al " "bestaat." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Opgeslagen zoekopdracht" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Zoekopdracht verwijderen" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken…" #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "_Hernoemen…" #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Hernoem zoekopdracht \"%s\" naar \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Zoekopdracht \"%s\" verwijderen" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Waardering %s" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Waardering instellen op %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Waardering wordt ingesteld op %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "%s tonen" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s of hoger" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "%s of hoger tonen" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Toon alleen foto's met een waardering van %s of hoger" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Geselecteerde foto's uit de Shotwell-prullenbak verwijderen" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Geselecteerde foto's uit de bibliotheek verwijderen" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "He_rstellen" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Geselecteerde foto's herstellen naar de bibliotheek" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Laat zien in _bestandsbeheerder" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Geselecteerde map met foto's in bestandsbeheerder openen" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kon niet geopend worden in bestandsbeheerder: %s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "V_erwijder uit bibliotheek" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "_Selecteer alles" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Selecteer alle items" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Gemarkeerd" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Foto's" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-foto's" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-foto" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fout bij het laden van UI-bestand %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Type" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ga naar de vorige foto" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ga naar de volgende foto" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Instellingen diavoorstelling wijzigen" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "De bronbestanden van alle foto's ontbreken." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Doorgaan met de diavoorstelling" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "naamloos" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Exporteer video's" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Camera's" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kon camera niet afkoppelen. Probeer de camera via de bestandsbeheerder af te " "koppelen." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Verberg foto's die al geïmporteerd zijn" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Toon alleen foto's die nog niet geïmporteerd zijn" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Importeren wordt gestart, een moment geduld…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "_Selectie importeren" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importeer de geselecteerde foto's naar uw bibliotheek" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "_Alles importeren" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importeer alle foto's naar uw bibliotheek" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell moet de camera afkoppelen om er toegang tot te kunnen krijgen. " "Doorgaan?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Afkoppelen" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Ontkoppel de camera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "De camera is vergrendeld door een andere toepassing. Shotwell kan alleen " "toegang krijgen tot de camera als deze ontgrendeld is. Sluit alle " "toepassingen die de camera gebruiken en probeer het opnieuw." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Sluit alle andere toepassingen af die de camera gebruiken." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kon geen voorbeelden ophalen vanaf de camera:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Afkoppelen..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Ophalen van foto-informatie" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Voorbeeld ophalen voor %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kan de camera niet vergrendelen: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Deze foto van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d foto's van de camera verwijderen?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Deze video van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d video's van de camera verwijderen?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Deze foto/video van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d foto's/video's van de camera verwijderen?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Dit bestand van de camera verwijderen?" msgstr[1] "Deze %d bestanden van de camera verwijderen?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Foto's/video's verwijderen van de camera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kon %d foto/video niet van de camera verwijderen wegens een probleem." msgstr[1] "" "Kon %d foto's/video's niet van de camera verwijderen wegens een probleem." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Data-import" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-database" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Het importeren vanaf %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Indien u wilt importeren vanaf een andere dienst, dan kunt u deze selecteren " "in het bovenstaande menu." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "U heeft geen data-importplug-in ingeschakeld.\n" "\n" "Om het mogelijk te maken om data te importeren vanuit een toepassing, dient " "u minimaal één data-importplug-in in te schakelen. Plug-ins kunt u " "inschakelen in de Voorkeuren-dialoog." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasebestand:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importeer" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importeren vanuit toepassing" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Media importeren _vanaf:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kon fotodatabase %s niet openen/aanmaken: foutcode %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kon foto niet schrijven naar database:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fout bij toegang tot database:\n" " %s\n" "\n" "Fout was: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Foto opslaan" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Foto opslaan met een andere naam" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Foto afdrukken met een aan de computer aangesloten printer" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s is geen bestand." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ondersteunt het bestandsformaat van\n" "%s niet." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "Een kopie op_slaan" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s niet opslaan?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluiten _zonder op te slaan" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fout bij het opslaan in %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Herstellen naar huidige fotoafmetingen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Stel de uitsnede voor deze foto in" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Bijsnijdrechthoek wisselen tussen staande en liggende oriëntatie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Onbeperkt" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "US Letter (215,9 mm × 279,4 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (279,4 x 431,8 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Sluit Rode ogen-hulpmiddel" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Rode ogen in het geselecteerde gebied verwijderen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "He_rstellen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Tint:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Accentuering:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Kleuren herstellen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Alle kleuraanpassingen naar de oorspronkelijke waarden herstellen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Belichting" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Accentuering" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Contrast vergroten" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto's/video's" msgstr[1] "%d foto/video" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Geen gebeurtenis" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Toon commentaar van elke gebeurtenis" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Geen gebeurtenissen" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Geen gebeurtenissen gevonden" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Zonder datum" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importeren…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Importeren _stoppen" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stoppen met het importeren van foto's" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Importeren voorbereiden…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "%s geïmporteerd" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Laatste import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importeren uit map…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importeer foto's van schijf naar bibliotheek" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importeren vanuit toe_passing…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "G_ebeurtenissen sorteren" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Prulle_nbak legen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Alle foto's uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Gebeurte_nis van foto bekijken" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Foto's en video's zoeken door middel van zoekcriteria" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nieu_we opgeslagen zoekopdracht…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Foto's" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Gebeur_tenissen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Basisinformatie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Laat basisinformatie van selectie zien" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Uitgebreide informatie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Laat uitgebreide informatie van selectie zien" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Zoek_balk" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Zoekbalk tonen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Z_ijbalk" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Zijbalk tonen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importeren uit map" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Prullenbak legen…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n" "Wij raden u aan dit te wijzigen in Bewerken %s " "Voorkeuren.\n" "Wilt u doorgaan met het importeren van foto's?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Bibliotheeklocatie" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Foto's uit deze map kunnen niet worden geïmporteerd." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Bijwerken van bibliotheek…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Voorbereiden om foto's automatisch te importeren…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatisch importeren van foto's…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Wegschrijven van meta-informatie naar bestanden…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Ontbrekende bestanden" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Verwijderen…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "De prullenbak is leeg" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Foto's worden verwijderd" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het " "lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s " "(schema %d). Gebruik a.u.b. de nieuwste versie van Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell was niet in staat om uw fotobibliotheek te upgraden van versie " "%s(schema %d) naar %s (schema %d). Voor meer informatie, zie de " "(Engelstalige) Shotwell-wiki op %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Uw fotobibliotheek is niet compatibel met deze versie van Shotwell. Het " "lijkt erop dat hij gemaakt is met Shotwell %s (schema %d). Dit is versie %s " "(schema %d). Wis uw bibliotheek door %s te verwijderen en herimporteer " "daarna uw foto's ." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Er is een onbekende fout opgetreden bij het controleren van Shotwell's " "database: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Bezig met laden van Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Pad naar Shotwell's privédata" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAP" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bibliotheekmap niet controleren op wijzigingen na opstarten" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Opstartvoortgangsmeter niet tonen" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Versie van toepassing tonen" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[BESTAND]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst met beschikbare " "opdrachtregelopties.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Laag (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Middel (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hoog (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximaal (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Voorbereiden van het uploaden" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "%d van %d uploaden" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Het publiceren naar %s kan niet doorgaan omdat er een fout is opgetreden:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Indien u wilt publiceren naar een andere dienst, dan kunt u deze selecteren " "in het bovenstaande menu." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De geselecteerde foto's/video's zijn succesvol gepubliceerd." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "De geselecteerde video's zijn succesvol gepubliceerd." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "De geselecteerde foto's zijn succesvol gepubliceerd." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "De geselecteerde video is succesvol gepubliceerd." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "De geselecteerde foto is succesvol gepubliceerd." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Accountinformatie wordt opgehaald…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Bezig met inloggen…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publiceer foto's" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publiceer foto's _naar:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publiceer video's" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publiceer video's _naar:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publiceer foto's en video's" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publiceer foto's en video's _naar:" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Kon niet publiceren" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan de geselecteerde items niet publiceren, omdat u geen " "compatibele publicatieplug-in ingeschakeld heeft. Om dit te corrigeren, " "selecteert u Bewerken %s Voorkeuren en schakelt u één of meer " "publicatieplug-ins in in het tabblad Plug-in." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "bevat" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "is gelijk aan" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "begint met" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "eindigt op" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "is niet ingesteld" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "is" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "is niet" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "een foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "een RAW-foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "een video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "heeft" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "heeft geen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "wijzigingen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "interne wijzigingen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "externe wijzigingen" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "gemarkeerd" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "niet gemarkeerd" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "en hoger" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "alleen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "en lager" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "is na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "is voor" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "is tussen" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "elk" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alles" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Alle tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Label" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Gebeurtenisnaam" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Mediatype" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Markeringsstatus" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Fotostatus" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nieuw _label…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Diavoorstellingsovergangen" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Instellen als bureaubladdiavoorstelling" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Bureaubladdiavoorstelling aanmaken" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Toon elke foto gedurende" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "tijdsduur" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hoe lang elke foto zichtbaar is op de bureaubladachtergrond" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naam van zoekopdracht:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "Overeenko_mend met" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "van het volgende:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte afdruk" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "_Standaardgrootte gebruiken:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Aangepaste grootte gebr_uiken:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Beeldverhouding behouden" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisch schalen:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Afbeeldings_titel afdrukken" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Pixelresolutie" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Voer foto uit op:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels per inch" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell-voorkeuren" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "wit" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "zwart" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Bibliotheekmap monitoren voor nieuwe bestanden" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Meta-informatie" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "" "Labels, titels, en andere _meta-informatie naar fotobestanden schrijven" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Foto's importeren naar:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Achtergrond" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importeren" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mapstructuur:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Voorbeeld:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Geïmporteerde bestanden _hernoemen naar kleine letters" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-ontwikkelaar" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Standaard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xterne foto-editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externe _RAW-editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Externe bewerkers" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Vertraging" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Overgangseffec_t:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Overgangsv_ertraging:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "_Titel tonen" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "In_loggen" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell is ingesteld om foto's naar uw persoonlijke map te importeren.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "U bent bij Tumblr aangemeld als (naam).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"