# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Pwnisher , 2013 # chodella , 2013 # Vasile Marian , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 16:40+0000\n" "Last-Translator: chodella \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Eveniment %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Aparate foto" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Aparat foto" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Aparatul foto nu poate fi demontat. Încercați să demontați dispozitivul din " "administratorul de fișiere." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ascunde fotografiile importate deja" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Se pornește importarea, așteptați..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Nume" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importă _selecția" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importă _tot" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell trebuie să demonteze aparatul foto din sistemul de fișiere pentru a-" "l accesa. Continuați?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontează" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Demontați aparatul foto." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Aparatul foto este blocat de o altă aplicație. Shotwell poate accesa " "aparatul foto numai dacă acesta nu este blocat. Închideți orice altă " "aplicație care folosește aparatul foto și încercați din nou." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Se demontează..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Previzualizare pentru %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest clip din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d clipuri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de clipuri din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest clip din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/clipuri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/clipuri din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Se șterg fotografiile/clipurile din aparatul foto" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "O fotografie/un clip nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza " "unor erori." msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." msgstr[2] "" "%d de fotografii/clipuri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "Pre_zentare diapozitive" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Redă o prezentare de diapozitive" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportă fotografiile/clipurile" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportă fotografii/clipuri video" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exportă fotografiile" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportă fotografii" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Se rotește" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Se anulează rotirea" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Se inversează pe orizontală" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Se inversează pe verticală" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Se anulează inversarea pe verticală" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Orice text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nume eveniment" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tip media" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stare marcaj" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stare fotografie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Cotare" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "conține" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "este exact" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nu este stabilit" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "este" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nu este" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "orice fotografie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "o fotografie raw" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "un clip video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "are" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nu are" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "modificări" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "modificări interne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "modificări externe" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "marcate" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "fără marcaje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "și mai mult" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "doar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "și mai mic" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "este după" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "este înainte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "este între" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "și" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "orice" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "tot" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "nimic" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Căutări salvate" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Căutare salvată nouă" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Colecția dumneavoastră de fotografii nu este compatibilă cu această versiune " "de Shotwell. Se pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). Versiunea " "curentă este %s (schema %d). Vă rugăm să utilizați ultima veriune de " "Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nu poate actualiza colecția de fotografii, de la versiunea %s " "(schema %d) la %s (schema %d). Pentru mai multe informații, vă rugăm să " "consultați Shotwell Wiki la %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Colecția de fotografii nu este compatibilă cu această versiune Shotwell. Se " "pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). Versiunea curentă este %s " "(schema %d). Actualizați colecția prin ștergerea %s și reluați importul " "fotografiilor." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Eroare necunoscută la verificarea bazei de date Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Se încarcă Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Calea către informațiile private Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTOR" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta " "modificările" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Nu afișa indicatorul de progres pentru inițializare" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Arată versiunea aplicației" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIȘIER]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Rulați '%s --help' pentru a consulta lista completă a comenzilor.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Azi" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Nume:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d eveniment" msgstr[1] "%d evenimente" msgstr[2] "%d de evenimente" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografii" msgstr[2] "%d de fotografii" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d clip" msgstr[1] "%d clipuri" msgstr[2] "%d de clipuri" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Oră:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "În:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secunde" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Programator:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Loc:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Dimensiune fișier:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Dezvoltare curentă:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensiune originală:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Marcă aparat foto:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model aparat foto:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Bliț:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Distanța focală:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Data expunerii:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Timp de expunere:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expunere:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitudine GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitudine GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Autor:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informații extinse" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din fotografie. Continuați?" msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din %d fotografii. Continuați?" msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge eticheta \"%s\" din %d de fotografii. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "Anulează" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Căutarea salvată \"%s\" va fi ștearsă. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestei fotografii în Shotwell" msgstr[1] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" msgstr[2] "" "Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Schimbă programatorul" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportă clipul" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nu poate crea un fișier pentru editarea acestei fotografii deoarece " "nu aveți drepturi de scriere pe %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Doriți continuarea exportării?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuă" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nemodificate" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Limită _scalare:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_pixeli" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Export metadate" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Salvează detaliile..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Salvează detaliile" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(și %d în plus)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importează raportul cu rezultate" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier." msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere." msgstr[2] "S-a încercat importul a %d fișiere." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes." msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotografii/Clipuri duplicate care nu au fost importate:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplică item media existent" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "Forografii/Clipuri care nu au fost importate datorită erorilor ale camerei:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "mesaj de eroare:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fișiere care nu au fost importate deoarece nu au fost recunoscute ca " "fotografii sau clipuri video:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografii/Clipuri care nu au fost importate din cauză ca erau într-un " "format pe care Shotwell nu îl recunoaște:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografii/Clipuri care nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a " "putut copia în librăria sa:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nu s-a putut copia %s\n" "\tîn %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotografii/Clipuri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt corupte:" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografiile/Videoclipurile nu au fost importate din alte motive:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n" msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Un clip duplicat nu a fost importat:\n" msgstr[1] "%d clipuri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de clipuri duplicate nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie/un clip duplicat nu a fost importat(ă):\n" msgstr[1] "%d fotografii/clipuri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri duplicate nu au fost importate:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Un clip nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un clip nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[2] "%d de :\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d clip video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d clipuri video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de clipuri video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografie/clip video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției " "foto nu poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/clipuri nu au fost importate deoarece dosarul colecției " "foto nu poate fi scris:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "1 fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[2] "%d de :\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto.\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului " "foto:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Un clip nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un clip nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a aparatului " "foto:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului " "foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/clipuri nu au fost importate din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "1 fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "%d de :\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "1 clip video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "1 fotografie/clip video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "" "%d fotografii/clipuri video nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "1 fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" msgstr[2] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n" msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n" msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis un clip din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d clipuri din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de clipuri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis(ă) o fotografie/un clip din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii/clipuri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii/clipuri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Fotografia a fost importată cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Un clip a fost importat cu succes.\n" msgstr[1] "%d clipuri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de clipuri au fost importate cu succes.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "O fotografie/un clip a fost importat(ă) cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii/clipuri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri au fost importate cu succes.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nicio fotografie și niciun clip nu au fost importate.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Operația de importare a fost încheiată" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Redenumește eveniment" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Editare nume" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editează comentariu despre eveniment" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editează comentariu despre fotografie/clip" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi" msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Doar ște_rge" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Anulați editările externe?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Anulați editările externe?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Veți pierde toate modificările aplicate fișierului extern. Continuați?" msgstr[1] "" "Veți pierde toate modificările aplicate celor %d fișiere externe. Continuați?" msgstr[2] "" "Veți pierde toate modificările aplicate celor %d de fișiere externe. " "Continuați?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Anulează editările e_xterne" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Această acțiune va șterge fotografia din colecție. Continuați?" msgstr[1] "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecție. Continuați?" msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecție. Continuați?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 de ore" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Modifică fotografiile/clipurile video în aceeași măsură" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Marchează to_ate fotografiile/clipurile video cu această oră și dată" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifică fișierul fotografiei originale" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifică fișierele fotografiilor originale" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifică fișierele originale" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifică fișierul original" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în avans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în devans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" msgstr[1] "secunde" msgstr[2] "de secunde" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etichete (separate prin virgulă):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Bine ați venit!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bine ați venit în Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Alegeți Fișier %s Importă din dosar" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Nu arăta _din nou acest mesaj" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Ajutor)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Zi%sLună%sAn" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Zi%sLună" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Zi%sLună-An" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Zi-Lună-An" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Model nevalid" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa " "fără a le copia. " #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piază fotografiile" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importă în locul" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importă în colecție" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Șterge din colecție" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Se șterg fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Se șterg fotografiile din colecție" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge fotografia/clipul din colecția Shotwell. Doriți, " "de asemenea, trimiterea fișierului la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d fotografii/clipuri din colecția Shotwell. " "Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii/clipuri din colecția Shotwell. " "Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge clipul din colecția Shotwell. Doriți, de asemena, " "să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d clipuri din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemena, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de clipuri din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge fotografia din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Fotografia sau clipul nu poate fi trimis(ă) la coșul de gunoi al sistemului. " "Ștergeți definitiv fișierul?" msgstr[1] "" "%d fotografii/clipuri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului. " "Ștergeți definitiv fișierele?" msgstr[2] "" "%d de fotografii/clipuri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului. " "Ștergeți definitiv fișierele?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografia sau clipul nu poate fi ștearsă/șters. " msgstr[1] "%d fotografii/clipuri nu pot fi șterse." msgstr[2] "%d de fotografii/clipuri nu pot fi șterse." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Fișierul nu poate fi decodat" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Eroare bază de date" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Utilizatorul a abandonat importul" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nu este fișier" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fișierul există deja în baza de date" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format fișier nerecunoscut" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nu este un fișier imagine" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Defecțiune disc" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disc plin" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Eroare aparat foto" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Eroare la scrierea fișierului" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fișier imagine corupt" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importul a eșuat (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "modificat" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Fotogafia anterioară" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia următoare" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia ant_erioară" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterioară" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia u_rmătoare" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia următoare" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Mărește mai mult fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Micșorează fotografia mărită" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Scalează la _pagină" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Programator" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza de date %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importarea din %s nu poate continua din cauza unei erori:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai " "jos." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importare date" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n" "\n" "Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel " "puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din " "dialogul Preferințe. " #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fișierul bazei de date:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importare din aplicație" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Im_portare media din:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Opţiuni" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentare diapozitive" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Mergi la fotografia anterioară" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Mergi la fotografia următoare" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Redă" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Reia prezentarea de diapozitive" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Se revine" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Se anulează revenirea" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Se îmbunătățește" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Se anulează îmbunătățirea" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Se aplică transformările de culoare" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Se anulează transformările de culoare" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Se creează eveniment nou" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Se șterge eveniment" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Se mută fotografii către eveniment nou" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Se asociază fotografii cu evenimentul anterior" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Se unește" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Se desparte" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Se duplică fotografii" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Se șterg fotografii duplicate" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier" msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier" msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Se mărește aprecierea" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Se micșorează aprecierea" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurare programator RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurare programator anterior RAW" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Programator set" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Se modifică ora și data" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată." msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Eroare la modificarea orei" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier imagine." msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine." msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Creează etichetă" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mută eticheta \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate " #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate " #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Marcare" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Demarcare" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Mică (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Medie (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Mare (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximă (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nicio fotografie/niciun clip video" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nicio fotografie/niciun clip video nu a fost găsit" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Pe toată pagina" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 " #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagini pe pagină" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portofel (2 × 3 in.)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 × 6 in." #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 × 7 in." #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 × 10 in." #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 × 14 in." #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări imagine" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Se tipărește..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fotografia nu poate fi tipărită:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n" " %s\n" "\n" "Eroarea a fost: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exportă clipurile" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Trimite la" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Marcate" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Coșul de gunoi este gol" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Se șterg fotografiile" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fișiere lipsă" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Se șterge..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ultimul import" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importă din dosar..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importare din _aplicație..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sortează _evenimente" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Căutați fotografii și clipuri video după criterii de căutare" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "F_otografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Evenimen_te" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Etichete" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informații de _bază" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informații e_xtinse" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Afișează informații extinse despre selecție" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bară căutare" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Afișează bara de căutare" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Bară laterală" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Afișează bara laterală" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Crescător" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sortează fotografiile în ordine crescătoare" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "D_escrescător" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importă din dosar" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Se golește coșul de gunoi..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Amplasare colecție" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Se actualizează colecția..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Se pregătește importul automat al fotografiilor..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Se importă automat fotografiile..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Se scriu metadatele fișierelor..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Colecție" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Se importă..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Oprește importul" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Oprește importul fotografiilor" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Se pregătește importul..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importate %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Salvează fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nu este un fișier." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nu recunoaște formatul fișierului\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvează o copie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Înc_hide fără salvare" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Administrator fotografii" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Vizualizator fotografii" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotește fotografia la stânga" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inversează pe ori_zontală" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inversează pe orizontală" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inversează pe _verticală" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inversează pe verticală" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "Î_mbunătățește" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Îmbunătățire" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiază ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiază ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "_Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Lipește ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Lipește ajustările de culoare" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Trunchiere" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Î_mbunătățire" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Îmbunătățire" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Îmbunătățire fotografie" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "Ochi _roșii" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Ochi roșii" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Modifică" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Modifică" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Modifică culorile și nuanțele fotografiei" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_vino la original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenire la original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revenire la fotografia de bază" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Configurează ca fundal des_ktop" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Configurează imaginea aleasă ca fundal nou pentru spațiul de lucru" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Configurează prezentare diapozitive ca fundal des_ktop..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Refacere" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Rede_numește eveniment..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "Eveniment _nou" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Mută fotografiile" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mută fotografiile către un eveniment" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "Unește eveni_mentele" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Unește" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Stabilește apreciere" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Stabilește apreciere" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Mărește" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Mărește aprecierea" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "M_icșorează" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Micșorează aprecierea" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Fără apreciere" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Necotate" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apreciează fotografia ca necotată" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Configurează ca necotată" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Șterge toate aprecierile" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Respinsă" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Apreciază ca respinsă" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Configurare ca respinsă" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Configurează aprecierea ca respinsă" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "D_oar cele respinse" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Numai fotografiile respinse" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Arată doar fotografiile respinse" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toate + _Respinse" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "To_ate fotografiile" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Arată toate fotografiile" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "Ap_recieri" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Afișează aprecierea fiecărei fotografii" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrează fotografiile" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrează fotografiile" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicare" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Creează un duplicat al fotografiei" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportă..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește ..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blică..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publică" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publică pe diferite site-uri web" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edi_tare nume..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Modifică_Comentariu..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifică comentariu" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editează _comentariu despre eveniment" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Regle_ază ora și data.." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Reglează ora și data" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Adaugă e_tichete..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Adaugă etichete" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Adaugă etichete" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Deschide cu editor e_xtern" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Deschide cu un editor RA_W" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "_Trimite la..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "_Trimite la..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Caută..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Căutare" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "Ma_rcare" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Dema_rcare" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Adaugă eticheta \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Adaugă etichetele \"%s\" și \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Șter_ge eticheta \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Șterge eticheta \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Șterge eticheta" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Rede_numește eticheta \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Redenumește eticheta \"%s\" în \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Mod_ifică etichetele..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifică etichetele" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografiile ca \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografia ca \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografiile salvate ca \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din _fotografii" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din fo_tografii" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Șterge eticheta \"%s\" din fotografii" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr " Șterge eticheta \"%s\" din fotografii" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nu se poate redenumi eticheta în \"%s\" deoarece există deja." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nu se poate redenumi căutarea în \"%s\" deoarece căutarea există deja." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Căutare salvată" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Șterge căutarea" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Rede_numește..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Redenumește căutarea \"%s\" în \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Șterge căutarea \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Apreciere %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Configurează aprecierea la %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Configurare apreciere la %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afișează %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s sau mai mare" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afișează %s sau mai mare" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Deschide dosarul fotografiei selectate în administratorul de fișiere" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Șt_erge din colecție" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la coșul de gunoi" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Selectează toate articolele" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Fără limitări" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Dimensiune originală" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Video SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Video HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Scrisoare (215.9 mm × 279.4 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tablou (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Culoare:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Nuanță:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Umbre:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "Evidențieri:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Restabilește culorile" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatură" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Nuanță" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Culoare" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansiune contrast" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixează bară de unelte" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixează bara de unelte deschisă" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Fereastră normală" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "Ieșire" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "Despre" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pe tot e_cranul" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportează o Problemă..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "În timpul accesării colecției Shotwell a apărut o eroare majoră. Shotwell nu " "poate continua.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Vizitați site-ul web Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" " Marian Vasile , Corneliu Dascălu " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "fără nume" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Dimensiune originală" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Lățime sau înălțime" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Înalțime" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortează _fotografiile" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Redă cli_pul" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Deschide clipurile selectate cu playerul video implicit al sistemului" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentarii" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Afișează eticheta fiecărei fotografii" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "După _nume" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sortează fotografiile după nume" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "După _dată" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "După ap_reciere" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sortează fotografiile după apreciere" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nu poate reda clipul selectat:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografii/clipuri" msgstr[1] "%d de fotografii/de clipuri" msgstr[2] "%d fotografie/clip" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Niciun eveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Fără dată" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Fără eveniment" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Fotografii" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție prezentare diapozitive" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Se exportă" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fișierul %s există deja. Înlocuiți?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Clipuri" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografii RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografii RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Se publică" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Fotografiile/clipurile selectate au fost publicate cu succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Clipurile selectate au fost publicate cu succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Clipul video selectat a fost publicat cu succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Fotografia selectată a fost publicată cu succes." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Se aduc informațiile contului..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Autentificare..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publică fotografiile" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publică fo_tografiile pe:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publică clipurile" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Publică clipurile pe" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicare fotografii și clipuri" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publică fo_tografiile și clipurile pe" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Nu se poate publica" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nu poate publica obiectele selectate deoarece nu ai nici un plugin " "de publicare compatibil activat. Pentru a corecta acest lucru, alege " "Editare %s Preferințe și activează unul sau mai multe din plugin-" "urile de publicare din tab-ul Plugins." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pregătire pentru încărcare" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Se încarcă %d din %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Publicarea pe %s nu poate continua din cauza unei erori:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "E_tichetă nouă..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul " "acestei sesiuni\n" "\n" "Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și " "reporniți programul, apoi încercați din nou să publicați." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n" "\n" "Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu " "YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând navigatorul " "de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " "Youtube nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr " '%s'" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Listare publică" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Delistare publică" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicii de bază pentru publicare" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n" "\n" "Efectuați clic pe Flickr pentru a vă autentifica în navigatorul de Internet. " "Va trebui să autorizați Shotwell pentru a se conecta la contul dumneavoastră " "Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei " "sesiuni\n" "Pentru a continua publicarea pe Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți " "programul, apoi încercați din nou să publicați." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pregătire pentru autentificare..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Flickr " "nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Se verifică autorizarea..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți " "încărca.\n" "Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Contul Flickr Pro vă permite încărcarea a cât de multe fotografii doriți." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografii _vizibile pentru:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Clipuri _vizibile pentru:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografiile și clipurile _vizibile pentru:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Toți" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Numai pentru familie și prieteni" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Doar familia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Doar prietenii" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Numai pentru mine" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Se creează albumul %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Vă rugăm să " "încercați din nou." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introdu URL-ul librăriei foto Piwigo, precum si username-ul și parola " "asociate cu contul Piwigo pentru această librărie." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul " "pe care l-ai introdus" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Username și/sau parolă invalide. Te rog încearcă din nou" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalid" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Utilizator sau parolă invalide" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admini, Familie, Prieteni" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Admini, Familie" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Admini" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n" "\n" "Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul web. " "Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la contul tău " "Picasa Web Albums." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Picasa " "nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Se creează album..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Clipurile video vor apărea în:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografiile vor apărea în:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n" "\n" "Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de " "autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a " "publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea Shotwell " "Connect." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei " "sesiuni Shotwell.\n" "Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și reporniți " "programul, apoi încercați din nou să publicați." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Mare (2048 pixeli)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " "Facebook nu poate continua." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "Dimen_siune încărcare:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Fărâmițare" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Șah" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercuri" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Dungi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție principală pentru prezentare diapozitive " #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Atenuare" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Pătrate" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servicii de import de date centrale" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot\n" "\n" "Te rog selectează o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile " "deja existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot " "alternativă" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot\n" "\n" "Te rog selectează o bază de date F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există sau " "nu este o bază de date F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a bazei " "de date F-Spot nu este suportată de Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul cu " "etichete" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul citirii " "tabelului cu fotografii" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. " "Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n" "\n" "Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-ul " "are loc în fundal." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Librăria F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Se pregătește importul" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Configurează prezentarea de diapozitive ca fundal desktop" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Arată fiecare fotografie pentru" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "perioadă de timp" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nume căutare:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "Potr_ivire" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "din următoarele:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Dimensiune imagine tipărită" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilizează dimensiune _standard" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "Potrivire _automată:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "_Tipărește denumirea imaginii" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezoluție pixeli" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "Adu f_otografia la:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeli pe inch" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etichetă" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferințe Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "alb" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "negru" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importă fotografiile în:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Fundal:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Se importă" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structură _dosare:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Programator RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Implicit:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor foto e_xtern:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW extern:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Editoare externe" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Decalaj:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte _tranziție:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "D_ecalaj tranziție:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Afișează t_itlu" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" " (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n" "orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publică într-un album e_xistent:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Creează un album _nou numit:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Albumele noi cu fotografii și clipuri _vizibile pentru: " #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite " "pentru identificare, înainte de upload" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "Înc_hidere sesiune" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publică" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea pe " "Flicker în navigatorul de Internet." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Număr autorizare:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Ești conectat în Flickr ca (nume).\n" "\n" "(această etichetă este populată în interiorul codului, \n" "așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Dimensiune fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" "'ești conectat ca $nume'\n" "(populat în codul aplicației)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album _existent:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Un album _nou denumit:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_istează albumele în galeria publică" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" "$mediatype va apărea în\n" "(populat în cod)" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Dimen_siune prestabilită:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Nume utilizator" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Reține parola" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "O categorie _existentă:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografiilr vor fi _vizibile pentru:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Dimensiune fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "în interiorul categoriei:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Comentariu album:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "Dacă un titlu este setat și comentariul nu, folosește titlul drept comentariu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Nu uploada etichete" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Configurări acce_s pentru clipuri:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixeli" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest publisher nu poate fi " "repornit" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Introdu username-ul și parola asociate cu contul tău Tumblr" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "Adresă _email" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n" "\n" "(această etichetă este populată în interiorul codului,\n" "deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Bloguri:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albume (sau scrieți nou):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Tip acces:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Dezactivează _comentarii" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale"