# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Aleksandr P , 2011 # prokoudine , 2011 # prokoudine , 2011 # georgev , 2012 # georgev , 2012 # triplepointfive , 2012 # triplepointfive , 2012 # Julia , 2013 # Misha Shnurapet , 2011 # oleg koptev , 2011 # oleg koptev , 2012 # Pavel Ralovets , 2012 # verayin , 2011 # Алексей Мусихин , 2012 # Марк Коренберг , 2011 # georgev , 2012 # georgev , 2012 # triplepointfive , 2012 # triplepointfive , 2012 # lsbeeler , 2011 # oleg koptev , 2011 # oleg koptev , 2012 # Алексей Мусихин , 2012 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 07:40+0000\n" "Last-Translator: Julia \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Событие %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Невозможно отключить камеру. Попробуйте отмонтировать её из файлового " "менеджера." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Скрыть уже импортированные фото" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Показать только не импортированные фото" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Начинаю импортирование…" #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Названия" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Показать название каждого фото" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "_Импортировать выбранные" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Импортировать _все" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Для доступа к камере, Shotwell должен отмонтировать её от файловой системы. " "Продолжить?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Отмонтируйте камеру." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с " "заблокированной камерой. Закройте все приложения, работающие с камерой и " "повторите попытку." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Закройте все приложения, работающие с камерой." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Отмонтирование…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Получение информации о снимке" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Получение предпросмотра %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d видеофайл из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d видеофайла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d видеофайлов из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видеофайл из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видеофайла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?" msgstr[1] "Удалить эти %d файла из камеры? " msgstr[2] "Удалить эти %d файлов из камеры?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Удаление фотографий и видеоклипов из камеры" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видео из камеры из-за ошибок." msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видео из камеры из-за ошибок." msgstr[2] "Невозможно удалить %d фотографий/видео из камеры из-за ошибок." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Слайдшоу" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "_Запустить слайдшоу" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Экспорт фотографий/видео" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Экспорт фотографий/видео" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Экспорт фотографий" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Экспортировать фотографии" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Поворот" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Отменить поворот" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Перевернуть горизонтально" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Отменить горизонтальный переворот" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Перевернуть вертикально" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Отменить вертикальный переворот" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Любой текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Название события" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Состояние обозначения" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "точно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "оканчивается на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "не задано" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "-" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "не" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "любое фото" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "цифровой негатив" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "видео" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "модификации" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "внутренние модификации" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "внешние модификации" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "отмеченные" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "не отмеченные" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "и выше" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "только" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "перед" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "между" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "любой" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "все" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ни один" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сохранённые поисковые запросы" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Новый Сохранить Поиск..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по " "всему, она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы " "%s (сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell не удалось обновить вашу библиотеку фото с версии %s (сборка %d) на " "%s (сборка %d). Для получения дополнительной информации, ознакомьтесь с wiki " "Shotwell, находящуюся по адресу %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по " "всему, она создана версией %s (сборка %d). Текущая версия %s (сборка %d). " "Очистите библиотеку, удалив %s и повторно импортируйте свои фото." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Загрузка Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Путь до конфиденциальной информации Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Не показывать анимированный индикатор прогресса при старте программы" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Показывать версию приложения" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Выполните '%s --help' для просмотра полного списка параметров командной " "строки.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d событие" msgstr[1] "%d события" msgstr[2] "%d событий" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотография" msgstr[1] "%d фотографии" msgstr[2] "%d фотографий" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" msgstr[1] "%d видео" msgstr[2] "%d видео" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "От:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Обработчик:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Текущая разработка:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Размеры оригинала:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Модель камеры:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Модель камеры:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Фокусное расстояние:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Данные экспонирования:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Время экспонирования:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компенсация экспозиции:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Широта GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Долгота GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Права:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Программа:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Расширенная информация" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "От_менить" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Это удалит сохранённый поиск «%s». Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" msgstr[1] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" msgstr[2] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Переключить обработчик" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Экспортировать видео" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у " "вас нет разрешения на запись в %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Невозможно экспортировать следующее фото из-за ошибки файла.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Хотите продолжить экспортирование?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Неизменённый" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ограничение масштабирования:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _пикселей" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Сохранить подробности..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и ещё %d)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Импортировать отчёт о результатах" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Попытка импорта %d файла." msgstr[1] "Попытка импорта %d файлов." msgstr[2] "Попытка импорта %d файлов." #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Из них, был успешно импортирован %d файл." msgstr[1] "Из них, было успешно импортировано %d файла." msgstr[2] "Из них, было успешно импортировано %d файлов." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Дублировать не импортированные фото/видео:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "делает копию существующего экземпляра медиа" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "В результате ошибок камеры не были импортированы следующие фото/видео:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "сообщение об ошибке:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Не были импортированы следующие фото/видео, нераспознанные как фото или " "видео:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Не были импортированы следующие фото/видео, поскольку их формат не был " "распознан программой Shotwell:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "В результате сбоя копирования в библиотеку Shotwell не были импортированы " "следующие фото/видео:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не удалось скопировать %s\n" "\tв %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Не импортированные фото/видео в результате испорченных файлов:" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фото/видео, которые не были импортированы по другим причинам:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фото не был импортирован.\n" msgstr[1] "%d дубликата фото не были импортированы.\n" msgstr[2] "%d дубликатов фото не были импортированы.\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован.\n" msgstr[1] "%d дубликата видео не были импортированы.\n" msgstr[2] "%d дубликатов видео не были импортированы.\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фото/видео не был импортировано:\n" msgstr[1] "%d дубликата фото/видео не было импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фото/видео не было импортировано:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ошибка импорта %d фотографии/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" msgstr[1] "" "Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" msgstr[2] "" "Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d фотографию, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d фотографии, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d фотографий, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов из-за ошибки камеры:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Пропущена %d неподдерживаемая фотография:\n" msgstr[1] "Пропущено %d неподдерживаемые фотографии:\n" msgstr[2] "Пропущено %d неподдерживаемых фотографий:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Пропущен %d файл, не являющийся изображением.\n" msgstr[1] "Пропущено %d файла, не являющихся изображениями.\n" msgstr[2] "Пропущено %d файлов, не являющихся изображениями.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n" msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[1] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n" msgstr[1] "%d файла пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d файлов пропущено пользователем:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно импортировано %d фото.\n" msgstr[1] "Успешно импортировано %d фото.\n" msgstr[2] "Успешно импортировано %d фото.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно импортировано %d видео.\n" msgstr[1] "Успешно импортировано %d видео.\n" msgstr[2] "Успешно импортировано %d видео.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" msgstr[1] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" msgstr[2] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Не был импортирован ни один фото/видеофайл.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Импортирование завершено" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунды" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минуты" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Переименовать событие" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Редактировать название" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Изменить комментарий к событию" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Изменить комментарий к фото/видео" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Удалить файлы в корзину" msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину" msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Только _удалить" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Вернуть внешнее изменение?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Вернуть внешние изменения?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешнем файле. " "Продолжить?" msgstr[1] "" "Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" msgstr[2] "" "Это действие уничтожит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "От_менить внешние изменения" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Вернуть _внешние изменения?" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 часа" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Установить _текущее время для всех фото/видео" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Изменить оригинал фото" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Изменить оригиналы фото" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Изменить оригиналы" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Изменить оригиналы" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Оригинал: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d %m %Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Выдержка будет смещаться вперёд на\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Выдержка будет смещаться назад на\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дня" msgstr[2] "дней" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунды" msgstr[2] "секунд" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d другую." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d другие." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Метки (разделитель запятая):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Для начала работы, импортируйте фото одним из следующих способов:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Выберите Файл %s Импортировать из папки" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Перетащите фото в окно Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Присоедините камеру к компьютеру и импортируйте фотографии" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Импортирование фотографий из папки %s " #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Кроме того, вы можете импортировать фото одним из cледующих способов:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Больше не показывать это сообщение" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Помощь)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Год%sМесяц%sДень" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Год%sМесяц" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Год%sМесяц-День" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Год-Месяц-День" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неправильный шаблон" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell может скопировать фотографии в папку библиотеки, либо импортировать " "их без копирования." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ко_пировать фотографии" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Импорт в" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Импортировать в библиотеку" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Удалить из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Удаление фотографий из библиотеки" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фотография/видеозапись не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" msgstr[1] "" "%d фотографии/видеозаписи не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" msgstr[2] "" "%d фотографий/видеозаписей не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d фотография/видео не могут быть удалены." msgstr[1] "%d фотографии/видео не могут быть удалены." msgstr[2] "%d фотографий/видео не могут быть удалены." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу декодировать файл" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Импортирование прервано пользователем" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Не является файлом" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файл уже существует в базе данных" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Неподдерживаемый формат" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Не является изображением" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Ошибка диска" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск переполнен" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Ошибка камеры" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Повреждённый файл снимка" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Ошибка импортирования (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "изменено" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Предыдущее фото" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Следующее фото" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Исходный файл не найден: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Предыдущее фото" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Предыдущее фото" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следующее фото" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следующее фото" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличить" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увеличить масштаб фотографии" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Уменьшить масштаб фотографии" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "На всю _страницу" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Реальный размер" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Установить реальный размер фотоснимка" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Увеличить на _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Увеличить фото в два раза" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Обработчик" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "База данных %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Импортирование из %s не может быть продолжено из-за ошибки:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Чтобы попробовать импорт из другой службы, выберите её из меню сверху." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Импорт данных" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Не активированы модули импорта.\n" "\n" "Для того, чтобы использовать функцию импортирования из приложения, требуется " "активировать по крайней мере один модуль импорта. Модули могут быть " "активированы в диалоговом окне «Настройки»." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Файл базы данных:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Импортирование" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Импортировать из приложения" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Импортировать данные _из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Перейти к предыдущему фото" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Приостановить слайдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Перейти к следующему фото" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Изменить настройки слайдшоу" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Не найдено ни одного исходного файла" #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Просмотр" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продолжить слайдшоу" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Возврат" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Отменить возврат" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Улучшение" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Отменить улучшение" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Применяются цветовые изменения" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Отменяются цветовые изменения" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Создать новое событие" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Отменить событие" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Переместить снимки в новое событие" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Назначить снимкам предыдущее событие" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Объединение" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Отменить объединение" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Дублирование фотографий" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Отменить дублирование фотографий" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Невозможно сделать копии %d фотографии из-за ошибки файла." msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла." msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла." #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Восстановить предыдущую оценку" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "По возрастанию оценок" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "По убыванию оценок" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Установка обработчика RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Задать обработчик" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Оригинал не может быть изменён." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Изменить время и дату" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Отменить изменение даты и времени" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Ошибка изменения времени" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[1] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[2] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Создать метку" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Переместить метку «%s»" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Восстановить фотографии из корзины" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Восстановить фотографии из корзины" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Отметить выбранные фотографии" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Отметить" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Снять отметку" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низкое (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Среднее (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Высокое (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимум (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Нет фото/видео" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Не найдены фото/видео" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Фотографии не могут быть экспортированы в этот каталог." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не удалось обработать рузультаты наблюдения: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Заполнить страницу целиком" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 изображения на странице" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 изображения на странице" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 изображений на странице" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 изображений на странице" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 изображений на странице" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 изображений на странице" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "дюймы" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "см" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Notecard (3 х 5 дюймов)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 дюймов." #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 дюймов." #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 дюймов." #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 дюймов." #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 дюймов." #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metric Wallet (9 х 13 см)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Почтовая карточка (10 x 15 см)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 см" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 см" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 см" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 см" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 см" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно напечатать фото:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фото %s: код ошибки %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не удаётся записать в файл базы данных фото:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Ошибка при доступе к файлу базы данных:\n" " %s\n" "ошибка: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Экспортирование видео" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Отправить" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не удалось подготовить слайдшоу для рабочего стола: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Отмеченные" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Корзина пуста" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "_Удалить" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Удаление фотографий" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Отсутствующие файлы" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Удаление…" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последнее импортирование" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Импортировать из папки…" #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска " #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Импортировать из _приложения…" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Сортировать _события" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Очистить _корзину" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Удалить все снимки в корзину" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Показать _событие для фото" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Поиск" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Поиск фото и видео" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографии" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Со_бытия" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Метки" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основная информация" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Показать основную информацию о выделенных" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Расширенная информация" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Показать расширенную информацию о выделенных" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "П_анель поиска" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Показывать панель поиска" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Б_ковая панель" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Показывать боковую панель" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "По _возрастанию" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Сортировать фото по возрастанию" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "По _убыванию" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Сортировать фото по убыванию" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Импортировать из папки" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Очистка корзины…" #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell настроен на импортирование фотографий в ваш домашний каталог.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Расположение библиотеки:" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Фотографии не могут быть импортированы из этого каталога." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Обновление библиотеки…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Подготовка к авто-импортированию…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Автоматическое импортирование фотографий…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Запись метаданных в файлы…" #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Импортирование…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Остановить импортирование" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Остановить импортирование снимков" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Подготовка к импортированию…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Импортировано %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сохранить снимок" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как…" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Сохранить снимок с другим именем" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Распечатать фото на принтере" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s не является файлом." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s не поддерживает формат файла\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "Сохранить _копию" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Отменить изменения %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не возможно следить за %s: не является каталогом (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Менеджер фотографий" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Просмотрщик фотоснимков" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "©Yorba Foundation, 2009-2013" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Поворот фотографии вправо (нажмите Ctrl, чтобы повернуть влево)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Поворот фото влево" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Перевернуть _горизонтально" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Перевернуть горизонтально" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Перевернуть _вертикально" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Перевернуть вертикально" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Улучшить" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Улучшить" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Автоматически улучшить внешний вид фото" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Обрезать" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Обрезать фотографию" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Выпрямить" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Выпрямить" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Выпрямить фотографию" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Удаление «красных глаз»" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Удаление «красных глаз»" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Уменьшает или полностью устраняет эффект «красных глаз»" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Коррекция" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Коррекция" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Настроить цвет и оттенок фото" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Вернуться к _оригиналу" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Вернуться к оригиналу" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Вернуться к _оригиналу" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вернуться к исходной фотографии" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Вернуть: " #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Вернуть: " #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Переименовать событие…" #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Сделать _ключевым фото для события" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Сделать ключевым фото для события" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Новое событие" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Переместить фото" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Переместить фото в событие" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Объединение событий" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Собрать события в одно" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оценить" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Поставить оценку фотографии" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Изменить оценку фотоснимка" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "По_высить" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Повысить оценку" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "По_низить" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Понизить оценку" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оценки" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Поставить оценку неоценённым" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Снять оценку" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Удалить все оценки" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Отклонённые" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Отклонённые" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оценить отклонённые" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Пометить как отклонённое" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Поставить оценки отклонённым" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Только _отклонённые" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Только отклонённые" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Показать только отклонённые фото" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Все + _Отклонённые" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Показать все фото, включая отклонённые" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Все фотографии" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Показать все фото" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Оценки" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Показывать оценку каждой фотографии" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Фильтровать фото" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Фильтровать фотографии" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублировать" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Сделать дубликат снимка" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Экспортировать…" #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Печать…" #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "О_публиковать…" #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Опубликовать на различных сайтах" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Редактировать _название…" #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Изменить _комментарий..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Изменить комментарий" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Изменить дату и время…" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Изменить дату и время" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Добавить _метки…" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Добавить метки…" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Добавить метки" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "_Отправить…" #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "_Отправить…" #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Поиск..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Отметить" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Снять отметку" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Невозможно запустить редактор: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s»" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Снять метку «%s»" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Снять метку «%s»" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "П_ереименовать метку «%s»…" #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Переименовать метку «%s» на «%s»" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Переименовать" #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Изменить метки…" #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Изменить метки" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к выбранной фотографии" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Снять метку «%s» с _фотографии" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Снять метку «%s» с фотографии" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Снять метку «%s» с фотографий" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Невозможно переименовать метку в «%s», такая метка уже существует." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать поиск в «%s», такой поисковый запрос уже существует." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Сохраненный поиск" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Удалить поиск" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Изменить" #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Переименовать" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Удалить поиск «%s»" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оценить %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Оценить на %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Оценить на %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Показывать только фото с оценкой %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или лучше" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Показывать только фото с оценкой %s или лучшей" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Открыть в файловом _менеджере" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "" "Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом " "менеджере" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _всё" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Выбрать всё" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Вернуться к текущим размерам фото" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Установить рамку обрезки для фото" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Вращать прямоугольник обрезки при изменении ориентации." #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Незакреплённый" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Фактический размер" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Видео SD (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Видео HD (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 дюймов)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 дюймов)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 мм)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Закрыть «Удаление «красных глаз»" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Удаление эффекта «красных глаз» на выбранной области" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Оттенок:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Цветовая температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Возврат к оригиналу" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Цветовая температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Оттенок" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Расширение контрастности" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Выйти из _полноэкранного режима" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_На весь экран" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить о проблеме…" #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая " "работа программы невозможна.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посетить сайт Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Oleg Koptev \n" "Yulia Poyarko \n" "Misha Shnurapet \n" "Марк Коренберг " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не удается перейти к ошибке базы данных: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не удалось отобразить ЧаВо: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "безымянный" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Фактический размер" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина или высота" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Задать размер миниатюр" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Увеличить размер миниатюр" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Уменьшить размер миниатюр" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Сортировать фотографии" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Воспроизвести видео" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Комментарии" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Показывать комментарий для каждого фото" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Показывать все метки фотографии" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "По _названию" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Сортировать по названию" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По дате _съёмки" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Сортировать по дате съёмки" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "По _рейтингу" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Сортировать по рейтингу" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell не может воспроизвести выбранное видео:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фото/видео" msgstr[1] "%d фото/видео" msgstr[2] "%d фото/видео" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Показывать комментарий по каждому событию" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Нет событий" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "События не найдены" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "События" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Недатированный" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Вне событий" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Невозможно создать подкаталог %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Эффекты перехода" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не удается создать временный файл для %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Экспортирование" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_ё" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Экспортирование" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Изображения RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Изображения RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл интерфейса %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Выбранные фото/видео были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Выбранные видеофайлы были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Выбранные изображения были успешно опубликованы." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Получение информации об учётной записи…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Вход…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Публикация фотографий" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Опубликовать фотографии _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Публикация видео" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Опубликовать видео _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Публикация фотографий и видео" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Опубликовать видео и фотографии _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Невозможно опубликовать" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell не может опубликовать выделенные элементы поскольку у Вас нет " "активированных подходящих модулей публикации. Для того чтобы это исправить, " "выберите Правка %s Параметры и активируйте один или несколько модулей " "публикации на вкладке Модули." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Подготовка к загрузке" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Загрузка файла %d из %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не удалось опубликовать на %s из-за ошибки:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Для публикации на другом сервисе, выберите его ниже." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Новая _метка…" #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Временный файл, необходимый для публикации недоступен" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Вы не вошли на YouTube.\n" "\n" "Чтобы продолжить, вам необходима учётная запись Google, имеющая привязку к " "YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа на сайт YouTube в " "браузере." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация на Youtube " "невозможна." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Вы зашли на YouTube как %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео появятся в «%s»" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Общедоступное" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Не общедоступное" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Личное" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Основные сервисы публикации" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Вы не авторизовались на Flickr.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Войти» для входа на Flickr с помощью веб-браузера. Вам будет " "нужно разрешить подключение Shotwell для связи с вашей учетной записи Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Вы уже выходили из Flickr во время этой сессии Shotwell.\n" "Для продолжения публикации на Flickr, перезапустите Shotwell и попробуйте " "снова." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Подготовка к входу…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Flickr невозможна." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Проверка прав доступа…" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы зашли на Flickr как %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n" "в месяц. На этот месяц у вас имеется квота в %d мегабайт." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Ваша подписка Flickr Pro позволяет вам делать неограниченное количество " "загрузок." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Снимки _видимы для:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео _видимы для:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фото и видео _видимы для:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Всем" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Только друзьям и семье" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Только семье" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Только друзьям" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Только мне" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Создаётся альбом %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ошибка публикации в Piwigo. Попробуйте ещё раз." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки Piwigo, а также имя пользователя и " "пароль, связанные с вашей учётной записью на Piwigo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell не удается связаться с Piwigo. Проверьте правильность введенного " "URL-адреса." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Имя пользователя и/или пароль неверны. Пожалуйства, попытайтесь снова" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Недопустимый URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Менеджер подключений Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администраторы, семья, друзья" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Администраторы, семья" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Администраторы" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Вы не авторизовались в Picasa Web Albums.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам будет " "нужно разрешить подключение Shotwell для связи с вашей учетной записи Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Picasa невозможна." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Создание альбома..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Вы вошли в альбомы Picasa как %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео появятся в:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фото будут расположены в:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Маленький (640х480 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средний (1024х768 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Рекомендуемый (1600х1200 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Вы не авторизовались в Facebook.\n" "\n" "Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы сможете создать её в процессе " "авторизации. Во время авторизации менеджер подключений может запросить " "разрешение на выгрузку фото и публикацию их в вашей галерее. Это необходимо " "для работы менеджера." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Вы уже входили в Facebook в течение этой сессии.\n" "Для продолжения публикации на Facebook, перезапустите Shotwell и повторите " "попытку." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандарт (720 пикселов)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Большой (2048 пикселов)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Проверка подключения к Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в Facebook " "невозможна." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы зашли на Facebook как %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где бы вы хотели опубликовать выбранные фотографии?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Размеры выгруженного:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распад" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Круги" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Полоски" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Основные эффекты переходов" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "© Максим Карташев (Maxim Kartashev), 2010; ©Yorba Foundation,2011-2013" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Ядро Данные Импорт Службы" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро пожаловать в сервис импорта библиотек F-Spot\n" "\n" "Пожалуйста, выберите библиотеку для импорта, либо выбором одной из " "библиотек, обнаруженной Shotwell, либо выбором альтернативного F-Spot файла " "базы данных." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро Пожаловать в сервис по импорту файлов из библиотеки F-Spot.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите файл из базы данных F-Spot." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Вручную выберите файл из базы данных F-Spot для импорта" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Не удалось открыть выбранный файл из базы данных F-Spot: файл не существует, " "или не располагается в базе данных F-Spot" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Не получается открыть выбранный файл из базы данных F-Spot: данная версия " "базы данных F-Spot не поддерживается Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Не удалось прочитать выбранный файл из базы данных F-Spot: ошибка во время " "чтения тегов" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Не удалось прочитать файл из базы данных F-Spot: ошибка во время чтения " "изображений" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell нашёл %d изображения в библиотеке F-Spot и в данный момент " "импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и удалены.\n" "\n" "Вы можете закрыть это окно и начать использовать Shotwell, в то время как " "импорт будет продолжаться на заднем плане." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Библиотека F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Подготовка к импортированию" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Сделать слайдшоу для рабочего стола" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Создать слайдшоу для рабочего стола" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Показывать каждое фото в течение" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "период времени" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Как долго будет отображаться каждая фотография на фоне рабочего стола" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Название поиска:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Совпадение" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "из следующих:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Размер изображения на печати" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Использовать _стандартный размер:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Использовать свой _размер:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Соответствие соотношению сторон фото" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоматический размер:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Печатать _названия изображений" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Разрешающая способность" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Сохранить фото в:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "пикселей на дюйм" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 #, fuzzy msgid "label" msgstr "" "ярлык" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Параметры Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "белый" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "чёрный" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Следить за появлением новых файлов в папке библиотеки" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Записывать метки, заголовки и другие _метаданные в файлы фотографий" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Экран" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Импортировать фото в:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Импорт" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Структура каталога:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "П_еревести названия импортированных файлов в нижний регистр" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Обработка RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "По умолчанию:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Внешний _фоторедактор:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "_Внешний редактор RAW:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Внешние редакторы" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Задержка:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Эффект перехода:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Задержка _перехода:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Показать _заголовок" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Войти" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Опубликовать в _альбоме:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Создать _новый альбом:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видимы для:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Удалите местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую " "информацию перед публикацией" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Выйти" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Опубликовать" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Введите номер подтверждения, который появится после того, как вы зайдёте в " "Flickr в веб-браузере." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Номер подтверждения:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Размер снимка:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Существующем альбоме:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Новый _альбом:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Предустановки размера снимка:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL вашей коллекции фото на Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "_Имя пользователя" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Напомнить пароль" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Войти" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Существующая категория:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фото будут _видимы для:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Размер фотографии:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "Комментарий к альбому:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не публиковать теги" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Установки конфиденциальности видео:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Авторские права 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 пикселей" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет " "возможности перезапуска." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу загрузить интерфейс: %s " #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "Вы вошли в Tumblr как %s.\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Авторские права 2010+ Евгений Поляков " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетить сайт " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Вы не вошли в Яндекс.Фотки." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "Адрес _электронной почты:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Блоги:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Альбомы (или создать новый):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "Способ _доступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Отключить _комментарии" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Запретить загрузку оригинала"