# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # verayin , 2011. # lsbeeler , 2011. # Piotr Drąg , 2011-2016. # Aviary.pl , 2014-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-22 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-22 12:47+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:425 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Plik tymczasowy wymagany do publikacji jest niedostępny" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1145 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Już zalogowano się i wylogowano z serwisów Google podczas tej sesji programu " "Shotwell.\n" "\n" "Aby kontynuować publikowanie do serwisów Google, należy zakończyć i ponownie " "uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować publikacji." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Witryna programu Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "" "verayin , 2011\n" "lsbeeler , 2011\n" "Piotr Drąg , 2011-2016\n" "Aviary.pl , 2014-2016" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Witamy w usłudze importu kolekcji programu F-Spot.\n" "\n" "Proszę wybrać kolekcję do zaimportowania, wybierając jedną z istniejących " "kolekcji odnalezionych przez program Shotwell lub wybierając alternatywny " "plik bazy danych programu F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Witamy w usłudze importu kolekcji programu F-Spot.\n" "\n" "Proszę wybrać plik bazy danych programu F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ręczny wybór pliku bazy danych programu F-Spot do zaimportowania:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: plik nie " "istnieje lub nie jest bazą danych programu F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: ta wersja " "bazy danych programu F-Spot nie jest obsługiwana przez program Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: błąd podczas " "odczytywania tablicy etykiet" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nie można otworzyć wybranego pliku bazy danych programu F-Spot: błąd podczas " "odczytywania tablicy zdjęć" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Program Shotwell odnalazł %d zdjęć w kolekcji programu F-Spot i obecnie je " "importuje. Duplikaty zostaną automatycznie wykryte i usunięte.\n" "\n" "Można zamknąć to okno i używać programu Shotwell, podczas gdy import jest " "przeprowadzany w tle." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Kolekcja programu F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Przygotowywanie importu" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Usługi importowania głównych danych" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Moduł publikowania w serwisie Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie Gallery.\n" "\n" "Należy już posiadać konto w serwisie Gallery3, aby ukończyć proces logowania." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Domyślny katalog programu Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Plik „%s” może nie być obsługiwany lub może być za dużo dla tej witryny " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Proszę zauważyć, że serwis Gallery3 obsługuje tylko rodzaje nagrań wideo " "obsługiwane przez oprogramowanie Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publikowanie w %s jako użytkownik %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Proszę podać adres URL witryny Gallery3 oraz nazwę użytkownika i hasło (lub " "klucz API) dla konta w serwisie Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Niepoprawna nazwa użytkownika i hasło lub klucz API. Proszę spróbować " "ponownie, wpisując nazwę użytkownika i hasło poniżej." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Podany adres URL nie jest głównym katalogiem witryny Gallery3. Proszę się " "upewnić, że wpisano go poprawnie i nie zawiera żadnych dodatkowych części " "końcowych (np. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nierozpoznany użytkownik" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Nie odnaleziono witryny" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Wystąpił komunikat błędu podczas publikowania w serwisie Rajce. Proszę " "spróbować ponownie." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Proszę podać adres e-mail i hasło powiązane z kontem serwisu Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail i/lub hasło. Proszę spróbować ponownie" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nieprawidłowa adres e-mail lub hasło użytkownika" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adres _e-mail" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Zapamiętanie" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Ukrycie albumu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Zalogowano w serwisie Rajce jako użytkownik %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Zdjęcia pojawią się w:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Istni_ejącym albumie:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Nowym albumie o nazwie:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otwieranie _albumu docelowego w przeglądarce" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "Opu_blikuj" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Wyloguj" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500×375 pikseli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024×768 pikseli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280×853 piksele" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s” nie jest prawidłową odpowiedzią na żądanie uwierzytelnienia OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nie można uruchomić; tego modułu publikującego " "nie można uruchamiać ponownie." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło powiązane z kontem serwisu Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika i/lub hasło. Proszę spróbować ponownie" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Zalogowano w serwisie Tumblr jako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Witryna serwisu Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Obecnie nie zalogowano w serwisie Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Dodatkowe usługi publikowania programu Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Wstecz" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "Za_loguj" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Komunikat powitalny zastępowany podczas uruchamiania" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adres URL witryny _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Klucz API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "lub" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "_Nowy album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Istni_ejący album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Usunięcie położenia, etykiety, aparatu i innych informacji " "identyfikacyjnych przed wysłaniem" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "„Publikowanie w $url jako użytkownika $username” (uzupełniane w kodzie " "programu)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ograniczenie skalowania:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Rozmiar pierwotny" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Szerokość lub wysokość" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etykieta" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogi:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Rozmiar zdjęcia:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "zalogowano w serwisie Rajce jako użytkownik $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype pojawi się w" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumy (lub zapisanie nowego):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ dostępu:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Wyłączenie _komentarzy" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zakazanie pobierania oryginalnego zdjęcia" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Połączenie programu Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie Facebook.\n" "\n" "Jeśli użytkownik nie posiada jeszcze konta w serwisie Facebook, można je " "utworzyć podczas procesu logowania. Podczas logowania Shotwell Connect może " "zapytać o pozwolenie na wysyłanie zdjęć i publikowanie ich w kanale " "użytkownika. To pozwolenie jest wymagane, aby Shotwell Connect mogło działać." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Już zalogowano się i wylogowano z serwisu Facebook podczas tej sesji " "programu Shotwell.\n" "Aby kontynuować publikowanie do serwisu Facebook, należy zakończyć i " "ponownie uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować " "publikacji." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardowe (720 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Duże (2048 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testowanie połączenia z serwisem Facebook…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Tworzenie albumu…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Zalogowano w serwisie Facebook jako użytkownik %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gdzie opublikować wybrane zdjęcia?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1035 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Rozmiar wysyłania:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Tylko dla mnie" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1196 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Wszystkich" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie Flickr.\n" "\n" "Należy nacisnąć przycisk Zaloguj, aby zalogować się w serwisie Flickr w " "przeglądarce WWW. Następnie należy upoważnić Shotwell Connect na dowiązanie " "do konta serwisu Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Już zalogowano się i wylogowano z serwisu Flickr podczas tej sesji programu " "Shotwell.\n" "Aby kontynuować publikowanie do serwisu Flickr, należy zakończyć i ponownie " "uruchomić program Shotwell, a następnie ponownie spróbować publikacji." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Przygotowywanie do zalogowania…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Sprawdzanie upoważnienia…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Zalogowano w serwisie Flickr jako użytkownik %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na " "miesiąc.\n" "W tym miesiącu pozostało %d megabajt." msgstr[1] "" "Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na " "miesiąc.\n" "W tym miesiącu pozostało %d megabajty." msgstr[2] "" "Darmowe konto w serwisie Flickr ogranicza ilość przesyłanych danych na " "miesiąc.\n" "W tym miesiącu pozostało %d megabajtów." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Konto Flickr Pro umożliwia nieograniczone wysyłanie." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Zdjęcia _widoczne dla:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Nagrania wideo _widoczne dla:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Zdjęcia i nagrania wideo _widoczne dla:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Tylko przyjaciół i rodziny" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Tylko rodzina" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Tylko przyjaciele" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048×1536 pikseli" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096×3072 piksele" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Obecnie nie zalogowano w serwisie Picasa Web Albums.\n" "\n" "Należy kliknąć przycisk Zaloguj, aby zalogować w serwisie Picasa Web Albums " "w przeglądarce WWW. Należy upoważnić program Shotwell Connect do powiązania " "z kontem serwisu Picasa Web Albums." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Zalogowano w serwisie Picasa Web Albums jako użytkownik %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Nagrania wideo pojawią się w:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Małe (640×480 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Średnie (1024×768 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Zalecane (1600×1200 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048×1536 pikseli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Rozmiar pierwotny" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Tworzenie albumu %s…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Wystąpił komunikat błędu podczas publikowania w serwisie Piwigo. Proszę " "spróbować ponownie." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Proszę podać adres URL kolekcji zdjęć serwisu Piwigo oraz nazwę użytkownika " "i hasło powiązane z kontem w serwisie Piwigo dla tej kolekcji." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nie może połączyć się z kolekcją zdjęć serwisu Piwigo. " "Proszę sprawdzić podany adres URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele, kontakty" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorzy, rodzina, przyjaciele" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorzy, rodzina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratorzy" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nie zalogowano w serwisie YouTube.\n" "\n" "Aby kontynuować używanie serwisu YouTube, należy się zalogować do konta " "Google i ustawić je do używania serwisu YouTube. Większość kont można " "ustawić używając przeglądarki WWW do zalogowania się do serwisu YouTube co " "najmniej raz." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Plik wymagany do publikowania jest niedostępny. Nie można kontynuować " "publikowania do serwisu YouTube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Zalogowano w serwisie YouTube jako użytkownik %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Nagrania wideo pojawią się w „%s”" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Wyświetlane publicznie" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nie wyświetlane publicznie" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Opublikowanie do i_stniejącego albumu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Utworzenie _nowego albumu o nazwie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Nagrania wideo i nowe albumy zdjęć _widoczne dla:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Usunięcie położenia, aparatu i innych informacji identyfikacyjnych przed " "wysłaniem" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Proszę podać numer potwierdzenia pojawiający się po zalogowaniu do serwisu " "Flickr w przeglądarce WWW." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Numer upoważnienia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Ko_ntynuuj" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "Wyśw_ietlenie listy albumów w publicznej galerii" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Rozmiar _zdjęcia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Adres _URL kolekcji zdjęć Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Nazwa użytkownika" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamiętanie hasła" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Istniejącej kategorii:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Zdjęcia będą _widoczne dla:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Rozmiar zdjęcia:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "w kategorii:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Komentarz albumu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Jeśli tytuł jest ustawiony, a komentarz nie, to użycie tytułu jako komentarz" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Bez wysyłania etykiet" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Publish" msgstr "Opublikuj" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Główne usługi publikowania" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "U_stawienia prywatności nagrań wideo:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zasłony" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Szachy" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kółko" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kółka" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Kruszenie" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Przenikanie" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Główne przejścia pokazu slajdów" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu pamięci podręcznej %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu danych %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" #: ../src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć podkatalogu danych %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nie można ustawić katalogu %s jako zapisywalnego" #: ../src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nie można ustawić katalogu %s jako zapisywalnego: %s" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Przypnij pasek narzędziowy" #: ../src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Przypina pasek narzędziowy" #: ../src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuszcza pełny ekran" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Naj_częściej zadawane pytania" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś problem…" #: ../src/AppWindow.vala:605 ../src/AppWindow.vala:626 #: ../src/AppWindow.vala:643 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1424 ../src/Dialogs.vala:1447 ../src/Resources.vala:157 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:512 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił krytyczny błąd podczas uzyskiwania dostępu do kolekcji programu " "Shotwell. Program nie może kontynuować.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:673 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Witryna programu Shotwell" #: ../src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" #: ../src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nie można przejść do bazy danych błędów: %s" #: ../src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Błąd pliku" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nie można dekodować pliku" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Użytkownik przerwał importowanie" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie jest plikiem" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Plik już istnieje w bazie danych" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nieobsługiwany format pliku" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie jest plikiem obrazu" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Niepowodzenie dysku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Dysk jest pełny" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Błąd aparatu" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Uszkodzony plik obrazu" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Zaimportowanie się nie powiodło (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "Pokaz s_lajdów" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Odtwarza pokaz slajdów" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Eksport zdjęcia/nagrania wideo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Eksport zdjęć/nagrań wideo" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Eksport zdjęcia" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Eksport zdjęć" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Cofanie obrotu" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Odwracanie poziome" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Cofanie odwrócenia poziomego" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Odwracanie pionowe" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Cofanie odwrócenia pionowego" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Przywracanie" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Cofanie przywracania" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Ulepszanie" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Cofanie ulepszania" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Zastosowywanie przekształceń kolorów" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Cofanie przekształceń kolorów" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Tworzenie nowego wydarzenia" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Usuwanie wydarzenia" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Przenoszenie zdjęć do nowego wydarzenia" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ustawianie zdjęć do poprzedniego wydarzenia" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Łączenie" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Cofanie łączenia" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Tworzenie duplikatów zdjęć" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Usuwanie duplikatów zdjęć" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie można utworzyć duplikatu zdjęcia z powodu błędu pliku" msgstr[1] "Nie można utworzyć duplikatu %d zdjęć z powodu błędów plików" msgstr[2] "Nie można utworzyć duplikatu %d zdjęć z powodu błędów plików" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Przywracanie poprzedniej oceny" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zwiększanie ocen" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Zmniejszanie ocen" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ustawianie wywoływacza RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Przywracanie poprzedniego wywoływacza RAW" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Ustaw wywoływacz" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Nie można dostosować pierwotnego zdjęcia." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Dostosowywanie daty i czasu" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Cofanie dostosowania daty i czasu" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Nie można dostosować jednego pierwotnego zdjęcia." msgstr[1] "Nie można dostosować poniższych pierwotnych zdjęć." msgstr[2] "Nie można dostosować poniższych pierwotnych zdjęć." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Błąd dostosowania czasu" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższym pliku zdjęcia." msgstr[1] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć." msgstr[2] "Nie można cofnąć dostosowania czasu na poniższych plikach zdjęć." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Utwórz etykietę" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Przenieś etykietę „%s”" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Przenieś zdjęcia do kosza" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Przywróć zdjęcia z kosza" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Przenosi zdjęcia do kosza programu Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Przywraca zdjęcia z powrotem do kolekcji programu Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Przenoszenie zdjęć do kosza" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Przywracanie zdjęć z kosza" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Dodaje flagę do wybranych zdjęć" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Usuwa flagę z wybranych zdjęć" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Oznaczanie zaznaczonych zdjęć flagą" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Cofanie oznaczeń zdjęć flagą" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Dodaj flagę" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Usuń flagę" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nie można uruchomić rozszerzenia „Wyślij do” programu Nautilus: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Wyślij do" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nie można wyeksportować tła do %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nie można przygotować pokazu slajdów pulpitu: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Etykieta „%s” zostanie usunięta ze zdjęcia. Kontynuować?" msgstr[1] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" msgstr[2] "Etykieta „%s” zostanie usunięta z %d zdjęć. Kontynuować?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1392 #: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:364 #: ../src/Resources.vala:412 ../src/Resources.vala:677 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Spowoduje to usunięcie zapisanego wyszukiwania „%s”. Kontynuować?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęcia w " "programie Shotwell" msgstr[1] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć w " "programie Shotwell" msgstr[2] "" "Przełączenie wywoływacza cofnie wszystkie zmiany wprowadzone do zdjęć w " "programie Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Przełącz wywoływacz" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Eksport nagrań wideo" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Program Shotwell nie może utworzyć pliku do modyfikowania tego zdjęcia, " "ponieważ brak uprawnień do zapisywania w %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie można wyeksportować zdjęcia z powodu błędu pliku.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Kontynuować eksportowanie?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Niezmodyfikowane" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Bieżące" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Quality:" msgstr "_Jakość:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Ograniczenie _skalowania:" #: ../src/Dialogs.vala:224 msgid "_Pixels:" msgstr "_Piksele:" #: ../src/Dialogs.vala:227 msgid "Export metadata" msgstr "Wyeksportuj metadane" #: ../src/Dialogs.vala:461 msgid "Save Details..." msgstr "Zapisz szczegóły…" #: ../src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details" msgstr "Zapisz szczegóły" #: ../src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(oraz %d więcej)\n" #: ../src/Dialogs.vala:530 msgid "Import Results Report" msgstr "Zaimportuj raport o wynikach" #: ../src/Dialogs.vala:534 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Spróbowano zaimportować %d plik." msgstr[1] "Spróbowano zaimportować %d pliki." msgstr[2] "Spróbowano zaimportować %d plików." #: ../src/Dialogs.vala:537 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "%d plik został pomyślnie zaimportowany." msgstr[1] "%d pliki zostały pomyślnie zaimportowane." msgstr[2] "%d plik zostało pomyślnie zaimportowanych." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:549 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Niezaimportowane duplikaty zdjęć/nagrań wideo:" #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikuje istniejący element multimedialny" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:564 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Niezaimportowane zdjęcia/nagrania wideo z powodu błędów aparatu:" #: ../src/Dialogs.vala:567 ../src/Dialogs.vala:582 ../src/Dialogs.vala:597 #: ../src/Dialogs.vala:613 ../src/Dialogs.vala:628 ../src/Dialogs.vala:642 msgid "error message:" msgstr "komunikat błędu:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:578 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ nie zostały rozpoznane jako zdjęcia lub " "nagrania wideo:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:593 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ nie są w formacie rozumianym przez program " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:608 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Niezaimportowane pliki, ponieważ program Shotwell nie mógł skopiować ich do " "kolekcji:" #: ../src/Dialogs.vala:612 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nie można skopiować %s\n" "\tdo %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:624 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Nie zaimportowano zdjęć/nagrań wideo, ponieważ pliki są uszkodzone:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:639 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Niezaimportowane pliki z innego powodu:" #: ../src/Dialogs.vala:659 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Jeden duplikat zdjęcia nie został zaimportowany:\n" msgstr[1] "%d duplikaty zdjęć nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d duplikatów zdjęć nie zostało zaimportowanych:\n" #: ../src/Dialogs.vala:662 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jeden duplikat nagrania wideo nie został zaimportowany:\n" msgstr[1] "%d duplikaty nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d duplikatów nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n" #: ../src/Dialogs.vala:665 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Jeden duplikat zdjęcia/nagrania wideo nie został zaimportowany:\n" msgstr[1] "%d duplikaty zdjęć/nagrań wideo nie zostały zaimportowane:\n" msgstr[2] "%d duplikatów zdjęć/nagrań wideo nie zostało zaimportowanych:\n" #: ../src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:685 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu " "błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu pliku " "lub sprzętu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:688 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu pliku lub " "sprzętu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu pliku lub sprzętu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" #: ../src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" #: ../src/Dialogs.vala:708 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ " "katalog kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ katalog " "kolekcji zdjęć nie jest zapisywalny:\n" #: ../src/Dialogs.vala:711 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji " "zdjęć nie jest zapisywalny:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ katalog kolekcji zdjęć " "nie jest zapisywalny:\n" #: ../src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[1] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:731 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło z powodu " "błędu aparatu:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło z powodu błędu " "aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:734 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[1] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" msgstr[2] "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło z powodu błędu aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia się nie powiodło, ponieważ jest one " "uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" #: ../src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ jest one " "uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" #: ../src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego zdjęcia/nagrania wideo się nie powiodło, ponieważ " "jest one uszkodzone:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d zdjęć/nagrań wideo się nie powiodło, ponieważ są one " "uszkodzone:\n" #: ../src/Dialogs.vala:757 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" "Zaimportowanie jednego pliku się nie powiodło, ponieważ jest on uszkodzony:\n" msgstr[1] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" msgstr[2] "" "Zaimportowanie %d plików się nie powiodło, ponieważ są one uszkodzone:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Pominięto jedno nieobsługiwane zdjęcie:\n" msgstr[1] "Pominięto %d nieobsługiwane zdjęcia:\n" msgstr[2] "Pominięto %d nieobsługiwanych zdjęć:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:789 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Pominięto jeden plik nie będący obrazem.\n" msgstr[1] "Pominięto %d pliki nie będące obrazami.\n" msgstr[2] "Pominięto %d plików nie będących obrazami.\n" #: ../src/Dialogs.vala:800 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Pominięto jedno zdjęcie z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[1] "Pominięto %d zdjęcia z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d zdjęć z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: ../src/Dialogs.vala:803 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Pominięto jedno nagranie wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[1] "" "Pominięto %d nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: ../src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "Pominięto jedno zdjęcie/nagranie wideo z powodu anulowania przez " "użytkownika:\n" msgstr[1] "" "Pominięto %d zdjęcia/nagrania wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" msgstr[2] "" "Pominięto %d zdjęć/nagrań wideo z powodu anulowania przez użytkownika:\n" #: ../src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Pominięto jeden plik z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" msgstr[1] "Pominięto %d pliki z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" msgstr[2] "Pominięto %d plików z powodu anulowania na żądanie użytkownika:\n" #: ../src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno zdjęcie zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d zdjęcia zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d zdjęć zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #: ../src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #: ../src/Dialogs.vala:829 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Jedno zdjęcie/nagranie wideo zostało pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[1] "%d zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie zaimportowane.\n" msgstr[2] "%d zdjęć/nagrań wideo zostało pomyślnie zaimportowanych.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:845 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nie zaimportowano żadnych zdjęć lub nagrań wideo.\n" #: ../src/Dialogs.vala:852 ../src/Dialogs.vala:871 msgid "Import Complete" msgstr "Ukończono importowanie" #: ../src/Dialogs.vala:1157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #: ../src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" #: ../src/Dialogs.vala:1167 msgid "1 day" msgstr "dzień" #: ../src/Dialogs.vala:1321 ../src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Zmień nazwę wydarzenia" #: ../src/Dialogs.vala:1321 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1332 ../src/Resources.vala:303 msgid "Edit Title" msgstr "Modyfikacja tytułu" #: ../src/Dialogs.vala:1333 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modyfikuj komentarz wydarzenia" #: ../src/Dialogs.vala:1350 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modyfikuj komentarz zdjęcia/nagrania wideo" #: ../src/Dialogs.vala:1351 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../src/Dialogs.vala:1367 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Przenieś plik do kosza" msgstr[1] "_Przenieś pliki do kosza" msgstr[2] "_Przenieś pliki do kosza" #: ../src/Dialogs.vala:1371 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Usuń z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:1391 ../src/camera/ImportPage.vala:1740 msgid "_Keep" msgstr "_Zatrzymaj" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Odwrócić zewnętrzną modyfikację?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Odwrócić zewnętrzne modyfikacje?" #: ../src/Dialogs.vala:1416 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do zewnętrznego pliku. Kontynuować?" msgstr[1] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. " "Kontynuować?" msgstr[2] "" "Unieważni to wszystkie zmiany wprowadzone do %d zewnętrznych plików. " "Kontynuować?" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Od_wróć zewnętrzną modyfikację" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Od_wróć zewnętrzne modyfikacje" #: ../src/Dialogs.vala:1441 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji. Kontynuować?" msgstr[1] "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji. Kontynuować?" msgstr[2] "%d zdjęć zostaną usuniętych z kolekcji. Kontynuować?" #: ../src/Dialogs.vala:1448 ../src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Usuwanie zdjęć z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:1542 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1696 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1697 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1698 msgid "24 Hr" msgstr "24-godzinny" #: ../src/Dialogs.vala:1713 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "Prze_suń zdjęcia/nagrania wideo o tą samą wartość" #: ../src/Dialogs.vala:1718 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ust_aw wszystkie zdjęcia/nagrania wideo na ten czas" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modyfikuj oryginalny plik zdjęcia" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modyfikuj oryginalny pliki zdjęć" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modyfikuj pierwotny plik" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modyfikuj pierwotne pliki" #: ../src/Dialogs.vala:1814 msgid "Original: " msgstr "Oryginał: " #: ../src/Dialogs.vala:1815 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d %b %Y, %H∶%M∶%S" #: ../src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %Y, %I∶%M∶%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1905 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Czas ekspozycji zostanie przesunięty do przodu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Czas ekspozycji zostanie przesunięty do tyłu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1908 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: ../src/Dialogs.vala:1909 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" #: ../src/Dialogs.vala:1910 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #: ../src/Dialogs.vala:1911 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" #: ../src/Dialogs.vala:1955 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Oraz jedno inne." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Oraz %d inne." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Oraz %d innych." #: ../src/Dialogs.vala:1977 ../src/Dialogs.vala:2004 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etykiety (oddzielone przecinkami):" #: ../src/Dialogs.vala:2084 msgid "Welcome!" msgstr "Witamy" #: ../src/Dialogs.vala:2091 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Witamy w programie Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2095 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "" "Aby rozpocząć, należy zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:" #: ../src/Dialogs.vala:2114 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Wybranie Plik %s Zaimportuj z katalogu" #: ../src/Dialogs.vala:2115 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Przeniesienie zdjęć do okna programu Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2116 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Połączenie aparatu do komputera i zaimportowanie" #: ../src/Dialogs.vala:2126 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Zaimportuj zdjęcia z katalogu %s" #: ../src/Dialogs.vala:2133 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Można także zaimportować zdjęcia na jeden z poniższych sposobów:" #: ../src/Dialogs.vala:2143 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Bez wyświetlania tego komunikatu ponownie" #: ../src/Dialogs.vala:2178 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Import zdjęć z kolekcji programu %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2325 ../src/Dialogs.vala:2329 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoc)" #: ../src/Dialogs.vala:2338 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%smiesiąc%sdzień" #: ../src/Dialogs.vala:2340 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%smiesiąc" #: ../src/Dialogs.vala:2342 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%smiesiąc-dzień" #: ../src/Dialogs.vala:2344 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-miesiąc-dzień" #: ../src/Dialogs.vala:2345 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Własny" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2582 msgid "Invalid pattern" msgstr "Nieprawidłowy wzór" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2684 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Program Shotwell może skopiować zdjęcia do katalogu kolekcji lub może " "zaimportować je bez tworzenia ich kopii." #: ../src/Dialogs.vala:2689 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Skopiowanie zdjęć" #: ../src/Dialogs.vala:2690 msgid "_Import in Place" msgstr "_Zaimportowanie" #: ../src/Dialogs.vala:2691 msgid "Import to Library" msgstr "Zaimportuj do kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:2701 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Usuń z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:2702 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Usuwanie zdjęcia z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:2702 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Usuwanie zdjęć z kolekcji" #: ../src/Dialogs.vala:2716 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Zdjęcie/nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także plik do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d zdjęcia/nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d zdjęć/nagrań wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. " "Przenieść także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: ../src/Dialogs.vala:2720 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Nagranie wideo zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także plik do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d nagrania wideo zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d nagrań wideo zostanie usuniętych z kolekcji programu Shotwell. Przenieść " "także pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: ../src/Dialogs.vala:2724 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Zdjęcie zostanie usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także plik " "do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "" "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także " "pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "" "%d zdjęcia zostaną usunięte z kolekcji programu Shotwell. Przenieść także " "pliki do kosza?\n" "\n" "Tej czynności nie można cofnąć." #: ../src/Dialogs.vala:2756 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Nie można przenieść zdjęcia lub nagrania wideo do kosza. Usunąć ten plik?" msgstr[1] "" "Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?" msgstr[2] "" "Nie można przenieść %d zdjęć lub nagrań wideo do kosza. Usunąć te pliki?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2773 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Nie można usunąć zdjęcia lub nagrania wideo." msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo." msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć lub nagrań wideo." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nie można monitorować %s: nie jest katalogiem (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Wydarzenie %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Eksportowanie" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Plik %s już istnieje. Zastąpić?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Z_astąp wszystkie" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji monitorowania: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Dopasowuje rozmiar miniatur" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2591 #: ../src/Resources.vala:183 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Pow_iększ" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Zwiększa powiększenie miniatur" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2597 #: ../src/Resources.vala:184 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_omniejsz" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmniejsza powiększenie miniatur" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Uporządkuj zdjęcia" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Odtwórz nagranie wideo" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otwiera wybrane nagrania wideo w systemowym odtwarzaczu filmów" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Wywoływacz" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:710 ../src/camera/ImportPage.vala:726 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Aparat" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "_Titles" msgstr "_Tytuły" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Wyświetla tytuł każdego zdjęcia" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarze" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Wyświetla komentarz każdego zdjęcia" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etykiety" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Wyświetla etykiety każdego zdjęcia" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Według _tytułu" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Porządkuje zdjęcia według tytułu" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "We_dług daty ekspozycji" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Porządkuje zdjęcia według daty ekspozycji" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Według _oceny" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Porządkuje zdjęcia według oceny" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Według _nazw plików" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Porządkuje zdjęcia według nazw plików" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Rosnąco" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Porządkuje zdjęcia w porządku rosnącym" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "Mal_ejąco" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Porządkuje zdjęcia w porządku malejącym" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Program Shotwell nie może odtworzyć wybranego nagrania wideo:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Brak zdjęć/nagrań wideo" #: ../src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nie odnaleziono zdjęć/nagrań wideo" #: ../src/Page.vala:2568 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Nie można eksportować zdjęć do tego katalogu." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "zmodyfikowany" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Poprzednie zdjęcie" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Następne zdjęcie" #: ../src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Brak pliku źródłowego zdjęcia: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2412 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/PhotoPage.vala:2416 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Narzędzia" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Poprzednie zdjęcie" #: ../src/PhotoPage.vala:2422 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Poprzednie zdjęcie" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Następne zdjęcie" #: ../src/PhotoPage.vala:2428 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Następne zdjęcie" #: ../src/PhotoPage.vala:2592 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Zwiększa powiększenie zdjęcia" #: ../src/PhotoPage.vala:2598 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Zmniejsza powiększenie zdjęcia" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Dopasowanie do _strony" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Powiększa zdjęcie, aby pasowało do ekranu" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Powiększenie _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Powiększa zdjęcie do 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2618 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Powiększenie _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Powiększa zdjęcie do 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nie można wyeksportować: %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Wypełnienie całej strony" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "Dwa obrazy na stronę" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "Cztery obrazy na stronę" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "Sześć obrazów na stronę" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "Osiem obrazów na stronę" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrazów na stronę" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrazy na stronę" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "cale" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portfel (2×3 cale)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notatka (3×5 cali)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4×6 cali" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5×7 cali" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8×10 cali" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11×14 cali" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16×20 cali" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portfel metryczny (9×13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Kartka pocztowa (10×15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13×18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18×24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20×30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24×40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30×40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazu" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można wydrukować zdjęcia:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:311 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d wydarzenie" msgstr[1] "%d wydarzenia" msgstr[2] "%d wydarzeń" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d zdjęcie" msgstr[1] "%d zdjęcia" msgstr[2] "%d zdjęć" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d nagranie wideo" msgstr[1] "%d nagrania wideo" msgstr[2] "%d nagrań wideo" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f s" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Wywoływacz:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozycja:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Bieżący wywoływacz:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Wymiary pierwotne:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Producent aparatu:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model aparatu:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Lampa błyskowa:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Odległość ogniskowa:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Data ekspozycji:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Czas ekspozycji:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Wpływ na ekspozycję:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Długość geograficzna GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Artysta:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Oprogramowanie:" #: ../src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Rozszerzone informacje" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Menedżer zdjęć" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Przeglądarka zdjęć" #: ../src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" #: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Obróć" #: ../src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Obraca zdjęcia w prawo (naciśnięcie klawisza Ctrl obraca w lewo)" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Obraca zdjęcia w lewo" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Odwróć po_ziomo" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Odwróć poziomo" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Odwróć pi_onowo" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Odwróć pionowo" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" #: ../src/Resources.vala:159 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Dalej" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Pełny ekran" #: ../src/Resources.vala:162 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opuść p_ełny ekran" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:366 msgid "_New" msgstr "_Nowa" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Dalej" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "Od_twórz" #: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:320 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Wstecz" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Odśwież" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "P_rzywróć" #: ../src/Resources.vala:175 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save" msgstr "Zapi_sz" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Porządkowanie _rosnąco" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Porządkowanie mal_ejąco" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Cofnij usunięcie" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "Z_wykły rozmiar" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najlepsze dopasowanie" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "Ul_epsz" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Ulepsz" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automatycznie ulepsza wygląd zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "S_kopiuj dostosowania kolorów" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Skopiuj dostosowania kolorów" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiuje dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Wklej dostosowania kolorów" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Wklej dostosowania kolorów" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Wkleja skopiowane dostosowania kolorów zastosowane na zdjęciu" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "Przyt_nij" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Przytnij" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Przycina rozmiar zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:202 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Wyrównaj" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Wyrównaj" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Wyrównuje zdjęcie" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Czerwone oczy" #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Czerwone oczy" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmniejsza lub usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na zdjęciu" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Dopasuj" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Dopasuj" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Dopasowuje kolor i tonację zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Przy_wróć pierwotne" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Przywróć pierwotne" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Odwróć zewnętrzne mo_dyfikacje" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Przywraca pierwotne zdjęcie" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ustaw jako tło p_ulpitu" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ustawia wybrany obraz jako nowe tło pulpitu" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Ustaw jako pokaz slaj_dów pulpitu…" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "Zmień _nazwę wydarzenia…" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Utwórz _kluczowe zdjęcie dla wydarzenia" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Tworzy kluczowe zdjęcie dla wydarzenia" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Nowe wydarzenie" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Nowe wydarzenie" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Przenieś zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Przenosi zdjęcia do innego wydarzenia" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Połącz wydarzenia" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Łączy wydarzenia w jedno" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "U_staw ocenę" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Ustaw ocenę" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmienia ocenę zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "Z_większ" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Zwiększ ocenę" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Zmniejsz" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Zmniejsz ocenę" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez oceny" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Bez oceny" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ustaw jako bez oceny" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Ustawianie jako bez oceny" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Usuwa wszystkie oceny" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Odrzucona" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucona" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Odrzucona ocena" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ustawianie jako odrzucona" #: ../src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ustawia ocenę jako odrzuconą" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Tylko _odrzucone" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Tylko odrzucone" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Wyświetla tylko odrzucone zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Wszystko + _odrzucone" #: ../src/Resources.vala:273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia, w tym odrzucone" #: ../src/Resources.vala:276 msgid "_All Photos" msgstr "_Wszystkie zdjęcia" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:280 msgid "Show all photos" msgstr "Wyświetla wszystkie zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Ratings" msgstr "O_ceny" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Wyświetla oceny każdego zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtruj zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtruj zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ogranicza liczbę wyświetlanych zdjęć w oparciu o filtr" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Duplicate" msgstr "Utwórz _duplikat" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "Duplicate" msgstr "Utwórz duplikat" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Tworzy duplikat zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "_Export..." msgstr "Wy_eksportuj…" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "_Print..." msgstr "Wy_drukuj…" #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Pu_blish..." msgstr "Opu_blikuj…" #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publikuje na różnych witrynach WWW" #: ../src/Resources.vala:301 msgid "Edit _Title..." msgstr "Mo_dyfikuj tytuł…" #: ../src/Resources.vala:305 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Modyfikuj _komentarz…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:307 msgid "Edit Comment" msgstr "Modyfikacja komentarza" #: ../src/Resources.vala:309 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Modyfikuj _komentarz wydarzenia…" #: ../src/Resources.vala:312 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Dostosuj d_atę i czas…" #: ../src/Resources.vala:313 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Dostosowuje datę i czas" #: ../src/Resources.vala:315 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj e_tykiety…" #: ../src/Resources.vala:316 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj etykiety…" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:318 ../src/Resources.vala:351 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ../src/Resources.vala:322 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otwórz za pomocą zewnętrznego edytora" #: ../src/Resources.vala:324 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otwórz za pomocą edytora plików _RAW" #: ../src/Resources.vala:326 msgid "Send _To..." msgstr "Wyślij _do…" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Send T_o..." msgstr "Wyślij d_o…" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "_Find..." msgstr "_Znajdź…" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "Find" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Wyszukuje obraz przez wpisanie tekstu pojawiającego się w jego nazwie lub " "etykietach" #: ../src/Resources.vala:333 msgid "_Flag" msgstr "_Dodaj flagę" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Un_flag" msgstr "_Usuń flagę" #: ../src/Resources.vala:338 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie można uruchomić edytora: %s" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj etykietę „%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj etykiety „%s” i „%s”" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Usuń etykietę „%s”" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Usuń etykietę „%s”" #: ../src/Resources.vala:363 msgid "Delete Tag" msgstr "Usuń etykietę" #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Zmień _nazwę etykiety „%s”…" #: ../src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Zmień nazwę etykiety „%s” na „%s”" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę…" #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "M_odyfikuj etykiety…" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "Modify Tags" msgstr "Modyfikuj etykiety" #: ../src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Dodaje etykietę „%s” do zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Dodaje etykietę „%s” do zdjęć" #: ../src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Dodaje etykietę „%s” do wybranego zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Dodaje etykietę „%s” do wybranych zdjęć" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Usuń etykietę „%s” ze _zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze _zdjęć" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze zdjęcia" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Usuwa etykietę „%s” ze zdjęć" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy etykiety na „%s”, ponieważ ta etykieta już istnieje." #: ../src/Resources.vala:405 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy wyszukiwania na „%s”, ponieważ takie wyszukiwanie " "już istnieje." #: ../src/Resources.vala:408 msgid "Saved Search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: ../src/Resources.vala:410 msgid "Delete Search" msgstr "Usunięcie wyszukiwania" #: ../src/Resources.vala:413 msgid "_Edit..." msgstr "_Modyfikuj…" #: ../src/Resources.vala:414 msgid "Re_name..." msgstr "Zmień _nazwę…" #: ../src/Resources.vala:417 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Zmienia nazwę wyszukiwania z „%s” na „%s”" #: ../src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Usuwa wyszukiwanie „%s”" #: ../src/Resources.vala:579 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocena %s" #: ../src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Ustaw ocenę na %s" #: ../src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Ustawianie oceny na %s" #: ../src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Wyświetlanie %s" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Wyświetla tylko z oceną %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s lub lepszą" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Wyświetlanie %s lub lepszych" #: ../src/Resources.vala:587 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia z oceną %s lub lepszą" #: ../src/Resources.vala:678 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kosza" #: ../src/Resources.vala:679 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Usuwa wybrane zdjęcia z kolekcji" #: ../src/Resources.vala:681 msgid "_Restore" msgstr "P_rzywróć" #: ../src/Resources.vala:682 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Przenosi wybrane zdjęcia z powrotem do kolekcji" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Wyświetl w mene_dżerze plików" #: ../src/Resources.vala:685 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otwiera wybrany katalog zdjęć w menedżerze plików" #: ../src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie można otworzyć w menedżerze plików: %s" #: ../src/Resources.vala:691 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Usuń z kolekcji" #: ../src/Resources.vala:693 msgid "_Move to Trash" msgstr "Przenieś do _kosza" #: ../src/Resources.vala:695 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystkie" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "Select all items" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:775 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%H∶%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%H∶%M∶%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:784 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %e %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 ../src/Resources.vala:799 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %e %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 msgid "%d, %Y" msgstr "%e, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Oznaczone flagą" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Nagrania wideo" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Zdjęcia RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Zdjęcia RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku interfejsu użytkownika %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Przechodzi do poprzedniego zdjęcia" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Wstrzymuje pokaz slajdów" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Przechodzi do następnego zdjęcia" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmienia ustawienia pokazu slajdów" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Brak wszystkich plików źródłowych zdjęć." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Kontynuuje pokaz slajdów" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez nazwy" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Eksport nagrań wideo" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Aparaty" #: ../src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nie można odmontować aparatu. Proszę spróbować odmontować aparat w " "menedżerze plików." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ukrywa już zaimportowane zdjęcia" #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Wyświetla tylko zdjęcia, które nie zostały jeszcze zaimportowane" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Rozpoczynanie importowania, proszę czekać…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "_Zaimportuj wybrane" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importuje wybrane zdjęcia do kolekcji" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Z_aimportuj wszystkie" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importuje wszystkie zdjęcia do kolekcji" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Program Shotwell musi odmontować aparat z systemu plików, aby uzyskać do " "niego dostęp. Kontynuować?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "Odmont_uj" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Proszę odmontować aparat." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Aparat jest zablokowany przez inny program. Program Shotwell może uzyskać " "dostęp do aparatu tylko wtedy, kiedy nie jest zablokowany. Proszę zamknąć " "wszystkie pozostałe programy używające aparatu i spróbować ponownie." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Proszę zamknąć inne programy używające aparatu." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nie można pobrać podglądu z aparatu:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Odmontowywanie…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1167 msgid "Fetching photo information" msgstr "Pobieranie informacji o zdjęciach" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1522 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Pobieranie podglądu dla %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1638 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nie można zablokować aparatu: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1723 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć z aparatu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1726 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to nagranie wideo z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d nagrania wideo z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d nagrań wideo z aparatu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1729 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Usunąć to zdjęcie/nagranie wideo z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć te %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć te %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Usunąć te pliki z aparatu?" msgstr[1] "Usunąć %d pliki z aparatu?" msgstr[2] "Usunąć %d plików z aparatu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1759 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Usuwanie zdjęć/nagrań wideo z aparatu" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1763 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nie można usunąć %d zdjęcia/nagrania wideo z aparatu z powodu błędów." msgstr[1] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów." msgstr[2] "Nie można usunąć %d zdjęć/nagrań wideo z aparatu z powodu błędów." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importowanie danych" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza danych %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Importowanie z %s nie może być kontynuowane z powodu wystąpienia błędu:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby spróbować zaimportować z innego serwisu należy wybrać go z powyższego " "menu." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nie włączono żadnych wtyczek importowania danych.\n" "\n" "Aby użyć funkcji importowania z programu należy posiadać co najmniej jedną " "włączoną wtyczkę importowania danych. Wtyczki można włączać w oknie " "Preferencji." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Plik bazy danych:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "Zai_mportuj" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Import z programu" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importowanie multimediów _z:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "Zam_knij" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nie można otworzyć/utworzyć bazy danych zdjęć %s: kod błędu: %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nie można zapisać do pliku bazy danych zdjęć:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas uzyskiwania dostępu do pliku bazy danych:\n" " %s\n" "\n" "Błąd: \n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:81 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nie można przywrócić bazy danych zdjęć %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Zapisuje zdjęcie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Zapisuje zdjęcie pod inną nazwą" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Drukuje zdjęcie na drukarce podłączonej do komputera" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Zdjęcie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie jest plikiem." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "Program %s nie obsługuje formatu pliku\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nie można otworzyć zdjęcia %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "Zapi_sz kopię" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Utracić zmiany w %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij _bez zapisywania" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania zdjęcia do %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Powraca do bieżących wymiarów zdjęcia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ustawia przycięcie tego zdjęcia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Obraca prostokąt przycięcia między orientacją poziomą a pionową" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Niewymuszony" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kwadratowy" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Plik wideo SD (4∶3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Plik wideo HD (16∶9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5×11 cali)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11×17 cali)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zamyka narzędzie usuwania czerwonych oczu" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Usuwa wszystkie efekty czerwonych oczu na wybranym obszarze" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "P_rzywróć" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Odcień:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Cienie:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Wyróżnienia:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Przywróć kolory" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Przywraca wszystkie dostosowania kolorów do pierwotnych" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Odcień" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Wyróżnienia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Rozszerzenie kontrastu" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d zdjęcie/nagranie wideo" msgstr[1] "%d zdjęcia/nagrania wideo" msgstr[2] "%d zdjęć/nagrań wideo" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Brak wydarzenia" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Wyświetlanie komentarza dla każdego wydarzenia" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Brak wydarzeń" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nie odnaleziono wydarzeń" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Niedatowane" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Kolekcja" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zatrzymaj importowanie" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zatrzymuje importowanie zdjęć" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Przygotowywanie do zaimportowania…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Zaimportowano %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ostatni import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Zaimportuj z katalogu…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importuje zdjęcia z dysku do kolekcji" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Zaimportuj z p_rogramu…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Uporządkuj wydarz_enia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Opróżnij _kosz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Usuwa wszystkie zdjęcia z kosza" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Wyświetl wydarze_nie dla zdjęcia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Wyszukuje zdjęcia i nagrania wideo według kryteriów wyszukiwania" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_we zapisane wyszukiwanie…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Zdjęcia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "Wy_darzenia" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Podstawowe informacje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o wybranych zdjęciach" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozszerzone informacje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o wybranych zdjęciach" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Pasek wy_szukiwania" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Wyświetla pasek wyszukiwania" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Panel _boczny" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Wyświetla panel boczny" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Importowanie z katalogu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Opróżnianie kosza…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Program Shotwell został skonfigurowany, aby importować zdjęcia do katalogu " "domowego.\n" "Zalecana jest zmiana tego ustawienia w Edycja %s " "Preferencje.\n" "Kontynuować importowanie zdjęć?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Położenie kolekcji" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Nie można importować zdjęć z tego katalogu." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Aktualizowanie kolekcji…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Przygotowywanie do automatycznego zaimportowania zdjęć…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Automatyczne importowanie zdjęć…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisywanie metadanych do plików…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Brak plików" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Usuwanie…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kosz jest pusty" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Usuwanie zdjęć" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została " "utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat " "%d). Proszę używać najnowszej wersji programu Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Program Shotwell nie mógł zaktualizować kolekcji zdjęć z wersji %s (schemat " "%d) do %s (schemat %d). Aby dowiedzieć się więcej, proszę sprawdzić wiki " "programu Shotwell na %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Kolekcja zdjęć nie jest zgodna z tą wersją programu Shotwell. Została " "utworzona przez program Shotwell %s (schemat %d). Ta wersja to %s (schemat " "%d). Proszę wyczyścić kolekcję przez usunięcie %s i ponowne zaimportowanie " "zdjęć." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Nieznany błąd podczas próby sprawdzenia bazy danych programu Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Wczytywanie programu Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Ścieżka do prywatnych danych programu Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Bez monitorowania zmian w katalogu kolekcji podczas uruchamiania" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Bez wyświetlania paska postępu uruchamiania" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Wyświetla wersję programu" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[PLIK]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza " "poleceń.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Niskie (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Średnie (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Wysokie (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maksymalne (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publikowanie" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Przygotowywanie do wysłania" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Wysyłanie %d z %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Nie można kontynuować publikowania w serwisie %s z powodu błędu:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby spróbować opublikowania do innego serwisu, należy wybrać jeden z " "powyższego menu." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Wybrane zdjęcia/nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Wybrane zdjęcia zostały pomyślnie opublikowane." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Wybrane nagranie wideo zostało pomyślnie opublikowane." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Wybrane nagrania wideo zostały pomyślnie opublikowane." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pobieranie informacji o koncie…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Publikacja zdjęć" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publikowanie zdjęć _do:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Publikacja nagrań wideo" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publikowanie nagrań wideo _do" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publikacja zdjęć i nagrań wideo" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publikowanie zdjęć i nagrań wideo _do" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Nie można opublikować" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Program Shotwell nie może opublikować wybranych elementów, ponieważ nie " "włączono zgodnej wtyczki publikowania. Aby to naprawić, należy wybrać " "Modyfikacja preferencji programu %s i włączyć jedną lub więcej " "wtyczek publikowania w karcie Wtyczki." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisane wyszukiwania" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "zawiera" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "wynosi dokładnie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "rozpoczyna się od" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "kończy się na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nie jest ustawione" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "jest ustawione" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "jest" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nie jest" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "wszystkie zdjęcia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "surowe zdjęcie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "nagranie wideo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "posiada" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nie posiada" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modyfikacje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "wewnętrzne modyfikacje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "zewnętrzne modyfikacje" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "oznaczone flagą" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "nieoznaczone flagą" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i wyższe" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "tylko" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i niższe" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "jest po" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "jest przed" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "jest między" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "oraz" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "dowolne" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "wszystko" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "brak" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Dowolny tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etykieta" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ nośnika" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stan flagi" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stan zdjęcia" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Nowa _etykieta…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Przejścia pokazu slajdów" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Losowe" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ustaw jako tło pulpitu" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Użycie na pulpicie" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Użycie na ekranie blokady" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ustaw jako pokaz slajdów pulpitu" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Wyświetlanie każdego zdjęcia przez" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "okres czasu" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Utwórz pokaz slajdów tła pulpitu" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Jak długo każde zdjęcie jest wyświetlane jako tło pulpitu" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nazwa wyszukiwania:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Dopasowanie" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "następujących:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Rozmiar wydrukowanego obrazu" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Użycie _standardowego rozmiaru:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Użycie własnego rozmiaru:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Utrzy_mywanie proporcji zdjęcia" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "Rozmiar _automatyczny:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Tytuły" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Drukowanie _tytułów obrazów" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozdzielczość w pikselach" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "Wyjście zdjęcia na:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "piksele na cal" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferencje programu Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "biały" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "czarny" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Obserwacja katalogu kolekcji pod kątem nowych plików" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapisywanie etykiet, tytułów i innych metadanych do plików zdjęć" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importowanie zdjęć do:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _katalogów:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzór:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Zmienianie nazw importowanych plików na małe litery" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Wywoływacz RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Domyślnie:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Zewnętrzny edytor zdjęć:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Zewnętrzny edytor plików _RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Zewnętrzne edytory" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Opóźnienie:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt przejścia:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Opóźnienie prz_ejścia:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Wyświetlanie tyt_ułu" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "s"