# Brazilian Portuguese translation of shotwell. # Copyright (C) 2009-2014 Yorba Foundation # This file is distributed under the same license as the shotwell package. # # Translators from Transifex (until 2014): # Djavan Fagundes , 2011-2012 # dnoway , 2011 # Glaucia Freitas , 2013 # Xapolin , 2013 # Bruno Bacelar , 2012 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # # Translators from GNOME Translation Project (2014 forward): # Rafael Ferreira , 2014 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 08:21-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Um arquivo temporário necessário para a publicação não está disponível" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Você já se conectou e desconectou de um serviço Google durante esta sessão " "do Shotwell.\n" "\n" "Para continuar a publicação para serviços do Google, saia e reinicie o " "Shotwell e, então, tente publicar novamente." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Visitar o página web do Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djavan Fagundes \n" "Helder Ribeiro \n" "Seth Schoen \n" "Slackhideo \n" "Allisson Azevedo \n" "Samuel Raffo \n" "Glaucia Cintra \n" "Rafael Ferreira " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bem-vindo ao serviço de importação de biblioteca F-Spot .\n" "\n" "Por favor, selecione uma biblioteca para importação, selecionando uma das " "bibliotecas existentes encontrados pelo Shotwell ou selecionando um arquivo " "de banco de dados alternativo F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bem vindo ao serviço de importação de biblioteca do F-Spot.\n" "\n" "Por favor selecione um banco de dados do F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Selecionar manualmente um banco de dados do F-Spot para importar:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: o " "arquivo não existe ou não é um banco de dados F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Não é possível abrir o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: esta " "versão do banco de dados F-Spot não é suportado pelo Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro ao " "ler tabela etiquetas" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Não é possível ler o arquivo de banco de dados F-Spot selecionado: Erro ao " "ler tabela de fotos" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell encontrou %d fotos na biblioteca F-Spot e está atualmente a importá-" "los. Duplicatas serão automaticamente detectadas e removidas.\n" "\n" "Você pode fechar este diálogo e começar a usar o Shotwell enquanto a " "importação é feita em segundo plano." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Preparando para importar" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Núcleo serviços de importação de dados" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "módulo de publicação do Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Você atualmente não está autenticado nos Gallery.\n" "\n" "Você precisa ter uma conta do Galler3 para completar o processo de " "autenticação." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Diretório padrão do Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "O arquivo \"%s\" pode não ter suporte no ou ser muito grande para essa " "instalação do Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Note que o Gallery3 tem suporte apenas aos mesmos tipos de vídeos que o " "Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "" "Um arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para " #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicando para %s e %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Digite a URL do seu site Gallery3, bem como o nome de usuário e senha (ou " "chave API) da sua conta Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "O nome de usuário e senha ou chave de API estavam incorretas. Tente " "novamente, digite seu nome de usuário e senha embaixo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "A URL informada não parece ser o diretório principal de uma instalação " "Gallery3. Por favor, certifique-se de que você digitou-a corretamente e que " "ela não tem qualquer componente (ex.: index.php) ao final." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "Usuário não reconhecido" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr " Site não encontrado" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Rajce. Por favor tente novamente." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Digite o e-mail e senha associados à sua conta Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "e-mail e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "E-mail de usuário ou senha inválidos" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Endereço de e-mail" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Senha" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "Lemb_rar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Ocultar álbum" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Você está autenticado no Rajce como %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "As fotos irão aparecer em:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Um álbum _existente:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Um _novo álbum chamado:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "_Abrir álbum alvo no navegador" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Sair" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' não é uma resposta válida para o pedido de autenticação OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): não pode iniciar, o editor não é reiniciável." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Digite o nome de usuário e senha associados à sua conta Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválida. Por favor, tente novamente" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Usuário ou senha inválida" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Tumblr como %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Visite o site do Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Você não está atualmente autenticado em Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Serviços extras de publicação do Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Voltar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "A_utenticar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Mensagem de introdução substituída em tempo real" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL de _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Nome do usuário:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Chave de API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "ou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Um _novo álbum" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Um álbum _existente" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Remover localização, etiquetas e dados identificadores da câmera antes de " "enviar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "'Publicação para a $url como $username' (populado no código do aplicativo)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Restrição de dimensionamento:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Tamanho original" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Largura ou altura" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "rótulo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Tamanho da _foto:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "você está autenticado no rajce como $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype irão aparecer em" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Álbuns (ou gravar novo):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Tipo de acesso:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Desabilitar _comentários" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Proibir o _download da foto original" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Conexão do Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n" "\n" "Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma durante " "o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode perguntar " "você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus feeds. Estas " "permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell funcionar." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n" "Para continuar publicando no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell, " "e então tente publicar novamente." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Padrão (720 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Largo (2048 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testando conexão com o Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Criando álbum..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Facebook não pode continuar." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Facebook como %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Onde você gostaria de publicar as fotos selecionadas?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Tama_nho de upload:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Somente para mim" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Você não está conectado no Flickr.\n" "\n" "Clique em Login para entrar no Flickr no seu navegador de internet. Você " "terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Você já entrou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n" "Para continuar publicando no Flickr, reinicie o Shotwell, e então tente " "publicar novamente." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Preparando para iniciar sessão..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Flickr não pode continuar." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Verificando autorização..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Você está autenticado no Flickr como %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n" "Este mês, você possui %d megabytes restantes na sua cota de envio." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotos _visíveis para:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Vídeos _visíveis para:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Somente amigos e família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Somente família" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Somente amigos" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixels" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Você não está autenticado no Picasa Web Albums.\n" "\n" "Clique em Login para entrar no Picasa Web Albums em seu navegador. Você terá " "que autorizar a conexão do Shotwell à sua conta Picasa Web Albums." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Picasa não pode continuar." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Você está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa como %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Pequeno (640 x 480 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Médio (1024 x 768 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Criando álbum %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Ocorreu uma mensagem de erro ao publicar o Piwigo. Por favor tente novamente." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Digite a URL de sua biblioteca de fotos Piwigo, bem como o nome de usuário e " "senha associados à sua conta Piwigo para essa biblioteca." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell não pode acessar sua biblioteca de fotos Piwigo. Por favor, " "verifique a URL digitada" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administradores, Família, Amigos, Contatos" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administradores, Família, Amigos" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administradores, Família" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Você atualmente não está autenticado nos Youtube.\n" "\n" "Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Youtube antes " "de continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador para " "entrar no site do Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "O arquivo necessário para a publicação não está disponível. A publicação " "para o Youtube não pode continuar." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\"" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Público listado" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Público não listado" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicar em um álbum e_xistente:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Criar um _novo álbum chamado:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Vídeos e álbuns de fotos novos _visível para:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Remover localização, câmera e outras informações identificadoras antes de " "enviar" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Insira o número de confirmação que apareceu depois que você efetuou login no " "Flickr no navegador de internet." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Número de autorização:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuar" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL da sua galeria de fotos Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Nome do usuário" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Lemb_rar senha" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Uma categoria _existente:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "As fotos estarão _visíveis por:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Tamanho da foto:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "com categoria:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Comentário do álbum:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Se um título for definido e comentário não for, use título como comentário" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Não enviar etiquetas" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Principais serviços de publicação" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "De_finições de privacidade de vídeo:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Escuro" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Xadrez" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Círculos" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Desmoronar" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Esmaecer" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Quadrado" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Listras" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Transições principais de exibição de slides" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de cache %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Fotos" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixar a barra de ferramentas" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Sai da tela cheia" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Sair da _tela cheia" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "S_obre" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "Tela _cheia" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas _frequentes (FAQ)" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reporte um Problema..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Um erro fatal ocorreu ao acessar a galeria do Shotwell. O Shotwell não pode " "continuar.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Visite o site da Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Não foi possível navegar no banco de dados de bugs: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Não foi possível decodificar arquivo" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Erro na base de dados" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Usuário abortou a importação" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Não é um arquivo" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "O arquivo já existe na base de dados" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Formato de arquivo não-suportado" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Não é um arquivo de imagem" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Falha de disco" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disco cheio" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Erro da câmera" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Erro de gravação de arquivo" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Arquivo de imagem corrompido" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "A importação falhou (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "Exibição de s_lides" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Exibir apresentação de slides" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportar foto/vídeo" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportar fotos/vídeos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3207 msgid "Export Photo" msgstr "Exportar fotos" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar fotos" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Girando" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Desfazendo rotação" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Invertendo horizontalmente" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Desfazendo inversão horizontal" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Invertendo verticalmente" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Desfazendo inversão vertical" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Revertendo" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Desfazendo reversão" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Melhorando" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Desfazendo melhoramento" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplicando transformações de cor" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Desfazendo transformações de cor" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Criando novo evento" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Removendo evento" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Movendo fotos para novo evento" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Mesclando" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Separando" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Duplicando fotos" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Removendo fotos duplicadas" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo" msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Restaurar avaliação anterior" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Aumentar avaliação" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Diminuir avaliação" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Definindo desenvolvedor RAW" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Definir desenvolvedor" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "A foto original não pôde ser ajustada." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Ajustando data e hora" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada." msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Erro de ajuste de hora" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto." msgstr[1] "" "Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Criar etiqueta" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mover etiqueta \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mover fotos para a lixeira" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurar fotos da lixeira" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a galeria" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Movendo fotos para a lixeira" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Restaurando fotos da lixeira" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marcar fotos selecionadas" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Desmarcar fotos selecionadas" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marcando fotos selecionadas" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Desmarcando fotos selecionadas" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Desmarcar" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Não é possível iniciar o Nautilus Enviar-Para: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Enviar para" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar em segundo plano %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Não foi possível preparar a exibição de slides da área de trabalho: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva \"%s\". Continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para esta " "foto no Shotwell" msgstr[1] "" "Mudar os desenvolvedores irá desfazer todas as alterações feitas para estas " "fotos no Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Mudar Desenvolvedor" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportar vídeo" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de " "você não possuir permissão de gravação em %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Você deseja continuar exportando?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Não modificado" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Atual" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualidade:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Re_strição de dimensionamento:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixels" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportar metadados" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Salvar Detalhes..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Salvar Detalhes" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e %d outras)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importar Formulários de Resultados" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Tentada a importação de %d arquivo." msgstr[1] "Tentada a importação de %d arquivos." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Dessa tentativa, %d arquivo foi importado com sucesso." msgstr[1] "Dessa tentativa, %d arquivos foram importados com sucesso." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicar Fotos/Vídeos Não importados:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica itens de mídia existentes" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "As Fotos/Vídeos não forma Importadas devido à erros com a Câmera:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "mensagem de erro:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Arquivos não foram importados porque não foram reconhecidos como Fotos ou " "Vídeos:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos Não foram Importados pois não estavam em um formato que o " "Shotwell entendesse:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "As Fotos/Vídeos não foram importadas pois o Shotwell não pôde copiá-las para " "sua Biblioteca:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "não foi possível copiar %s\n" "\tpara %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotos/Vídeos não importados porque os arquivos estão corrompidos:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "As Fotos/Vídeos não foram importadas por outras razões:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n" msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de " "hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " "hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não " "ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de " "biblioteca de fotos não ser gravável:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " "não ser gravável:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " "fotos não ser gravável:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" msgstr[1] "" "%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto falhou na importação porque estava corrompida:\n" msgstr[1] "%d fotos falharam na importação porque estavam corrompidas:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 vídeo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d vídeos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo falhou na importação porque estava corrompido(a):\n" msgstr[1] "" "%d vídeos/fotos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 arquivo falhou na importação porque estava corrompido:\n" msgstr[1] "%d arquivos falharam na importação porque estavam corrompidos:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "1 foto sem suporte foi pulada:\n" msgstr[1] "%d fotos sem suporte foram puladas:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Pulando um arquivo não-imagem.\n" msgstr[1] "Pulando %d arquivos não-imagem.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n" msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n" msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importação concluída" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Renomear evento" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Editar título" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editar comentário de evento" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editar comentário de foto/vídeo" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Remover e _apagar arquivo" msgstr[1] "Remover e _apagar arquivos" #: ../src/Dialogs.vala:1364 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Remover da biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Reverter edição externa?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Reverter edições externas?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. " "Continuar?" msgstr[1] "" "Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. " "Continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Re_verter edição externa" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Re_verter edições externas" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Isto irá remover a foto da galeria. Continuar?" msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da galeria. Continuar?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Remover fotos da galeria" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Remover fotos da galeria" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24 Hr" #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modificar arquivo original da foto" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modificar arquivos originais da foto" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modificar originais" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modificar arquivos originais" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n" "%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" msgstr[1] "segundos" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "e %d outra." msgstr[1] "" "\n" "\n" "e %d outras." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Escolha Arquivo %s Importar de uma pasta" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Não exibir mais es_ta mensagem" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Ano%sMês%sDia" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Ano%sMês" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Ano%sMês-Dia" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Ano-Mês-Dia" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Customizar" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Padrão inválido" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los " "sem copiar." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piar fotos" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importar no local" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Importar para a biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Remover da biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Removendo fotos da biblioteca" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de mover este arquivo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " "gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria de " "mover este arquivo para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " "de mover estes arquivos para lixeira?\n" "\n" "Essa ação não poderá ser desfeita." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Isto irá remover a foto da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também de " "mover o arquivo para a lixeira?\n" "\n" "Esta ação não poderá ser desfeita." msgstr[1] "" "Isto irá remover %d fotos da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também " "mover os arquivos para a lixeira?\n" "\n" "Esta ação não poderá ser desfeita." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?" msgstr[1] "" "%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído." msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Altura" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Evento %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportando" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "%s já existe. Sobrescrever?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Sobrescrever _todas" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Ordenar _fotos" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Reproduzir vídeo" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Abra os vídeos selecionados no reprodutor de vídeo do sistema" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Desenvolvedor" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Títulos" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Exibe o título de cada foto" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentários" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Exibe o comentário de cada foto" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "Eti_quetas" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Exibe as etiquetas de cada foto" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Por _título" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Ordena as fotos pelo título" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Por _data de exposição" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ordena as fotos pela data de exposição" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Por _avaliação" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Ordena as fotos por avaliação" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ordena as fotos em ordem ascendente" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "D_escendente" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ordena as fotos em ordem descendente" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Sem fotos/vídeos" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Sem fotos/vídeos encontrados" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificado" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Próxima foto" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "F_erramentas" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Foto a_nterior" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Foto anterior" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Próxi_ma foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Próxima foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Aumentar a ampliação da foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Diminuir a ampliação da foto" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Adaptar à _Página" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Ampliar a foto para se adaptar à tela" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Ampliação _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Ampliar a foto em 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Ampliação _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Ampliar a foto em 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3227 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Não foi possível exportar %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Enviar a página toda" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagens por página" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "pol." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Cartão de notas (3 x 5 pol.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 pol." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 pol." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 pol." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 pol." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 pol." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Carteira Métrica (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Cartão postal (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível imprimir foto: \n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d foto" msgstr[1] "%d fotos" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d vídeo" msgstr[1] "%d vídeos" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segundos" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Desenvolvedor:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Desenvolvimento atual:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensões originais:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Câmera:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Modelo da câmera:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Comprimento focal:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Data de exposição:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Horário da exposição:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exposição bias:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitude do GPS:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitude do GPS:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informações estendidas" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Organizador de fotos" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visualizador de fotos" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Girar à direita" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Gira as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Girar à esquerda" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Gira a foto para a esquerda" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inverter hori_zontalmente" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inverter verti_calmente" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Melhorar" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Melhora automaticamente a aparência da foto" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar ajustes de cor" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar ajustes de cor" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar os ajustes de cor aplicados na foto" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "C_olar ajustes de cor" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Colar ajustes de cor" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar ajustes de cor copiados nas fotos selecionadas" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Corta o tamanho da foto" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "En_direitar" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Endireitar" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Endireita foto" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Olhos ve_rmelhos" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Olhos vermelhos" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_verter para o original" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Reverter para o original" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Reverter e_dição externa" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Reverter para a foto mestre" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "" "Definir a imagem selecionada como um novo plano de fundo da área de trabalho" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Definir como exibição de sli_des da área de trabalho..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "Des_fazer" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Re_nomear evento..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Designar f_oto como chave para evento" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Designa a foto como chave para evento" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Novo evento" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Novo evento" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Mover fotos" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Unir eventos" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Unir" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combinar eventos em um único evento" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "A_valiar" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Avaliar" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Alterar a avaliação da foto" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Aumentar avaliação" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Diminuir" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Diminuir avaliação" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Sem avaliação" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Sem avaliação" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apagar avaliação" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Definir como não avaliado" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Remove avaliação" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Rejeita" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Avaliar como rejeitado" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Definir como rejeitado" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Avaliar como rejeitado" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Rejeitado _apenas" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Rejeitados Apenas" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tudo + _rejeitado" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "Todas as _fotos" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Exibe todas fotos" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Avaliações" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Exibe as avaliações de cada foto" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar fotos" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar fotos" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Duplicar a foto" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Exportar..." #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "Imprimi_r..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blicar..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicar para vários sites" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Editar _título..." #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Editar _comentário..." #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editar _comentário de evento..." #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Ajustar data e hora..." #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Ajustar a data e hora" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Adicionar e_tiquetas..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Adicionar etiquetas..." #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Abrir com o editor e_xterno" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Abrir com editor de RA_W" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Enviar _para..." #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Enviar p_ara..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Localização" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Marcar" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Des_marcar" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Adicionar etiquetas \"%s\" e \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "A_pagar etiqueta \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Apagar etiqueta \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Apagar etiqueta" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Re_nomear etiqueta \"%s\"..." #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renomear a etiqueta \"%s\" para \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Modificar etiquetas..." #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar etiquetas" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etiquetar fotos como \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etiquetar foto como \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Remover etiqueta \"%s\" da _foto" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Remover etiqueta \"%s\" das _fotos" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" da foto" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" das fotos" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a etiqueta para \"%s\" pelo fato da etiqueta já " "existir." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Não foi possível renomear a pesquisa para \"%s\" pelo fato da pesquisa já " "existir." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Pesquisa salva" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Apagar pesquisa" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Re_nomear..." #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renomeia a pesquisa \"%s\" para \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Apagar pesquisa \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Avaliar %s" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Avaliar como %s" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Avaliando como %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Mostra %s" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ou melhor" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Mostrar %s ou melhor" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Remover as fotos selecionadas para a galeria" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "R_emover da biblioteca" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _todas" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Selecionar todos os itens" # Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31 -- Rafael #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H:%M" # Translated with 24-hour time - default in Brazil. i.e.: 20:31:42 -- Rafael #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Exibição de slides" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Sinalizadas" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotos RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Erro ao carregar arquivo de UI %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Ir para a foto anterior" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausar apresentação de slides" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Ir para a próxima foto" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Alterar configuração da exibição de slides" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Continuar a exibição de slides" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "Sem título" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Exportar vídeos" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no " "gerenciador de arquivos." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ocultar fotos que já foram importadas" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importar _selecionadas" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Remover as fotos selecionadas para a sua galeria" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importar _todas" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importar todas as fotos para sua biblioteca" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la. " "Continuar?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Por favor, desmonte a câmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar " "a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro " "aplicativo que estiver usando a câmera e tente novamente." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "" "Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Desmontando..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Obtendo informação da foto" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Obtendo visualização para %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Apagar essa foto da câmera?" msgstr[1] "Apagar essas %d fotos da câmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Excluir essa foto/vídeo da câmera?" msgstr[1] "Excluir essas %d fotos/vídeos da câmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Apagar esse arquivo da câmera?" msgstr[1] "Apagar esses %d arquivos da câmera?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros." msgstr[1] "Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importação de dados" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Base de dados %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n" "\n" "Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará " "ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode " "ser ativado na caixa de diálogo Preferências." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Arquivo de banco de dados:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "Parar _importação" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importação de aplicativo" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Impo_rtação de mídia de:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n" " %s\n" "\n" "O erro foi: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Salvar foto" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Salva a foto com um nome diferente" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Imprime a foto em uma impressora conectada em seu computador" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s não é um arquivo." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvar uma cópia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Descartar alterações para %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar s_em salvar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Erro ao salvar para %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Definir o corte para esta foto" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Sem restrições" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Carta (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloide (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Colorir:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Reiniciar cores" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Colorir" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansão de contraste" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotos/vídeos" msgstr[1] "%d foto/vídeo" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Nenhum Evento" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Exibir o comentário de cada evento" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Sem eventos" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Sem eventos encontrados" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Sem data" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "Pa_rar importação" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Parar importação de fotos" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Preparando para importar..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importado %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Última importação" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importar da pasta..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importar fotos do disco para a galeria" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importação de _aplicativo..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Ordenar _eventos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Esvaziar l_ixeira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Apaga todas as fotos na lixeira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Ver eve_nto para foto" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Localiza fotos e vídeos através de pesquisa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nova busca salva..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Even_tos" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informações _básicas" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Exibe informações básicas para a seleção" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informações _estendidas" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Exibe informações básicas para a seleção" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "Barra de pe_squisa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Exibe a barra de pesquisa" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Ba_rra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Exibe a barra lateral" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importa da pasta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Esvaziando lixeira..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell está configurado para importar fotos para sua pasta pessoal.\n" "Nós recomendamos que altere isso nas Preferências do " "%s.\n" "Você deseja continuar a importação de fotos?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Localização da biblioteca" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Atualizando biblioteca..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Preparando para auto-importação de fotos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Auto-importação de fotos..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Escrevendo metadados para arquivos..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Arquivos faltantes" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Apagando..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "A lixeira está vazia" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Apagando fotos" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " "(schema %d). Por favor use a última versão do Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s " "(schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o Wiki " "do Shotwell Wiki em %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " "Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " "(schema %d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe " "novamente suas fotos." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Carregando Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Caminho para os dados privados do Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Não monitora o diretório da biblioteca durante o tempo de execução para " "mudanças" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Não exibe a medida do progresso de inicialização" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Exibe a versão do aplicativo" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ARQUIVO]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Digite \"%s --help\" para ver a lista completa das opções de linha de " "comando.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Baixo (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Médio (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Alto (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Máximo (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicando" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Preparando fotos envio" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Enviando %d de %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "A foto selecionada foi publicada com sucesso." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Obtendo informação da conta..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Autenticando..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicar fotos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicar fotos pa_ra:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicar vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicar vídeos pa_ra" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicar fotos e vídeos" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Não é possível publicar" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não tem um plug-" "in compatível publicação habilitado. Para corrigir isso, edite nas " "Preferências do %s e habilite um ou mais plug-ins de publicação na " "aba Plug-ins." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "contém" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "é exatamente" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "inicia com" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "não está definido" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "é" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "não é" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "qualquer foto" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "uma foto raw" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "um vídeo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "tem" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "não tem" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modificações" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modificações internas" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modificações externas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "sinalizada" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "não sinalizada" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "e maior" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "somente" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "e baixo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "é depois" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "é antes" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "é entre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "qualquer" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "todos" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Qualquer texto" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nome do evento" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tipo de mídia" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Sinalizar estado" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Estado da foto" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova etique_ta..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Transição de exibição de slides" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Definir como plano de fundo da área de trabalho" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Usar para área de trabalho" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Usar para tela de bloqueio" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Exibe cada foto para" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "período de tempo" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Gerar exibição de slides no plano de fundo da área de trabalho" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nome da pesquisa:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "Co_mbinação" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "do seguinte:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Tamanho da imagem impressa" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Usar um taman_ho padrão:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Usar um tamanho _personalizado:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "Tamanho _automático:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Imprimir _título da imagem" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Resolução em pixel" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Saída da foto em:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "pixels por polegada" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferências do Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "branco" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "preto" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Monitorar diretório de galeria por novos arquivos" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importar fotos para:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Plano de fundo:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Estrutura de _diretório:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Desenvolvedor RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "Pa_drão:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor de foto e_xterno:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW externo:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "A_traso:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efeito de _transição:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "A_traso de transição:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Mostrar títul_o" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "segundos" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "_Remover somente" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell está configurado para importar fotos para seu diretório home.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Você está logado no Tumblr como (nome).\n" #~ "\n" #~ "(este rótulo é preenchido e definido dentro do código, \n" #~ "portanto as alterações feitas aqui não serão exibidas)"