# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # manuelmarque , 2012 # manuelmarque , 2012 # Master0010 , 2012 # Master0010 , 2012 # Sérgio Marques , 2011-2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Master0010 , 2012 # Sérgio Marques , 2011-2012 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:40+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Câmaras" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Não foi possível desmontar a câmara. Tente desmontar a câmara com o gestor " "de ficheiros." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ocultar fotos já importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Mostrar apenas as fotos que não foram importadas" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "A iniciar importação, aguarde..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Títulos" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Exibir título de cada foto" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importar _seleção" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importar fotos selecionadas para a galeria" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importar _todas" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importar todas as fotos para a galeria" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Para aceder à câmara, o Shotwell tem que a desmontar do sistema de " "ficheiros. Continuar?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Por favor desmonte a câmara" #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A câmara está bloqueada por outra aplicação. O Shotwell só pode aceder à " "câmara se esta não estiver bloqueada. Por favor feche qualquer outra " "aplicação que lhe esteja a aceder e tente novamente." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Por favor feche qualquer outra aplicação que esteja a utilizar a câmara" #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível obter visualizações da câmara:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "A desmontar..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "A obter informações da foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "A obter visualização para %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Não foi possível bloquear a câmara: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Eliminar esta foto da câmara?" msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos da câmara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Eliminar este vídeo da câmara?" msgstr[1] "Eliminar estes %d vídeos da câmara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Eliminar esta foto/vídeo da câmara?" msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos/vídeos da câmara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Eliminar este ficheiro da câmara?" msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros da câmara?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "A remover fotos/vídeos na câmara" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Não foi possível eliminar %d foto/vídeo da câmara." msgstr[1] "Não foi possível eliminar %d fotos/vídeos da câmara." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "Aprese_ntação" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Iniciar apresentação" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportar fotos/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportar fotos/vídeos" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exportar fotos" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar fotos" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Rotação" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "A anular rotação" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "A inverter horizontalmente" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "A anular inversão horizontal" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "A inverter verticalmente" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "A anular inversão vertical" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualquer texto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nome do evento" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Estado da marcação" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estado da foto" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "contém" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "exatamente" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "não definida" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "é" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "não é" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "qualquer foto" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "uma foto raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "um vídeo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "não tem" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modificações" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modificações internas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modificações externas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "marcado" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "não marcado" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "e superior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "apenas" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "e inferior" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "está depois" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "está antes" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "está entre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "e" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "qualquer" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "todos" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas gravadas" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_va pesquisa gravada..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "A sua galeria não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece ter sido " "criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema %d). Por " "favor utilize a última versão do Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "O Shotwell não conseguiu atualizar a sua galeria de fotos da versão %s " "(esquema %d) para a versão %s (esquema %d). Para mais informações, consulte " "o Wiki do Shotwell em %s." #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "A sua galeria de fotos não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece " "ter sido criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema " "%d). Por favor apague a galeria existente em %s e faça uma nova importação." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar a base de dados do Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "A carregar Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Caminhos dos dados privados do Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Não monitorizar as alterações da galeria (ao iniciar)" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Não mostrar medidor de evolução de arranque" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar versão da aplicação" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHEIRO]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Digite \"%s --help\" para ver a lista completa das opções de linha de " "comandos\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundos" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Editor:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Tamanho:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolvimento:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensões originais:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Marca:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Modelo:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Distância focal:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Data de exposição:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Hora de exposição:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exposição:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de autor:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Aplicação:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informações detalhadas" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "Elimin_ar" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Vai remover a pesquisa \"%s\". Continuar?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Se trocar de editor, todas as alterações efetuadas nesta foto com o Shotwell " "serão perdidas." msgstr[1] "" "Se trocar de editor, todas as alterações efetuadas nestas fotos com o " "Shotwell serão perdidas." #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Trocar editor" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportar vídeo" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "O Shotwell não conseguiu criar o ficheiro para edição desta foto, porque " "você não tem permissão para escrever em %s" #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível exportar a foto indicada devido a um erro\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Pretende continuar a exportação?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuar" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Não modificada" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Atual" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Re_strição de escala:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixeis" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportar detalhes" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Gravar detalhes..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Gravar detalhes" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e %d mais)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Relatório de importação" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentativa de importação de %d ficheiro." msgstr[1] "Tentativa de importação de %d ficheiros." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Destes, %d ficheiro foi importado com sucesso." msgstr[1] "Destes, %d ficheiros foram importados com sucesso." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotos/vídeos não importados por serem duplicados:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "ficheiros duplicados" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotos/vídeos não importados devido a erros da câmara:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "mensagem de erro:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Ficheiros não importados por não serem reconhecidos como fotos ou vídeos:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Ficheiros não importados por não serem formatos reconhecidos pelo Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "Ficheiros não importados por não ser possível copiar para a galeria:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "incapaz de copiar %s\n" "\tpara %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/vídeos não importados porque os ficheiros estão danificados:" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotos/vídeos não importados por outras razões:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "Não foi importada 1 foto duplicada:\n" msgstr[1] "Não foram importadas %d fotos duplicadas:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Não foi importado 1 vídeo duplicado:\n" msgstr[1] "Não foram importados %d vídeos duplicados:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "Não foi importada(o) 1 foto/vídeo duplicada(o):\n" msgstr[1] "Não foram importada(o)s %d fotos/vídeos duplicada(o)s:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" msgstr[1] "" "Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" msgstr[1] "" "Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no " "equipamento:\n" msgstr[1] "" "Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no " "equipamento:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Falha ao importar um ficheiro em virtude de um erro de equipamento:\n" msgstr[1] "" "Falha ao importar%d ficheiros em virtude de um erro de equipamento:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ocorreu um erro ao importar 1 foto. Não possui permissões de escrita na " "pasta:\n" msgstr[1] "" "Ocorreu um erro ao importar %d fotos. Não possui permissões de escrita na " "pasta:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ocorreu um erro ao importar 1 vídeo. Não possui permissões de escrita na " "pasta:\n" msgstr[1] "" "Ocorreu um erro ao importar %d vídeos. Não possui permissões de escrita na " "pasta:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Ocorreu um erro ao importar 1 foto/vídeo. Não possui permissões de escrita " "na pasta:\n" msgstr[1] "" "Ocorreu um erro ao importar %d fotos/vídeos. Não possui permissões de " "escrita na pasta:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Falha ao importar 1 ficheiro. Não pode escrever na pasta da galeria:\n" msgstr[1] "" "Falha ao importar %d ficheiros. Não pode escrever na pasta da galeria:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro na câmara:\n" msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro na câmara:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n" msgstr[1] "Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n" msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Falha ao importar 1 ficheiro em virtude dum erro da câmara:\n" msgstr[1] "Falha ao importar %d ficheiros em virtude dum erro da câmara:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto não foi importada por estar danificada:\n" msgstr[1] "%d fotos não foram importadas por estarem danificadas:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 vídeo não foi importado por estar danificado:\n" msgstr[1] "%d vídeos não foram importados por estarem danificados:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo não foi importada(o) por estar danificada(o):\n" msgstr[1] "%d foto/vídeo não foram importada(o)s por estarem danificada(o)s:\n" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 ficheiro não foi importado por estar danificado:\n" msgstr[1] "%d ficheiros não foram importados por estarem danificados:\n" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto não suportada foi ignorada:\n" msgstr[1] "%d fotos não suportadas foram ignoradas:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro pois não era uma imagem\n" msgstr[1] "Foram ignorado %d ficheiros pois não eram imagens\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n" msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Foi ignorado 1 vídeo em virtude do cancelamento:\n" msgstr[1] "Foram ignorados %d vídeos em virtude do cancelamento:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Foi ignorada(o) 1 foto/vídeo em virtude do cancelamento:\n" msgstr[1] "Foram ignorada(o)s %d fotos/vídeos em virtude do cancelamento:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n" msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Foi importada com sucesso 1 foto\n" msgstr[1] "Foram importadas com sucesso %d fotos\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 vídeo\n" msgstr[1] "Foram importados com sucesso %d vídeos\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 foto/vídeo\n" msgstr[1] "Foram importada(o)s com sucesso %d fotos/vídeos\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nenhum(a) vídeo ou foto importado(a)\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importação terminada" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Mudar nome do evento" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editar comentário" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editar comentário de foto/vídeo" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Eliminar ficheiro" msgstr[1] "_Eliminar ficheiros" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Só _remoção" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Reverter edição externa?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Reverter edições externas?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Vai destruir todas as alterações feitas no ficheiro externo. Continuar?" msgstr[1] "" "Vai destruir todas as alterações feitas em %d ficheiros externos. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verter edições externas" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verter edições externas" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Vai remover a foto da galeria. Continuar?" msgstr[1] "Vai remover %d fotos da galeria. Continuar?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remover foto da galeria" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Remover fotos da galeria" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_slocar fotos/vídeos na mesma proporção" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Definir fotos/videos para esta hor_a" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modificar foto original" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modificar fotos originais" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modificar ficheiro original" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modificar ficheiros originais" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição será aumentado em\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição será diminuido em\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "E mais %d." msgstr[1] "" "\n" "\n" "E mais %d." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Para iniciar, importe as fotos de alguma destas formas:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Escolha Ficheiro %s importar da pasta" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arraste e solte as fotos na janela do Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Ligue uma câmara ao computador e importe" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importar fotos na pasta %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Também pode importar fotos de alguma destas formas:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Não exibir no_vamente a mensagem" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importar fotos da galeria %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Ano%sMês%sDia" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Ano%sMês" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Ano%sMês-Dia" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Ano-Mês-Dia" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Padrão inválido" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "O Shotwell pode copiar as fotos para a galeria, mas também as consegue " "importar sem copiar" #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "C_opiar fotos" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importar sem copiar" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para a galeria" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da galeria" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "A remover foto da galeria" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "A remover fotos da galeria" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover 1 foto/vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de " "mover o ficheiro para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada" msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de " "mover os ficheiros para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover 1 vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o " "ficheiro para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada" msgstr[1] "" "Isto irá remover %d vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover " "os ficheiros para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover 1 foto da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o " "ficheiro para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada" msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover " "os ficheiros para o lixo?\n" "\n" "Esta ação não pode ser anulada." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "A foto/vídeo não pode ser movida(o) para o lixo. Eliminar permanentemente? " msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos não podem ser movida(o)s para o lixo. Eliminar " "permanentemente?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "A foto/vídeo não pode ser eliminada(o)." msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser eliminada(o)s." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erro de ficheiro" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Não foi possível descodificar o ficheiro" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "O utilizador cancelou a importação" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Não é um ficheiro" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "O ficheiro já existe na base de dados" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "O formato do ficheiro não é suportado" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Não é uma imagem" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Falha de disco" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco cheio" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erro de câmara" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erro ao escrever" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Ficheiro danificado" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Falha ao importar (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificado" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Foto seguinte" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Falta o ficheiro fonte da foto: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentas" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto a_nterior" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Foto anterior" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Foto seg_uinte" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Foto seguinte" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Aumentar tamanho da foto" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Diminuir tamanho da foto" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ajustar à _página" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Ampliar foto para ajustar ao ecrã" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliação _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Ampliar foto para 100 por cento" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliação _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Ampliar foto para 200 por cento" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Editor" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dados %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Para importar de outros serviços, escolha uma opção no menu acima." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importação de dados" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Não possui qualquer \"plugin\" ativo para a importação de dados.\n" "\n" "Para poder utilizar a função Importar da aplicação tem que ter, pelo menos, " "um \"plugin\" de importação ativo. Estes podem ser ativados na caixa de " "diálogo das Preferências." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Ficheiro da base de dados:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importar da aplicação" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importar _ficheiros de:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ir para a foto anterior" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausar apresentação" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ir para a foto seguinte" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Alterar definições da apresentação" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Faltam os ficheiros fonte de todas as fotos" #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continuar apresentação" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "A reverter" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "A anular reversão" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "A melhorar" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "A anular melhoramento" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplicar transformações de cor" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Anular transformações de cor" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "A criar novo evento" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "A remover evento" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "A mover fotos para novo evento" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "A atribuir fotos ao evento anterior" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "A juntar" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "A separar" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "A duplicar fotos" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "A remover fotos duplicadas" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Não foi possível duplicar 1 foto devido a um erro" msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos devido a um erro" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "A restaurar avaliação anterior" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "A aumentar avaliações" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "A diminuir avaliações" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "A definir o editor RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "A restaurar o editor RAW" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Definir editor" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "A foto original não foi ajustada" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "A ajustar data e hora" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "A anular o ajuste de data e hora" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Uma foto original não foi ajustada" msgstr[1] "As seguintes fotos originais não foram ajustadas" #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erro de ajuste de hora" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Os ajustes de hora não foram anulados nesta foto" msgstr[1] "Os ajustes de hora não foram anulados nestas fotos" #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Criar etiqueta" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mover a etiqueta \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mover fotos para o lixo" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurar fotos no lixo" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mover fotos para o lixo do Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurar fotos selecionadas para a galeria" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "A mover fotos para o lixo" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "A restaurar fotos do lixo" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarcar fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Desmarcando fotos selecionadas" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Desmarcar" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixa (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Média (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alta (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Máxima (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Sem fotos/vídeos" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nenhum(a) vídeo/foto encontrada" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "As fotos não podem ser exportadas para este diretório" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Não foi possível monitorizar as atualizações: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Preencher a página" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagens por página" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagens por página" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagens por página" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagens por página" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagens por página" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagens por página" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "pol" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Cartão de visita (3 x 5 pol.)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 pol." #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 pol." #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 pol." #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 pol." #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 pol." #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Carteira métrica (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Postal (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Definições da imagem" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "A imprimir..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível imprimir a foto: \n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Não foi possível abrir/criar a base de dados %s. Erro %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Não foi possível escrever na base de dados:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erro ao aceder à base de dados:\n" " %s\n" "\n" "Detalhe do erro: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exportar vídeos" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Não foi possível iniciar Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar o fundo para %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Não foi possível preparar a apresentação: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "O lixo está vazio" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "A eliminar fotos" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Ficheiros em falta" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "A eliminar..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importação" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importar da pasta..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importar fotos do disco para a galeria" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importar da _aplicação..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Organizar _eventos" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Esvazia_r lixo" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Eliminar todas as fotos no lixo" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "_Ver evento da foto" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Procurar fotos e vídeos por critérios de pesquisa" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "F_oto" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "F_otos" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Even_tos" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetas" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informações _básicas" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Exibir informações básicas para a seleção" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informações detal_hadas" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Exibir informações detalhadas para a seleção" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de pe_squisa" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Mostrar barra de pesquisa" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "A_scendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Organizar fotos por ordem ascendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "D_escendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Organizar fotos por ordem descendente" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importar da pasta" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "A esvaziar lixo..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "O Shotwell está configurado para importar fotos para a sua pasta pessoal\n" "\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Localização da galeria" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "As fotos neste diretório não podem ser importadas" #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "A atualizar galeria..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "A preparar importação de fotos..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "A importar fotos..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "A escrever dados nos ficheiros..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Galeria" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "A importar..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Pa_rar importação" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Parar importação de fotos" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "A preparar importação..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importado %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Gravar foto" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _como..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Gravar foto com um nome diferente" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprimir foto numa impressora ligada ao computador" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s não é um ficheiro" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s não possui suporte ao formato de\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Gravar uma cópia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Ignorar alterações em %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar s_em gravar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Gravar como" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Não foi possível monitorizar %s: não é um diretório (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestor de fotos" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualizador de fotos" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Direitos de autor 2009-2013 Fundação Yorba" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar à _direita" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Rodar à direita" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rodar as fotos à direita (prima Ctrl para rodar à esquerda)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar à _esquerda" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Rodar à esquerda" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rodar as fotos à esquerda" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverter hori_zontalmente" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverter verti_calmente" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "Mel_horar" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Melhorar automaticamente o aspeto da foto" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar ajustes de cor efetuados na foto" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Co_lar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Colar ajustes de cor" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Cortar tamanho da foto" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "E_ndireitar" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Endireitar foto" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Olhos vermelhos" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Olhos vermelhos" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajustar cor e tom das fotos" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Reverter para o original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverter para o original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverter e_dição externa" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverter para a foto principal" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "_Definir como imagem do ambiente de trabalho" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo do ambiente de trabalho" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "_Definir como apresentação do ambiente de trabalho" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "An_ular" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Mudar _nome do evento..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Criar foto-_chave para evento" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Criar foto-chave para evento" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Novo evento" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mover fotos" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mover fotos para um evento" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Juntar eventos" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Juntar" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar vários eventos num único" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "A_valiar" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Avaliar" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Alterar avaliação da foto" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumentar avaliação" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Diminuir" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Diminuir avaliação" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Sem avaliação" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Remover avaliação" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Definir como não avaliada" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Remover avaliação" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Rejeitada" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Avaliação rejeitada" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Definir como rejeitada" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Definir como rejeitada" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Ape_nas rejeitadas" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Apenas rejeitadas" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Mostrar apenas as fotos rejeitadas" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tudo + _rejeitadas" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "Todas as _fotos" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Mostrar todas as fotos" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Avaliações" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Exibir avaliações de cada foto" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar fotos" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitar número de fotos mostradas com base num filtro" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicar foto" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blicar..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicar para vários sítios web" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Editar _título..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Editar _comentário" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar _comentário" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editar _comentário do evento..." #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajustar data e hora..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajustar data e hora" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "_Adicionar etiquetas..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Adicionar etiquetas..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Abrir com editor e_xterno" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Abrir com editor RA_W" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "_Enviar para..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "En_viar para..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "Pr_ocurar..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Procurar imagem com base no texto do nome ou etiqueta" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "Mar_car" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "De_smarcar" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Adicionar etiquetas \"%s\" e \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Elimin_ar etiqueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Eliminar etiqueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Novo..." #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Mudar _nome da etiqueta \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Mudar nome da etiqueta \"%s\" para \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "Muda_r nome..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Modificar etiquetas..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar etiquetas" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Identificar foto como \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Identificar foto como \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Identificar foto selecionada como \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Identificar fotos selecionadas como \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Remover da foto a etiq_ueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Remover das fotos a etiq_ueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Remover da foto a etiqueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Remover das fotos a etiqueta \"%s\"" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe" #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Pesquisa gravada" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Eliminar pesquisa" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Mudar _nome..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Mudar nome da pesquisa \"%s\" para \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Eliminar pesquisa \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Avaliar %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Avaliar em %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Avaliando em %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostrar %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostrar apenas as fotos com avaliação de %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou mais" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostrar %s ou mais" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra apenas as fotos com avaliação de %s ou mais" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remover do lixo as fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Remover da galeria as fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mover para a galeria as fotos selecionadas" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Mostrar _no gestor de ficheiros" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Abrir o diretório da foto selecionada no gestor de ficheiros" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Não foi possível abrir no gestor de ficheiros: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "R_emover da galeria" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Mover para o _lixo" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Selecionar todos os itens" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %b. %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Restaurar dimensões atuais da foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Definir corte para esta foto" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre as orientações de retrato e paisagem" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Sem restrições" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Vídeo (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Vídeo (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 x 11 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 x 17 pol.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Tom:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Repor cores" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Repor todas as cores originais" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Tom" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansão de contraste" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixar barra de ferramentas" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixar barra de ferramentas aberta" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sair de ecrã completo" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Sair de _ecrã completo" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Ecrã _completo" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um erro..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro fatal ao aceder à galeria do Shotwell. O Shotwell não pode " "continuar.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visite o sítio web da Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djavan Fagundes \n" "Helder Ribeiro \n" "Seth Schoen \n" "Slackhideo \n" "Sérgio Marques " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Não foi possível explorar a base de dados: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Não foi possível mostrar as FAQ: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Largura ou altura" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajustar tamanho das miniaturas" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Aumentar tamanho das miniaturas" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Diminuir tamanho das miniaturas" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Organizar fotos" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Reprodu_zir vídeos" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Abrir o vídeo selecionado no reprodutor de vídeos do sistema" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentários" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Mostrar comentário de todas as fotos" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Exibir etiquetas de cada foto" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Por _título" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Organizar fotos por título" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Por _data de exposição" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Organizar fotos por data de exposição" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Por _avaliação" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Organizar fotos por avaliação" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "O Shotwell não conseguiu reproduzir o vídeo selecionado:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d foto/vídeo" msgstr[1] "%d fotos/vídeos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Mostrar comentário de todas as fotos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nenhum evento encontrado" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sem data" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Sem evento" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório de dados %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Imagens" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o subdiretório de dados %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nada" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transições da apresentação" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "A exportar" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s já existe. Substituir?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _tudo" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotos RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "A(O)s fotos/vídeos escolhida(o)s foram publicada(o)s com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Os vídeos escolhidos foram publicadas com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "As fotos escolhidas foram publicadas com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "O vídeo escolhido foi publicado com sucesso.." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "A foto escolhida foi publicado com sucesso." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "A obter informações da conta..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "A autenticar..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicar fotos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicar fotos _no:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicar vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicar vídeos _no" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicar fotos e vídeos" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicar fotos e vídeos _no" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Não foi possível publicar" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "O Shotwell não consegue publicar os itens selecionados porque os \"plugins\" " "de publicação não estão ativos. Para os ativar, escolha Editar " "preferências de %s e ative um ou mais plugins no separador \"Plugins\"." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "A preparar envio..." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "A enviar %d de %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A publicação para %s não pode continuar pois ocorreu um erro:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar publicar noutro serviço, selecione-o no menu acima." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova e_tiqueta..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "O ficheiro temporário necessário para a publicação não está disponível" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Você já acedeu e saiu do serviço Google durante esta sessão do Shotwell.\n" "\n" "Para publicar elementos nos serviços Google, deve reiniciar o Shotwell ou " "tentar novamente a publicação." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Atualmente, não está autenticado no Youtube.\n" "\n" "Para continuar, deve ter uma conta Google configurada para usar o Youtube. " "Você pode configurar a maioria das contas, se utilizar o seu navegador e " "iniciar sessão no Youtube, pelo menos uma vez." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no " "Youtube não é possível." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Você está autenticado no YouTube como %s" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\"" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Público listado" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Público não listado" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Serviços principais de publicação" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Você não está autenticado no Flickr.\n" "\n" "Clique em Iniciar sessão para se autenticar na conta Flickr através do seu " "navegador web. Vai ter de permitir a ligação do Shotwell Connect à sua conta " "Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Você já se autenticou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n" "Para continuar a publicar no Flickr, encerre e abra novamente o Shotwell e " "tente publicar." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "A preparar início de sessão..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no " "Filckr não é possível." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "A verificar autorização..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Flickr como %s\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "A sua conta gratuita do Flickr limita a quantidade de dados a enviar por " "mês.\n" "Este mês ainda possui %d na sua cota de envio." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "A sua conta Pro do Flickr oferece-lhe envios ilimitados." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos disponí_veis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "_Vídeos disponíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "_Vídeos e fotos disponíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Só amigos e famílias" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Só família " #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Só amigos" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Para mim" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixeis" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixeis" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixeis" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixeis" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "A criar o álbum %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao publicar no Piwigo. Tente novamente." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Indique o URL da galeria de fotos Piwigo, o nome de utilizador e a sua senha " "de acesso à galeria Piwigo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "O Shotwell não conseguiu comunicar com a galeria Piwigo. Por favor verifique " "se o URL está correto." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Nome de utilizador ou senha não válidos. Por favor tente novamente." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválido" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "" "Nome de utilizador ou palavra-passe inválida" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradores, família, amigos e contactos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradores, família e amigos" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradores e família" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Atualmente, não está autenticado nos ábuns wev Picasa.\n" "\n" "Clique em Iniciar sessão para entrar nos álbuns web do Picasa através do " "navegador web. Tem que autorizar o acesso do Shotwell Connect à sua conta." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no " "Picasa não é possível." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "A criar álbum..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Está autenticado nos álbuns web Picasa como %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "As fotos irão aparecer em:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Pequeno (640 x 480 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Médio (1024 x 768 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Atualmente, não está autenticado no Facebook.\n" "\n" "Se ainda não possui uma conta Facebook, crie uma durante o processo de " "autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode solicitar-lhe a permissão " "para enviar e publicar as fotos. Estas permissões são obrigatórias para que " "o Shotwell Connect funcione." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n" "Para continuar a publicar no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell e " "tente publicar." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Padrão (720 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Grande (2048 pixeis)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "A testar ligação ao Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "O ficheiro necessário para a publicação não está disponível. A publicação no " "Facebook não é possível." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Facebook como %s\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Onde é que pretende publicar a foto selecionada?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Tamanho do en_vio:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Desintegrar" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xadrez" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Riscas" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transições principais" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" "Direitos de autor 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Fundação Yorba" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrados" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Serviços de importação de dados" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bem-vindo ao serviço de importação das galerias do F-Spot.\n" "\n" "Escolha a galeria a importar, selecionando uma das galerias descobertas " "pelos Shotwell ou selecionando uma base de dados do F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bem-vindo ao serviço de importação das galerias do F-Spot.\n" "\n" "Por favor escolha a base de dados do F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Escolher manualmente a base de dados do F-Spot a importar:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Não foi possível abrir a base de dados do F-Spot. O ficheiro não existe ou " "então não é uma base de dados válida." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Não foi possível abrir a base de dados do F-Spot. A versão da base de dados " "não é suportada pelo Shotwell." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Não foi possível ler a base de dados do F-Spot. Ocorreu um erro ao ler a " "tabela de etiquetas." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Não foi possível ler a base de dados do F-Spot. Ocorreu um erro ao ler a " "tabela de fotos." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "O Shotwell encontrou %d fotos na galeria do F-Spot e está a importá-las. As " "fotos duplicadas serão removidas.\n" "\n" "Pode fechar este diálogo e começar a utilizar o Shotwell durante a " "importação." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Galeria F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "A preparar importação" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Definir como apresentação de ambiente de trabalho" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Gerar apresentação do ambiente de trabalho" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Mostrar cada foto durante" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "intervalo de tempo" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "O tempo durante o qual a foto será exibida como imagem do ambiente de " "trabalho" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nome da pesquisa:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Coincide" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "com:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Tamanho da imagem impressa" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Usar um taman_ho padrão:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Usar um tamanho personali_zado:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Coincidente com a proporção da foto" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Ajuste automático:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimir _título da imagem" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolução de pixel" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Saída da foto em:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeis por polegada" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferências Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "branco" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "preto" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Vigiar alterações no diretório da galeria" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Detalhes" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Escrever etiquetas, títulos e outros dados nos fic_heiros" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importar fotos para:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "Imagem de f_undo:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "A importar" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estrutura _do diretório:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Mudar nom_e dos ficheiros importados para minúsculas" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Editor RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Pré-de_finido:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor e_xterno de fotos:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW externo:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "Atr_aso:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efeito de _transição:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Atra_so da transição:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar títu_lo" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Iniciar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" "(o texto depende do nome de utilizador e é modificado na aplicação -\n" "os elementos colocados nestes campo não serão exibidos)" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicar num álbum e_xistente:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Criar um _novo álbum chamado:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "_Vídeos e novos álbuns disponíveis para:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Remover localização, câmara e quaisquer outras informações antes de enviar" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "T_erminar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduza o número de confirmação que aparece depois de iniciar sessão no " "Flickr através do navegador Web." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número de autorização:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Você está ligado no Flickr como (name).\n" "\n" "(a etiqueta desta palavra é preenchida e colocada dentro do código e\n" "as alterações feitas aqui não iram ser mostradas)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "_visibilidade da etiqueta (prenchido pelo código da aplicação)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Tamanho da _foto:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" "'sessão inicada como $name'\n" "(prenchido pelo código da aplicação)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Um álbum _existente:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Um _novo álbum com o nome:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" "$mediatype aparecerá em\n" "(prenchido pelo código)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL da galeria de fotos Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Nome de utilizador" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Palavra-passe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Lembra_r palavra-passe" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "Uma categoria _existente:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "As fotos vão estar _visíveis por:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Tamanho da foto:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "na categoria:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Comentário do álbum:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Se o título est_iver definido e o comentário não, utilizar título como " "comentário" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Não enviar _detalhes" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Definições_s de privacidade do vídeo:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Direitos de autor 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixeis" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "\"%s\" não é uma resposta válida a um pedido de autenticação OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): não consegue iniciar. Este editor não pode ser " "reiniciado" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Insira o nome de utilizador e palavra-passe associados à sua conta Tumblr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sessão iniciada no Tumblr como %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Direitos de autor 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visite o sitío web Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Você não está autenticado no Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Endereço eletrónico" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Sessão iniciada no Tumblr como (name)\n" "\n" "(A etiqueta desta palavra é preenchida e colocada dentro do código e\n" "as alterações feitas aqui não serão mostradas)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogues:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "Ál_bums (ou um novo):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipo de acesso:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Desativar _comentários" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Proibir transferência de _fotos"