# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # Pwnisher , 2013 # chodella , 2013 # Vasile Marian , 2011 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Daniel Șerbănescu , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-06 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-08 17:45+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Un fișier temporar necesar pentru publicare nu este disponibil" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit deja dintr-un serviciu Google pe parcursul " "acestei sesiuni Shotwell.\n" "\n" "Pentru a continua publicarea pe serviciile Google, ieșiți din Shotwell și " "reporniți programul, apoi reîncercați să publicați." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Vizitați pagina oficială Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:703 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marian Vasile , Corneliu Dascălu , Mircea Sălăjan " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Drepturi de autor 2009-2014 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Bine ai venit la serviciul de import din libraria F-Spot.\n" "\n" "Selectați o librărie pentru import, fie selectând una din librăriile deja " "existente găsite de Shotwell sau selectând o bază de date F-Spot alternativă." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Bine ați venit la serviciul de import în colecția F-Spot.\n" "\n" "Selectați o bază de date F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Selectează manual o bază de date F-Spot pentru import:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: fișierul nu există sau " "nu este o bază de date F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nu poate fi deschisă baza de date F-Spot selectată: această versiune a bazei " "de date F-Spot nu este suportată de Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nu poate fi citită baza de date F-Spot: eroare în timpul citirii tabelul cu " "etichete" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nu poate fi citită baza de date F-Spot selectată: eroare în timpul citirii " "tabelului cu fotografii" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell a găsit %d fotografii în librăria F-Spot și le importează. " "Duplicatele vor fi detectate automat și șterse.\n" "\n" "Poți închide acest dialog și începe să folosești Shotwell cât timp import-ul " "are loc în fundal." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Librăria F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Se pregătește importul" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Servicii de import de date centrale" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modulul de publicare Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Nu sunteți autentificat pe Gallery.\n" "\n" "Trebuie să aveți un cont Gallery3 pentru a continua." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:434 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Dosarul implicit Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Este posibil ca fișierul „%s” să nu fie suportat sau să fie prea mare pentru " "această instanță de Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Luați la cunoștință faptul că Gallery3 suportă doar formatele video " "suportate și de Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicarea către %s nu " "poate continua." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicare către %s ca %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Introduceți URL-ul pentru Gallery3 precum și numele de utilizator și parola " "(sau cheia API) asociate cu contul dumneavoastră Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Numele de utilizator și parola sau cheia API sunt incorecte. Reîncercați " "introducând din nou numele de utilizator și parola." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Adresa URL introdusă nu pare a fi dosarul principal al unei instanțe " "Gallery3. Asigurați-vă că ați introdus-o corect și că nu există niciun " "element suplimentar la sfârșit (ex. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Utilizator nerecunoscut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Siteul nu a fost găsit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Drepturi de autor (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Rajce. Încercați " "din nou." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Introdu numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Nume de utilizator și/sau parolă invalide. Încercați din nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă invalide" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adresă _email" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Reține parola" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Ascunde album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografiile vor apărea în:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Un album _existent:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Un album _nou denumit:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Deschide _albumul țintă în navigator" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publică" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Înc_hidere sesiune" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Drepturi de autor 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s” nu este un răspuns valid pentru un request de autentificare OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nu se poate porni; acest publisher nu poate fi " "repornit." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola asociate cu contul tău Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Numele de utilizator și/sau parola sunt invalide. Încercați din nou" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Utilizator sau parolă invalide" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nu a putut fi încărcat UI-ul: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ești conectat pe Tumblr ca %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Drepturi de autor 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Vizitați site-ul web Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Nu sunteți autentificat pe Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Servicii adiționale pentru publicare Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Î_napoi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Mesaj de introducere înlocuit la executare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Nume de utilizator:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Cheie API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "sau" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Un album _nou denumit" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Un album _existent" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite " "pentru identificare, înainte de încărcare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "„Se publică la $url ca $username” (populat în codul aplicației)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Limită scalare:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Dimensiune originală" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Lățime sau înălțime" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etichetă" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Bloguri:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Dimensiune fotografie:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Sunteți autentificat pe Rajce ca %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype va apărea în" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albume (sau scrieți nou):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Tip acces:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Dezactivează _comentarii" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Interzice descărcarea _fotografiilor originale" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Publică" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Acum nu sunteți autentificat pe Facebook.\n" "\n" "Dacă nu aveți un cont Facebook, puteți crea unul în timpul procesului de " "autentificare. La conectare, Shotwell Connect poate cere permisiunea de a " "publica fotografiile. Permisiunea este necesară pentru funcționarea Shotwell " "Connect." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit din Facebook deja pe parcursul acestei " "sesiuni Shotwell.\n" "Pentru a continua publicarea pe Facebook, ieșiți din Shotwell și reporniți " "programul, apoi încercați din nou să publicați." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixeli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Mare (2048 pixeli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Se testează conexiunea la Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Se creează album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " "Facebook nu poate continua." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Unde doriți să publicați fotografiile selectate?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "Dimen_siune încărcare:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Numai pentru mine" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Toți" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Acum nu sunteți autentificat pe Flickr.\n" "\n" "Efectuați clic pe Flickr pentru a vă autentifica în navigatorul de " "Internet. Va trebui să autorizați Shotwell pentru a se conecta la contul " "dumneavoastră Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "V-ați autentificat și ați ieșit din Flickr deja pe parcursul acestei sesiuni " "Shotwell.\n" "Pentru a continua publicarea la Flickr, ieșiți din Shotwell și reporniți " "programul, apoi reîncercați să publicați." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pregătire pentru autentificare..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Flickr " "nu poate continua." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Se verifică autorizarea..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Sunteți autentificat pe Flickr ca %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți " "încărca.\n" "Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO." msgstr[1] "" "Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți " "încărca.\n" "Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d MO." msgstr[2] "" "Contul gratuit Flickr limitează cantitatea de date pe care o puteți " "încărca.\n" "Pentru această lună mai aveți la dispoziție %d de MO." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Contul Flickr Pro vă permite încărcarea a cât de multe fotografii doriți." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografii _vizibile pentru:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videouri _vizibile pentru:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografiile și videourile _vizibile pentru:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Numai pentru familie și prieteni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Doar familia" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Doar prietenii" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixeli" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentan nu ești autentificat în Picasa Web Albums.\n" "\n" "Apasă Login pentru a te autentifica în Picasa Web Albums în browserul web. " "Va trebui să autorizezi Shotwell Connect pentru a se conecta la contul tău " "Picasa Web Albums." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către Picasa " "nu poate continua." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe Picasa Web Album ca %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videourile vor apărea în:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mică (640 x 480 pixeli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Medie (1024 x 768 pixeli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Recomandată (1600 x 1200 pixeli)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Dimensiune originală" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Se creează albumul %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "A fost întâmpinată o problemă încercând publicarea către Piwigo. Încercați " "din nou." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Introduceți URL-ul librăriei foto Piwigo, precum și numele de utilizator și " "parola asociate cu contul Piwigo pentru această librărie." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell nu poate contacta librăria ta foto Piwigo. Te rog verifică URL-ul " "pe care l-ai introdus" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalid" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Admini, Familie, Prieteni, Contacte" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Admini, Familie, Prieteni" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Admini, Familie" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Admini" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Nu sunteți autentificat pe YouTube.\n" "\n" "Trebuie să aveți un cont Google configurat deja pentru a fi utilizat cu " "YouTube pentru a continua. Puteți configura conturile utilizând navigatorul " "de Internet, autentificându-vă apoi pe YouTube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Un fișier necesar pentru publicare este indisponibil. Publicare către " "Youtube nu poate continua." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Sunteți autentificat pe YouTube ca %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videourile vor apărea în „%s”" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Listare publică" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Delistare publică" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publică într-un album e_xistent:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Creează un album _nou numit:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Albumele noi cu fotografii și videouri _vizibile pentru:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Elimină locația, tipul camerei sau alte informații care pot fi folosite " "pentru identificare, înainte de încărcare" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Introduceți numărul de confirmare care apare imediat după autentificarea pe " "Flicker în navigatorul de Internet." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Număr autorizare:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuă" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_istează albumele în galeria publică" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Dimen_siune prestabilită:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL-ul colecției dumneavoastră Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Nume utilizator" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Reține parola" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "O categorie _existentă:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografiilr vor fi _vizibile pentru:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Dimensiune fotografie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "în interiorul categoriei:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Comentariu album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Dacă un titlu este stabilit și comentariul nu, folosește titlul drept " "comentariu" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Nu încărca etichete" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publică" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Servicii de bază pentru publicare" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Configurări acce_s pentru videouri:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Șah" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cercuri" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Fărâmițare" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Atenuare" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Diapozitiv" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Pătrate" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Dungi" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție principală pentru prezentare de diapozitive" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Drepturi de autor 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul cache %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul de date %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Fotografii" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea directorul temporar %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nu se poate crea subdosarul de date %s: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fixează bară de unelte" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fixează bara de unelte deschisă" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Fereastră normală" #: ../src/AppWindow.vala:508 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/AppWindow.vala:513 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../src/AppWindow.vala:518 msgid "Fulls_creen" msgstr "Pe tot e_cranul" #: ../src/AppWindow.vala:523 msgid "_Contents" msgstr "_Cuprins" #: ../src/AppWindow.vala:528 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" #: ../src/AppWindow.vala:533 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Raportează o Problemă..." #: ../src/AppWindow.vala:632 ../src/AppWindow.vala:653 #: ../src/AppWindow.vala:670 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "Anulea_ză" #: ../src/AppWindow.vala:680 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "În timpul accesării colecției Shotwell a apărut o eroare majoră. Shotwell " "nu poate continua.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Vizitați site-ul web Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:712 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nu se poate afișa pagina de ajutor: %s" #: ../src/AppWindow.vala:720 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nu se poate naviga la baza de date cu bug-uri: %s" #: ../src/AppWindow.vala:728 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nu se pot afișa întrebările frecvente FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Eroare fișier" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Fișierul nu poate fi decodat" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Eroare bază de date" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Utilizatorul a abandonat importul" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nu este fișier" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Fișierul există deja în baza de date" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Format fișier nerecunoscut" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nu este un fișier de imagine" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Defecțiune disc" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disc plin" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Eroare aparat foto" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Eroare la scrierea fișierului" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Fișier de imagine corupt" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importul a eșuat (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "Pre_zentare de diapozitive" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Redă o prezentare de diapozitive" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportă fotografia/videoul" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportă fotografiile/videourile" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3208 msgid "Export Photo" msgstr "Exportă fotografiile" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportă fotografii" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Se rotește" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Se anulează rotirea" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Se inversează pe orizontală" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Se anulează inversarea pe orizontală" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Se inversează pe verticală" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Se anulează inversarea pe verticală" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Se revine" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Se anulează revenirea" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Se îmbunătățește" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Se anulează îmbunătățirea" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Se aplică transformările de culoare" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Se anulează transformările de culoare" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Se creează un eveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Se șterge evenimentul" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Se mută fotografii către un eveniment nou" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Se stabilesc fotografii la evenimentul anterior" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Se unește" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Se desparte" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Se duplică fotografii" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Se șterg fotografii duplicate" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nu se poate duplica o fotografie din cauza unei erori în fișier" msgstr[1] "Nu se pot duplica %d fotografii din cauza unor erori în fișier" msgstr[2] "Nu se pot duplica %d de fotografii din cauza unor erori în fișier" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Se restaurează aprecierea anterioară" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Se mărește aprecierea" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Se micșorează aprecierea" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Configurare programator RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Restaurare programator anterior RAW" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Programator set" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Fotografia originală nu poate fi modificată." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Se modifică ora și data" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Se anulează modificarea orei și a datei" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "O fotografie originală nu poate fi modificată." msgstr[1] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." msgstr[2] "Următoarele fotografii originale nu pot fi modificate." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Eroare la modificarea orei" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Nu se poate modifica ora pentru următorul fișier imagine." msgstr[1] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine." msgstr[2] "Nu se poate modifica ora pentru următoarele fișiere imagine." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Creează etichetă" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Mută eticheta „%s”" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Mută fotografiile în coșul de gunoi Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Restaurează fotografiile în colecția Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Se mută fotografiile la coșul de gunoi" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Se restaurează fotografiile din coșul de gunoi" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Marchează fotografiile selectate" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Demarchează fotografiile selectate" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Marcare" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Demarcare" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nu se poate lansa Nautilus Send-To: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Trimite la" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Fundalul desktopului nu poate fi exportat către %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nu se poate pregăti prezentarea de diapozitive: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge eticheta „%s” din fotografie. Continuați?" msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge eticheta „%s” din %d fotografii. Continuați?" msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge eticheta „%s” din %d de fotografii. Continuați?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:336 ../src/Resources.vala:384 #: ../src/Resources.vala:649 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Căutarea salvată „%s” va fi ștearsă. Continuați?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestei fotografii în Shotwell" msgstr[1] "" "Schimbarea developerilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" msgstr[2] "" "Schimbarea programatorilor va anula toate modificările pe care le-ai făcut " "acestor fotografii în Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Schimbă programatorul" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportă videoul" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nu poate crea un fișier pentru editarea acestei fotografii deoarece " "nu aveți drepturi de scriere pe %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Fotografia următoare nu poate fi exportată din cauza unei erori în fișier.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Doriți continuarea exportării?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nemodificate" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Actual" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Limită _scalare:" #: ../src/Dialogs.vala:222 #| msgid " _pixels" msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixeli:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Export metadate" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Salvează detaliile..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Salvează detaliile" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(și %d în plus)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importează raportul cu rezultate" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "S-a încercat importul a %d fișier." msgstr[1] "S-a încercat importul a %d fișiere." msgstr[2] "S-a încercat importul a %d de fișiere." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Din acestea, %d fișier a fost importat cu succes." msgstr[1] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." msgstr[2] "Din acestea, %d fișiere au fost importate cu succes." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Fotografii/Videouri duplicate care nu au fost importate:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplică item media existent" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "Forografii/Videouri care nu au fost importate datorită erorilor camerei:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "mesaj de eroare:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Fișiere care nu au fost importate deoarece nu au fost recunoscute ca " "fotografii sau videouri:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografii/Videouri care nu au fost importate pentru că erau într-un format " "pe care Shotwell nu îl recunoaște:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografii/Videouri care nu au fost importate pentru că Shotwell nu le-a " "putut copia în librăria sa:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nu s-a putut copia %s\n" "\tîn %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Fotografii/Videouri care nu au fost importate deoarece fișierele sunt " "corupte:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografii/Videouri care nu au fost importate din alte motive:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie duplicat nu a fost importată:\n" msgstr[1] "%d fotografii duplicat nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii duplicat nu au fost importate:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "Un video duplicat nu a fost importat:\n" msgstr[1] "%d videouri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de videouri duplicate nu au fost importate:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "O fotografie/un video duplicat nu a fost importat(ă):\n" msgstr[1] "%d fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri duplicate nu au fost importate:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de " "natură hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în fișier " "sau de natură hardware:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori în " "fișier sau de natură hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" msgstr[2] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori în fișier sau de natură " "hardware:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată deoarece dosarul colecției foto nu poate fi " "scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat deoarece deoarece dosarul colecției foto nu " "poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate fi " "scris:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu poate " "fi scris:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/Un video nu a fost importat(ă) deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/video nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto " "nu poate fi scris:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu permite " "scrierea:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere nu au fost importate deoarece dosarul colecției foto nu " "permite scrierea:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie nu a fost importată din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului " "foto:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Un video nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de videouri nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu a fost importat(ă) din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au fost importate din cauza unei erori a " "aparatului foto:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Un fișier nu a fost importat din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere nu au fost importate din cauza unei erori a aparatului foto:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "O fotografie nu a putut fi importată deoarece este coruptă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d fotografii nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Un video nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "%d de videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "O fotografie/Un video nu a putut fi importat(ă) deoarece este corupt(ă):\n" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu au putut fi importate deoarece sunt corupte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Un fișier nu a putut fi importat deoarece este corupt:\n" msgstr[1] "%d fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" msgstr[2] "%d de fișiere nu au putut fi importate deoarece erau corupte:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "O fotografie nerecunoscută a fost omisă:\n" msgstr[1] "%d fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" msgstr[2] "%d de fotografii nerecunoscute au fost omise:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Un fișier non-imagine a fost omis.\n" msgstr[1] "%d fișiere non-imagine au fost omise.\n" msgstr[2] "%d de fișiere non-imagine au fost omise.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omisă o fotografie din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis un video din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d videouri din cauza anulării operației de către utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de videouri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "A fost omis(ă) o fotografie/un video din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[1] "" "Au fost omise %d fotografii/videouri din cauza anulării operației de către " "utilizator:\n" msgstr[2] "" "Au fost omise %d de fotografii/videouri din cauza anulării operației de " "către utilizator:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Un fișier a fost omis, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[1] "" "%d fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" msgstr[2] "" "%d de fișiere au fost omise, deoarece utilizatorul a anulat acțiunea:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "O fotografie a fost importată cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii au fost importate cu succes.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Un video a fost importat cu succes.\n" msgstr[1] "%d videouri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de videouri au fost importate cu succes.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "O fotografie/un video a fost importat(ă) cu succes.\n" msgstr[1] "%d fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri au fost importate cu succes.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nicio fotografie și niciun video nu au fost importate.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Operația de importare a fost încheiată" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Redenumește evenimentul" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Title" msgstr "Editare nume" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Nume:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:282 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Editează comentariu despre eveniment" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Editează comentariu despre fotografie/video" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Trimite fișierul la coșul de gunoi" msgstr[1] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" msgstr[2] "_Trimite fișierele la coșul de gunoi" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "Ș_terge din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Anulați editările externe?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Anulați editările externe?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Veți pierde toate modificările aplicate fișierului extern. Continuați?" msgstr[1] "" "Veți pierde toate modificările aplicate celor %d fișiere externe. " "Continuați?" msgstr[2] "" "Veți pierde toate modificările aplicate celor %d de fișiere externe. " "Continuați?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Anulează editările e_xterne" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Această acțiune va șterge fotografia din colecție. Continuați?" msgstr[1] "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecție. Continuați?" msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecție. Continuați?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Șterge fotografiile din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 de ore" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Modifică fotografiile/videourile în aceeași măsură" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Stabilește to_ate fotografiile/videourile la această oră și dată" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifică fișierul fotografiei originale" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifică fișierele fotografiilor originale" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Modifică fișierele originale" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Modifică fișierul original" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în avans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Data expunerii va fi modificată în devans cu\n" "%d %s, %d %s, %d %s, și %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" msgstr[1] "secunde" msgstr[2] "de secunde" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[1] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." msgstr[2] "" "\n" "\n" "Și %d în plus." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etichete (separate prin virgulă):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Bine ați venit!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Bine ați venit în Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Pentru a începe, importați fotografii prin una din metodele următoare:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Alegeți Fișier %s Importă din dosar" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Trageți și plasați fotografii în fereastra Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Conectați un aparat foto la calculator și importați fotografiile" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importă fotografiile din dosarul %s" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Mai puteți importa fotografii într-unul din următoarele moduri:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Nu arăta _din nou acest mesaj" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importare fotografii din biblioteca %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Ajutor)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Zi%sLună%sAn" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Zi%sLună" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Zi%sLună-An" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Zi-Lună-An" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Model nevalid" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell poate copia fotografiile în dosarul colecție sau le poate importa " "fără a le copia." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piază fotografiile" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importă în locul" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importă în colecție" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3084 msgid "Remove From Library" msgstr "Șterge din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3084 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Se șterg fotografiile din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Se șterg fotografiile din colecție" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge fotografia/videoul din colecția Shotwell. Doriți, " "de asemenea, trimiterea fișierului la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d fotografii/videouri din colecția Shotwell. " "Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii/videouri din colecția Shotwell. " "Doriți, de asemenea, trimiterea fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge videoul din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemena, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d videouri din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemena, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de videouri din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Această acțiune va șterge fotografia din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierul la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[1] "" "Această acțiune va șterge %d fotografii din colecția Shotwell. Doriți, de " "asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." msgstr[2] "" "Această acțiune va șterge %d de fotografii din colecția Shotwell. Doriți, " "de asemenea, să trimiteți fișierele la coșul de gunoi al sistemului?\n" "\n" "Nu veți putea reveni asupra acestei acțiuni." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Fotografia sau videoul nu poate fi trimis(ă) la coșul de gunoi al " "sistemului. Ștergeți definitiv fișierul?" msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al sistemului. " "Ștergeți definitiv fișierele?" msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu pot fi trimise la coșul de gunoi al " "sistemului. Ștergeți definitiv fișierele?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Fotografia sau videoul nu poate fi ștearsă/șters." msgstr[1] "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse." msgstr[2] "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Înalțime" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "%s nu poate fi monitorizat: nu este un dosar (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Eveniment %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nu se poate genera fișierul temporar pentru %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Se exportă" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Fișierul %s există deja. Înlocuiți?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nu se pot procesa actualizările monitorizate: %s" #: ../src/MediaPage.vala:157 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Modificați dimensiunea miniaturilor" #: ../src/MediaPage.vala:339 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: ../src/MediaPage.vala:340 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Mărește dimensiunile miniaturilor" #: ../src/MediaPage.vala:345 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: ../src/MediaPage.vala:346 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Micșorează dimensiunile miniaturilor" #: ../src/MediaPage.vala:413 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortează _fotografiile" #: ../src/MediaPage.vala:422 msgid "_Play Video" msgstr "Redă vi_deoul" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Deschide videourile selectate cu playerul video implicit al sistemului" #: ../src/MediaPage.vala:427 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Programator" #: ../src/MediaPage.vala:439 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Aparat foto" #: ../src/MediaPage.vala:450 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Nume" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Afișează numele fiecărei fotografii" #: ../src/MediaPage.vala:456 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Comentarii" #: ../src/MediaPage.vala:457 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Afișează comentariul fiecărei fotografii" #: ../src/MediaPage.vala:468 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "Etic_hete" #: ../src/MediaPage.vala:469 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Afișează eticheta fiecărei fotografii" #: ../src/MediaPage.vala:485 msgid "By _Title" msgstr "După _nume" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sortează fotografiile după nume" #: ../src/MediaPage.vala:491 msgid "By Exposure _Date" msgstr "După _dată" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sortează fotografiile după data expunerii" #: ../src/MediaPage.vala:497 msgid "By _Rating" msgstr "După ap_reciere" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sortează fotografiile după apreciere" #: ../src/MediaPage.vala:508 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Crescător" #: ../src/MediaPage.vala:509 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sortează fotografiile în ordine crescătoare" #: ../src/MediaPage.vala:514 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "D_escrescător" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sortează fotografiile în ordine descrescătoare" #: ../src/MediaPage.vala:716 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nu poate reda videoul selectat:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Nicio fotografie/niciun video" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nicio fotografie/niciun video nu a fost găsită/găsit" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografiile nu pot fi exportate în acest director." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "modificat" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Fotogafia anterioară" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Fotografia următoare" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fișierul sursă al fotografiei lipsește: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Fotografia ant_erioară" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Fotografia anterioară" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Fotografia u_rmătoare" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Fotografia următoare" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Mărește mai mult fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Micșorează fotografia mărită" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Scalează la _pagină" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Potrivește dimensiunea fotografiei la mărimea ecranului" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Afișează fotografia la dimensiune normală" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Zoom _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Afișează fotografia la dimensiune dublă" #: ../src/PhotoPage.vala:3228 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nu se poate realiza exportul %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Pe toată pagina" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 imagini pe pagină" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Portofel (2 × 3 in.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Carnet notițe (3 × 5 in.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 × 6 in." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 × 7 in." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 × 10 in." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 × 14 in." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Portofel metric (9 × 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Carte poștală (10 × 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări imagine" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Se tipărește..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fotografia nu poate fi tipărită:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Azi" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d eveniment" msgstr[1] "%d evenimente" msgstr[2] "%d de evenimente" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografie" msgstr[1] "%d fotografii" msgstr[2] "%d de fotografii" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "Un video" msgstr[1] "%d videouri" msgstr[2] "%d de videouri" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Oră:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "În:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f secunde" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Programator:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Expunere:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Loc:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Dimensiune fișier:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Dezvoltare curentă:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Dimensiune originală:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Marcă aparat foto:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model aparat foto:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Bliț:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Distanța focală:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Data expunerii:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Timp de expunere:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expunere:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Latitudine GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Longitudine GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Autor:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Informații extinse" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Administrator de fotografii" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Vizualizator de fotografii" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotește la _dreapta" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotește la dreapta" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Rotește fotografiile către dreapta (apăsați Ctrl pentru a roti către stânga)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotește la _stânga" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotește la stânga" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotește fotografia la stânga" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Inversează pe ori_zontală" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inversează pe orizontală" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Inversează pe _verticală" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inversează pe verticală" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "Î_mbunătățește" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Îmbunătățire" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Îmbunătățește automat aspectul fotografiei" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiază ajustările de culoare" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiază ajustările de culoare" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiază ajustările de culoare aplicate fotografiei" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "Li_pește ajustările de culoare" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Lipește ajustările de culoare" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplică ajustările de culoare copiate fotografiilor selectate" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Trunchiere" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Decupează dimensiunea fotografiei" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "Î_mbunătățire" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Îmbunătățire" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Îmbunătățire fotografie" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Ochi _roșii" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Ochi roșii" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Reduce sau elimină efectul de ochi roșii din fotografie" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Modifică" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Modifică" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Modifică culorile și nuanțele fotografiei" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Re_vino la original" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Revenire la original" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Anulează e_ditările externe" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Revenire la fotografia de bază" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Stabilește ca fundal _desktop" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Stabilețe imaginea aleasă ca fundal nou pentru desktop" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Stabilește ca prezentare diapozitive pentru _desktop..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Refacere" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Rede_numește evenimentul..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "S_tabilește miniatură pentru eveniment" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Stabilește miniatură pentru eveniment" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "Eveniment _nou" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Mută fotografiile" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Mută fotografiile către un eveniment" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "Unește eveni_mentele" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Unește" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combină evenimentele într-un singur eveniment" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "_Stabilește aprecierea" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Stabilește apreciere" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Schimbă aprecierea pentru fotografie" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Mărește" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Mărește aprecierea" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "M_icșorează" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Micșorează aprecierea" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Fără apreciere" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Necotate" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Apreciează fotografia ca necotată" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Se stabilește ca necotată" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Șterge toate aprecierile" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Respinsă" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Apreciază ca respinsă" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Se stabilește ca respinsă" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Stabilește aprecierea ca respinsă" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "D_oar cele respinse" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Numai fotografiile respinse" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Arată doar fotografiile respinse" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Toate + _Respinse" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Arată toate fotografiile, inclusiv cele respinse" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "To_ate fotografiile" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:250 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Arată toate fotografiile" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "Ap_recieri" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Afișează aprecierea fiecărei fotografii" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrează fotografiile" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrează fotografiile" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitează numărul fotografiilor afișate pe baza unui filtru" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicare" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicare" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Creează un duplicat al fotografiei" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportă..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blică..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publică pe diferite site-uri web" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Edi_tare nume..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Modifică_Comentariu..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifică comentariu" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Editează _comentariu despre eveniment..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "Regle_ază ora și data..." #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Reglează ora și data" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "Add _Tags..." msgstr "Adaugă e_tichete..." #: ../src/Resources.vala:288 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Adaugă etichete..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:290 ../src/Resources.vala:323 msgid "Add Tags" msgstr "Adaugă etichete" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Deschide cu editor e_xtern" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Deschide cu un editor RA_W" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Send _To..." msgstr "_Trimite la..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Send T_o..." msgstr "_Trimite la..." #: ../src/Resources.vala:301 msgid "_Find..." msgstr "_Caută..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Find" msgstr "Căutare" #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Căutați o imagine după textul care apare în denumire sau în etichete" #: ../src/Resources.vala:305 msgid "_Flag" msgstr "Ma_rcare" #: ../src/Resources.vala:307 msgid "Un_flag" msgstr "Dema_rcare" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nu se poate lansa editorul: %s" #: ../src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Adaugă eticheta „%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Adaugă etichetele „%s” și „%s”" #: ../src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "Șter_ge eticheta „%s”" #: ../src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Șterge eticheta „%s”" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Șterge eticheta" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Rede_numește eticheta „%s”..." #: ../src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Redenumește eticheta „%s” în „%s”" #: ../src/Resources.vala:348 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumește..." #: ../src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Mod_ifică etichetele..." #: ../src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Modifică etichetele" #: ../src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografia ca „%s”" #: ../src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografiile ca „%s”" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografia selectată ca „%s”" #: ../src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Etichetează fotografiile selectate ca „%s”" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografie" #: ../src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Șterge eticheta „%s” din _fotografii" #: ../src/Resources.vala:368 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografie" #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Șterge eticheta „%s” din fotografii" #: ../src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nu se poate redenumi eticheta în „%s” deoarece există deja." #: ../src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Nu se poate redenumi căutarea în „%s” deoarece căutarea există deja." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Saved Search" msgstr "Căutare salvată" #: ../src/Resources.vala:382 msgid "Delete Search" msgstr "Șterge căutarea" #: ../src/Resources.vala:385 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: ../src/Resources.vala:386 msgid "Re_name..." msgstr "Rede_numește..." #: ../src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Redenumește căutarea „%s” în „%s”" #: ../src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Șterge căutarea „%s”" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Apreciere %s" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Stabilește aprecierea la %s" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Se stabilește apreciere la %s" #: ../src/Resources.vala:555 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afișează %s" #: ../src/Resources.vala:556 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s" #: ../src/Resources.vala:557 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s sau mai mare" #: ../src/Resources.vala:558 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afișează %s sau mai mare" #: ../src/Resources.vala:559 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Afișează numai fotografiile cu aprecierea %s sau mai mare" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Șterge fotografiile selectate din coșul de gunoi" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Șterge fotografiile selectate din colecție" #: ../src/Resources.vala:653 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: ../src/Resources.vala:654 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Mută fotografiile selectate înapoi în colecție" #: ../src/Resources.vala:656 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Arată în a_dministratorul de fișiere" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Deschide dosarul fotografiei selectate în administratorul de fișiere" #: ../src/Resources.vala:660 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nu se poate deschide în administratorul de fișiere: %s" #: ../src/Resources.vala:663 msgid "R_emove From Library" msgstr "Șt_erge din colecție" #: ../src/Resources.vala:665 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la coșul de gunoi" #: ../src/Resources.vala:667 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/Resources.vala:668 msgid "Select all items" msgstr "Selectează toate articolele" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:749 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:754 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:758 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:763 ../src/Resources.vala:773 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:768 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentare diapozitive" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:970 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Marcate" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videouri" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografii RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografii RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:932 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:949 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:983 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Cotare" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Opțiuni" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Mergi la fotografia anterioară" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pune prezentarea de diapozitive în așteptare" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Următoarea" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Mergi la fotografia următoare" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Modificați configurările prezentării de diapozitive" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Toate fișierele sursă ale fotografiilor lipsesc." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Redă" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Reia prezentarea de diapozitive" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "fără nume" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Exportă videourile" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Aparate foto" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Aparatul foto nu poate fi demontat. Încercați să demontați dispozitivul din " "administratorul de fișiere." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ascunde fotografiile importate deja" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Afișează doar fotografiile care nu au fost importate" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Se pornește importarea, așteptați..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importă _selecția" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importați fotografiile selectate în colecția dumneavoastră" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importă _tot" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importați toate fotografiile în colecția dumneavoastră" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell trebuie să demonteze aparatul foto din sistemul de fișiere pentru a-" "l accesa. Continuați?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontează" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Demontați aparatul foto." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Aparatul foto este blocat de o altă aplicație. Shotwell poate accesa " "aparatul foto numai dacă acesta nu este blocat. Închideți orice altă " "aplicație care folosește aparatul foto și încercați din nou." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Închideți orice aplicație care folosește aparatul foto." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nu se poate realiza previzualizarea fotografiilor din aparatul foto:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Se demontează..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Se aduc informațiile despre fotografii" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Previzualizare pentru %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Aparatul foto nu poate fi blocat: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii din aparatul foto?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest video din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d videouri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de videouri din aparatul foto?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Ștergeți această fotografie/acest video din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fotografii/videouri din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fotografii/videouri din aparatul foto?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ștergeți acest fișier din aparatul foto?" msgstr[1] "Ștergeți aceste %d fișiere din aparatul foto?" msgstr[2] "Ștergeți aceste %d de fișiere din aparatul foto?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Se șterg fotografiile/videourile din aparatul foto" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "O fotografie/un video nu poate fi ștearsă/șters din aparatul foto din cauza " "unor erori." msgstr[1] "" "%d fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." msgstr[2] "" "%d de fotografii/videouri nu pot fi șterse din aparatul foto din cauza unor " "erori." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importare date" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Baza de date %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importarea din %s nu poate continua din cauza unei erori:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pentru a încerca importarea din alt serviciu, alegeți unul din meniul de mai " "jos." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nu ați activat niciun modul pentru importarea datelor.\n" "\n" "Pentru a utiliza funcția de importare din aplicație, trebuie să activați cel " "puțin un modul pentru importarea datelor. Modulele pot fi activate din " "dialogul Preferințe." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Fișierul bazei de date:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importare din aplicație" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nu se poate deschide/crea baza de date %s cu fotografii: cod eroare %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nu se poate scrie în baza de date a fotografiilor:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Eroare la accesarea fișierului bazei de date:\n" " %s\n" "\n" "Eroarea a fost: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Salvează fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Salvează fotografia sub un alt nume" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Tipărește fotografia utilizând o imprimantă conectată la calculator" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "F_otografie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nu este un fișier." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nu recunoaște formatul fișierului\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Salvează o copie" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Pierdeți modificările pentru %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Înc_hide fără salvare" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Eroare la salvarea în %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Restabilește dimensiunile originale ale fotografiei" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Stabilește aria de selecție pentru această fotografie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Rotește aria de selecție între orientările portret și peisaj" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Fără limitări" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Video SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Video HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Scrisoare (215.9 mm × 279.4 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tablou (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Închide utilitarul pentru ochi roșii" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Șterge toate efectele de ochi roșii din selecție" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Culoare:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Nuanță:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Umbre:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Evidențieri:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Restabilește culorile" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Restabilește toate modificările culorilor la original" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatură" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Nuanță" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Culoare" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Umbre" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Expansiune contrast" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "O fotografie/Un video" msgstr[1] "%d fotografii/videouri" msgstr[2] "%d de fotografii/videouri" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Fără eveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Afișează comentariul fiecărui eveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Niciun eveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nu a fost găsit niciun eveniment" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Fără dată" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Colecție" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Se importă..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Oprește importul" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Oprește importul fotografiilor" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Se pregătește importul..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importate %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Ultimul import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importă din dosar..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importă fotografiile de pe disc în colecție" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importare din _aplicație..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Sortează _evenimente" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Șterge toate fotografiile din coșul de gunoi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Vizualizare eve_niment pentru fotografie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Căutați fotografii și videouri după criterii de căutare" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Căutare salvată no_uă..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Evenimen_te" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "Informații de _bază" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Afișează informații de bază pentru selecție" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "Informații e_xtinse" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Afișează informații extinse despre selecție" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Bară căutare" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Afișează bara de căutare" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Bară _laterală" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Afișează bara laterală" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importă din dosar" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Se golește coșul de gunoi..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell este configurat să importe fotografii în dosarul dumneavoastră " "personal.\n" "Vă recomandăm să schimbați acest lucru în Editare %s " "Preferințe.\n" "Doriți să continuați importarea fotografiilor?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Amplasare colecție" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografiile din acest director nu pot fi importate." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Se actualizează colecția..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Se pregătește importul automat al fotografiilor..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Se importă automat fotografiile..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Se scriu metadatele fișierelor..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Fișiere lipsă" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Se șterge..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Coșul de gunoi este gol" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Se șterg fotografiile" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Colecția dumneavoastră de fotografii nu este compatibilă cu această versiune " "de Shotwell. Se pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). " "Versiunea curentă este %s (schema %d). Vă rugăm să utilizați ultima veriune " "de Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nu poate actualiza colecția de fotografii, de la versiunea %s " "(schema %d) la %s (schema %d). Pentru mai multe informații, vă rugăm să " "consultați Shotwell Wiki la %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Colecția de fotografii nu este compatibilă cu această versiune Shotwell. Se " "pare că a fost creată cu Shotwell %s (schema %d). Versiunea curentă este %s " "(schema %d). Actualizați colecția prin ștergerea %s și reluați importul " "fotografiilor." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Eroare necunoscută la verificarea bazei de date Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Se încarcă Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Calea către informațiile private Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTOR" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Nu monitoriza directorul librăriei la inițializare pentru a detecta " "modificările" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Nu afișa indicatorul de progres pentru inițializare" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Arată versiunea aplicației" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIȘIER]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Rulați „%s --help” pentru a consulta lista completă a comenzilor.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Mică (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Medie (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Mare (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximă (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Se publică" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pregătire pentru încărcare" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Se încarcă %d din %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Publicarea pe %s nu poate continua din cauza unei erori:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Pentru a încerca publicarea pe alt serviciu, alegeți unul din meniu." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Fotografiile/videourile selectate au fost publicate cu succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Videourile selectate au fost publicate cu succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Fotografiile selectate au fost publicate cu succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Videoul selectat a fost publicat cu succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Fotografia selectată a fost publicată cu succes." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Se aduc informațiile contului..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Autentificare..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Publică fotografiile" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publică fo_tografiile pe:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Publică videourile" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "_Publică videourile pe" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicare fotografii și videouri" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publică fo_tografiile și videourile pe" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Nu se poate publica" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nu poate publica obiectele selectate deoarece nu ai niciun plugin " "de publicare compatibil activat. Pentru a corecta acest lucru, alege " "Editare %s Preferințe și activează unul sau mai multe din plugin-" "urile de publicare din tab-ul Plugins." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Căutări salvate" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conține" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:496 msgid "is exactly" msgstr "este exact" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is not set" msgstr "nu este stabilit" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "is" msgstr "este" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 msgid "is not" msgstr "nu este" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "any photo" msgstr "orice fotografie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "a raw photo" msgstr "o fotografie raw" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a video" msgstr "un video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 msgid "has" msgstr "are" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has no" msgstr "nu are" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "modifications" msgstr "modificări" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "internal modifications" msgstr "modificări interne" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "external modifications" msgstr "modificări externe" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:369 msgid "flagged" msgstr "marcate" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "not flagged" msgstr "fără marcaje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "and higher" msgstr "și mai mult" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "only" msgstr "doar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "and lower" msgstr "și mai mic" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is after" msgstr "este după" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is before" msgstr "este înainte" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is between" msgstr "este între" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:512 msgid "and" msgstr "și" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:691 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:696 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:715 msgid "any" msgstr "orice" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:716 msgid "all" msgstr "tot" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:717 msgid "none" msgstr "nimic" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Orice text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Nume eveniment" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Tip media" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stare marcaj" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stare fotografie" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "E_tichetă nouă..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Tranziție prezentare diapozitive" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Stabilește ca fundal desktop" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Folosește pentru fundalul biroului" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Folosește pentru fundalul ecranului de blocare" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Stabilește ca prezentarea de diapozitive pentru desktop" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Arată fiecare fotografie pentru" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "perioadă de timp" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Generare prezentare diapozitive ca fundal pentru desktop" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Cât de mult va fi arătată fotografia pe fundalul desktopului" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Nume căutare:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "Potr_ivire" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "din următoarele:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Dimensiune imagine tipărită" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Utilizează dimensiune _standard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "_Utilizează dimensiune personalizată:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "Pă_strează proporțiile fotografiei" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "Potrivire _automată:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Titluri" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "_Tipărește denumirea imaginii" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezoluție pixeli" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "Adu f_otografia la:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeli pe inch" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Preferințe Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "alb" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "negru" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "Ca_ută în colecția de fotografii după fișiere noi" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Scriere etichete, nume și alte _metadate în fișierele foto" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importă fotografiile în:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Fundal:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Se importă" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "Structură _dosare:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "R_edenumește fișierele importate folosind litere mici" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Programator RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "I_mplicit:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Editor foto e_xtern:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Editor _RAW extern:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Editoare externe" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Decalaj:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "Efecte _tranziție:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "D_ecalaj tranziție:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Afișează t_itlu" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "secunde" #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Im_portare media din:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Doar ște_rge" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell este configurat să importe fotografiile în directorul personal.\n" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (textul depinde de username-ul fb și este modificat în aplicație - \n" #~ "orice puneți în acest câmp nu va fi afișat)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Ești conectat în Flickr ca (nume).\n" #~ "\n" #~ "(această etichetă este populată în interiorul codului, \n" #~ "așa că modficările făcute aici nu vor fi afișate)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "etichetă _vizibilitate (populată în cod)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype va apărea în\n" #~ "(populat în cod)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Ești conectat la Tumblr ca (nume).\n" #~ "\n" #~ "(această etichetă este populată în interiorul codului,\n" #~ "deci modificările făcute aici nu vor fi afișate)"