# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # Translators: # Aleksandr P , 2011 # prokoudine , 2011 # georgev , 2012 # triplepointfive , 2012 # Julia , 2013 # Misha Shnurapet , 2011 # oleg koptev , 2011, 2012 # Pavel Ralovets , 2012 # verayin , 2011 # Алексей Мусихин , 2012 # Марк Коренберг , 2011 # lsbeeler , 2011 # Stas Solovey , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-21 11:15+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:448 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:960 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Временный файл, необходимый для публикации, недоступен" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1154 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Вы уже авторизовались и вышли из сервисов Google в ходе этой сессии " "Shotwell.\n" "\n" "Чтобы продолжить публикацию в сервисы Google, перезапустите Shotwell, затем " "повторите попытку публикации." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "Stas Solovey , 2015-2016." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Авторское право © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n" "\n" "Выберите библиотеку для импорта, выбрав одну из существующих библиотек, " "найденных Shotwell, или указав альтернативный файл базы данных F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро пожаловать в сервис импорта библиотеки F-Spot.\n" "\n" "Выберите файл базы данных F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Выберите вручную файл базы данных F-Spot для импорта:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: файл не существует или " "не является базой данных F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Не удалось открыть выбранный файл базы данных F-Spot: эта версия базы данных " "F-Spot не поддерживается Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Не удалось прочитать выбранный файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении " "таблицы тегов" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Не удалось прочитать файл базы данных F-Spot: ошибка при чтении таблицы " "фотографий" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell нашёл изображения (%d) в библиотеке F-Spot и в данный момент " "импортирует их. Дубликаты будут автоматически распознаны и убраны из " "библиотеки.\n" "\n" "Можно закрыть это окно и начать использовать Shotwell, импорт будет " "продолжаться в фоновом режиме." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Библиотека F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Подготовка импорта" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Основные сервисы импорта" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Сервис публикации Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы в Gallery3.\n" "\n" "Для продолжения необходима уже созданная учётная запись Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Каталог Shotwell по умолчанию" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Файл «%s» может не поддерживаться или может быть слишком большим для " "экземпляра Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Обратите внимание, Gallery3 поддерживает только те типы видео, которые " "воспроизводятся Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию в %s." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Публикация в %s как %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Введите URL-адрес вашей страницы Gallery3, а также имя пользователя и пароль " "(или ключ API) для вашей учётной записи Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Неверное имя пользователя, пароль или ключ API. Заново введите имя " "пользователя и пароль, затем повторите попытку." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Указанный URL не выглядит как основной каталог экземпляра Gallery3. " "Убедитесь, что URL введён правильно, и не имеет каких-либо замыкающих " "компонентов (например, index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Нераспознанный пользователь" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " сайт не найден" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Авторское право © 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Произошла ошибка при публикации в Rajce. Попробуйте ещё раз." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "" "Введите адрес электронной почты и пароль, связанный с вашей учётной записью " "Rajce." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Неверный адрес электронной почты и/или пароль. Попробуйте ещё раз" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неверный адрес электронной почты или пароль" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "А_дрес эл. почты" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Запомнить" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Войти" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1004 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Скрыть альбом" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1011 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Вы вошли в Rajce как %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографии будут расположены в:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Существующем альбоме:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Новом альбоме:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Открыть целевой альбом в браузере" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Опубликовать" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Выйти" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:34 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Авторское право © 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:103 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:309 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:319 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "«%s» не является корректным ответом на запрос проверки подлинности OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:557 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): запуск невозможен; этот публикатор не имеет " "возможности перезапуска." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:585 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "" "Введите имя пользователя и пароль, связанный с вашей учётной записью Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:989 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Неверное имя пользователя и/или пароль. Попробуйте ещё раз" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:616 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:754 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:736 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы вошли в Tumblr как %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Авторское право © 2010+ Евгений Поляков " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетить веб-сайт Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:659 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "В данный момент вы не авторизованы в Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Дополнительные сервисы публикации Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Войти" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Вводное сообщение заменено в среде выполнения" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Ключ API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "или" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Новый _альбом" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Существующий альбом" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Удалите местоположение, тег и информацию о камере перед публикацией" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "«Публикация в $url как $username» (заполняется в коде приложения)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Ограничение масштабирования:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Исходный размер" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина или высота" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "метка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Блоги:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Размер снимка:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "вы зашли в rajce как $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype появятся в" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Альбомы (или создать новый):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Способ _доступа:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Отключить _комментарии" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Запретить загрузку оригинала" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Общедоступное" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Менеджер подключений Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы в Facebook.\n" "\n" "Если у вас ещё нет учётной записи Facebook, вы можете создать её в процессе " "авторизации. Во время авторизации менеджер подключений Shotwell может " "запросить разрешение на выгрузку изображений и публикацию их в вашей " "галерее. Это необходимо для работы менеджера." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Вы уже авторизовались и вышли из Facebook в ходе этой сессии Shotwell.\n" "Чтобы продолжить публикацию в Facebook, перезапустите Shotwell, затем " "повторите попытку публикации." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандартный (720 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Большой (2048 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Проверка подключения к Facebook…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Создание альбома…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию в Facebook." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы зашли в Facebook как %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где нужно опубликовать выбранные фотографии?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Размер отправки:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Только я" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы в Flickr.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Войти» для входа в Flickr с помощью веб-браузера. Вам будет " "нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Вы уже авторизовались и вышли из Flickr в ходе этой сессии Shotwell.\n" "Чтобы продолжить публикацию в Flickr, перезапустите Shotwell, затем " "повторите попытку публикации." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Подготовка входа…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию в Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Проверка прав доступа…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Вы зашли в Flickr как %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n" "в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт." msgstr[1] "" "Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n" "в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт." msgstr[2] "" "Бесплатная учётная запись Flickr имеет ограничение по количеству загрузок\n" "в месяц. На этот месяц у вас есть квота в %d мегабайт." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Ваша подписка Flickr Pro позволяет делать неограниченное количество загрузок." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Изображения _видимы:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео _видимы:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Изображения и видео _видимы:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Только друзьям и семье" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Только семье" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Только друзьям" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пикселей" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы в Picasa.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Войти» для входа в Picasa с помощью веб-браузера. Вам будет " "нужно разрешить подключение Shotwell к вашей учётной записи Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию в Picasa." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Вы вошли в веб-альбомы Picasa как %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео будут в:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Маленький (640 х 480 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средний (1024 х 768 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Рекомендуемый (1600 х 1200 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 пикселей)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Исходный размер" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Создание альбома %s…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Произошла ошибка при публикации в Piwigo. Попробуйте ещё раз." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:987 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Введите URL-адрес вашей фотобиблиотеки Piwigo, а также имя пользователя и " "пароль, связанные с вашей учётной записью Piwigo." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:988 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell не удалось связаться с Piwigo. Проверьте правильность введённого " "URL-адреса." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Недопустимый URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администраторы, семья, друзья, контакты" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1223 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администраторы, семья, друзья" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1224 msgid "Admins, Family" msgstr "Администраторы, семья" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1225 msgid "Admins" msgstr "Администраторы" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "В данный момент вы не авторизованы в YouTube.\n" "\n" "Чтобы продолжить, вам необходима уже созданная учётная запись Google, " "имеющая привязку к YouTube. Можно связать учётные записи после первого входа " "на сайт YouTube в браузере." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Файл, необходимый для публикации недоступен. Невозможно продолжить " "публикацию в Youtube." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Вы зашли в YouTube как %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео появятся в «%s»" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Общедоступное" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Не общедоступное" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Опубликовать в _альбоме:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Создать _новый альбом:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео и новые фотоальбомы _видимы для:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Удалите местоположение, информацию о камере и другую идентифицирующую " "информацию перед публикацией" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Введите номер подтверждения, который появится после входа в Flickr в веб-" "браузере." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Номер подтверждения:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Список альбомов в общедоступной галерее" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Предустановки размера снимка:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL вашей коллекции фотографий на Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Имя пользователя" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Напомнить пароль" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Существующая категория:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фотографии будут _видимы для:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Размер фотографии:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "в категории:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Комментарий к альбому:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как " "комментарий" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не публиковать теги" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Основные сервисы публикации" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Установки конфиденциальности видео:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шахматы" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Круги" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распад" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Полоски" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Основные эффекты переходов" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Авторское право © 2010 Maxim Kartashev, © 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: ../src/AppDirs.vala:64 ../src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог кэша %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:74 ../src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог данных %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: ../src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:223 ../src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Невозможно создать подкаталог данных %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи" #: ../src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не удалось сделать каталог %s доступным для записи: %s" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: ../src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прикрепить панель инструментов" #: ../src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Покинуть полноэкранный режим" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы (FAQ)" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке…" #: ../src/AppWindow.vala:605 ../src/AppWindow.vala:626 #: ../src/AppWindow.vala:643 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1424 ../src/Dialogs.vala:1447 ../src/Resources.vala:157 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:512 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При доступе к библиотеке Shotwell произошла критическая ошибка. Дальнейшая " "работа программы невозможна.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:673 #| msgid "Visit the Shotwell home page" msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетить веб-сайт Shotwell" #: ../src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Невозможно отобразить справку: %s" #: ../src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Невозможно перейти к базе данных об ошибках: %s" #: ../src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Невозможно отобразить FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Невозможно декодировать файл" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Импортирование прервано пользователем" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Не является файлом" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Файл уже существует в базе данных" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Неподдерживаемый формат файла" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Не является изображением" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Сбой диска" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск переполнен" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Ошибка камеры" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи файла" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Повреждённый файл изображения" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Не удалось импортировать (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Слайдшоу" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "_Запустить слайдшоу" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Экспортировать фотографию/видео" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Экспортировать фотографий/видео" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Экспортировать фотографию" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Экспортировать фотографии" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Поворот" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Отменить поворот" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Отменить отражение по горизонтали" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Отменить отражение по вертикали" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Возврат" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Отменить возврат" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Автокоррекция" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Отмена автокоррекции" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Применение цветовых изменений" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Отмена цветовых изменений" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Создание нового события" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Удаление события" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Перемещение снимков в новое событие" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Назначение снимкам предыдущего события" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Объединение" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Отмена объединения" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Дублирование фотографий" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Удаление дубликатов фотографий" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Невозможно сделать копии %d фотографии из-за ошибки файла." msgstr[1] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла." msgstr[2] "Невозможно сделать копии %d фотографий из-за ошибки файла." #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Восстанавление предыдущей оценки" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "По возрастанию оценок" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "По убыванию оценок" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Установка обработчика RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Восстановление предыдущего обработчика RAW" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Задать обработчик" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Оригинал не может быть изменён." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Изменить время и дату" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Отменить изменение даты и времени" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." msgstr[1] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." msgstr[2] "Следующие оригиналы фотографий не могут быть изменены." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Ошибка изменения времени" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[1] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." msgstr[2] "" "Для этих фотографий операция изменения времени не может быть отменена." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Создать метку" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Переместить метку «%s»" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Восстановить фотографии из корзины" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Восстановить фотографии в библиотеку Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Переместить фотографии в корзину" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Восстановить фотографии из корзины" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Отметить выбранные фотографии" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Снять отметку с выбранных фотографий" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Запись отметки в выбранные фотографий" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Снятие отметки с выбранных фотографий" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Отметить" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Снять отметку" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Невозможно отправить через Nautilus: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Отправить" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать фон в %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Невозможно подготовить слайдшоу рабочего стола: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографии. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1392 #: ../src/Resources.vala:158 ../src/Resources.vala:364 #: ../src/Resources.vala:412 ../src/Resources.vala:677 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Это действие удалит сохранённый поисковый запрос «%s». Продолжить?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" msgstr[1] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" msgstr[2] "" "Переключение между обработчиками отменит все изменения, внесенные в эту " "фотографию с помощью Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Переключить обработчик" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Экспортировать видео" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у " "вас нет разрешения на запись в %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Невозможно экспортировать следующее изображение из-за ошибки файла.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Хотите продолжить экспортирование?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Неизменённый" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Текущий" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Ограничение масштабирования:" #: ../src/Dialogs.vala:224 msgid "_Pixels:" msgstr "_Пикселей:" #: ../src/Dialogs.vala:227 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: ../src/Dialogs.vala:461 msgid "Save Details..." msgstr "Сохранить подробности…" #: ../src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" #: ../src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и ещё %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:530 msgid "Import Results Report" msgstr "Импортировать отчёт о результатах" #: ../src/Dialogs.vala:534 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Попытка импорта %d файла." msgstr[1] "Попытка импорта %d файлов." msgstr[2] "Попытка импорта %d файлов." #: ../src/Dialogs.vala:537 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Из них, был успешно импортирован %d файл." msgstr[1] "Из них, было успешно импортировано %d файла." msgstr[2] "Из них, было успешно импортировано %d файлов." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:549 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Дублирующиеся фотографии/видео не импортированы:" #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "duplicates existing media item" msgstr "делает копию существующего экземпляра медиа" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:564 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы из-за ошибок камеры:" #: ../src/Dialogs.vala:567 ../src/Dialogs.vala:582 ../src/Dialogs.vala:597 #: ../src/Dialogs.vala:613 ../src/Dialogs.vala:628 ../src/Dialogs.vala:642 msgid "error message:" msgstr "сообщение об ошибке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:578 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Файлы не импортированы, потому что они не распознаются как фотографии или " "видео:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:593 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографии/видео не импортированы, потому что их формат не поддерживается " "Shotwell:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:608 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографии/видео не импортированы, потому что произошёл сбой копирования в " "библиотеку Shotwell:" #: ../src/Dialogs.vala:612 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не удалось скопировать %s\n" "\tв %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:624 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы, поскольку файлы повреждены:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:639 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы по иным причинам:" #: ../src/Dialogs.vala:659 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фотографии не был импортирован:\n" msgstr[1] "%d дубликата фотографий не были импортированы:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий не были импортированы:\n" #: ../src/Dialogs.vala:662 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат видео не был импортирован:\n" msgstr[1] "%d дубликата видео не были импортированы:\n" msgstr[2] "%d дубликатов видео не были импортированы:\n" #: ../src/Dialogs.vala:665 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дубликат фотографии/видео не был импортировано:\n" msgstr[1] "%d дубликата фотографий/видео не были импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий/видео не были импортировано:\n" #: ../src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d фотографию не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: ../src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" #: ../src/Dialogs.vala:685 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Ошибка импорта %d фотографии/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" msgstr[1] "" "Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" msgstr[2] "" "Ошибка импорта %d фотографий/видео из-за файловой ошибки или аппаратной " "проблемы:\n" #: ../src/Dialogs.vala:688 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d файл не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[1] "" "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" msgstr[2] "" "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" #: ../src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d фотографию, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d фотографии, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d фотографий, поскольку каталог библиотеки был " "недоступен для записи:\n" #: ../src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: ../src/Dialogs.vala:708 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d фото/видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: ../src/Dialogs.vala:711 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d видео, поскольку каталог библиотеки был не " "доступен для записи:\n" #: ../src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий из-за ошибки камеры:\n" #: ../src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видео из-за ошибки камеры:\n" #: ../src/Dialogs.vala:731 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фото/видео из-за ошибки камеры:\n" #: ../src/Dialogs.vala:734 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл из-за ошибки камеры:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов из-за ошибки камеры:\n" #: ../src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d фотографию, так как она повреждена:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d фотографии, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d фотографий, так как они повреждены:\n" #: ../src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d видеозапись, так как она повреждена:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d видеозаписи, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d видеозаписей, так как они повреждены:\n" #: ../src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Не удалось импортировать %d фотографию/видеозапись, так как она повреждена:\n" msgstr[1] "" "Не удалось импортировать %d фотографии/видеозаписи, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "" "Не удалось импортировать %d фотографий/видеозаписей, так как они " "повреждены:\n" #: ../src/Dialogs.vala:757 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Не удалось импортировать %d файл, так как он повреждён:\n" msgstr[1] "Не удалось импортировать %d файла, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "Не удалось импортировать %d файлов, так как они повреждены:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Пропущена %d не поддерживаемая фотография:\n" msgstr[1] "Пропущено %d не поддерживаемые фотографии:\n" msgstr[2] "Пропущено %d не поддерживаемых фотографий:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:789 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Пропущен %d файл, не являющийся изображением.\n" msgstr[1] "Пропущено %d файла, не являющихся изображениями.\n" msgstr[2] "Пропущено %d файлов, не являющихся изображениями.\n" #: ../src/Dialogs.vala:800 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотография пропущена пользователем:\n" msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n" #: ../src/Dialogs.vala:803 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n" #: ../src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[1] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фото/видео пропущены пользователем:\n" #: ../src/Dialogs.vala:809 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d файл пропущен пользователем:\n" msgstr[1] "%d файла пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d файлов пропущено пользователем:\n" #: ../src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно импортировано %d фото.\n" msgstr[1] "Успешно импортировано %d фото.\n" msgstr[2] "Успешно импортировано %d фото.\n" #: ../src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно импортировано %d видео.\n" msgstr[1] "Успешно импортировано %d видео.\n" msgstr[2] "Успешно импортировано %d видео.\n" #: ../src/Dialogs.vala:829 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" msgstr[1] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" msgstr[2] "%d фото/видео успешно импортировано.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:845 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Нет импортированых фотографий или видео.\n" #: ../src/Dialogs.vala:852 ../src/Dialogs.vala:871 msgid "Import Complete" msgstr "Импортирование завершено" #: ../src/Dialogs.vala:1157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: ../src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../src/Dialogs.vala:1167 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: ../src/Dialogs.vala:1321 ../src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Переименовать событие" #: ../src/Dialogs.vala:1321 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1332 ../src/Resources.vala:303 msgid "Edit Title" msgstr "Редактировать название" #: ../src/Dialogs.vala:1333 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Название:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Изменить комментарий к событию" #: ../src/Dialogs.vala:1350 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Изменить комментарий к фото/видео" #: ../src/Dialogs.vala:1351 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../src/Dialogs.vala:1367 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Удалить файл в корзину" msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину" msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину" #: ../src/Dialogs.vala:1371 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:1391 ../src/camera/ImportPage.vala:1740 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Отменить внешнее изменение?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Отменить внешние изменения?" #: ../src/Dialogs.vala:1416 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешнем файле. Продолжить?" msgstr[1] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" msgstr[2] "" "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Отменить внешнее изменение" #: ../src/Dialogs.vala:1420 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Отменить внешние изменения" #: ../src/Dialogs.vala:1441 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки. Продолжить?" msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?" #: ../src/Dialogs.vala:1448 ../src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Удалить фотографию из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:1449 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:1542 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1696 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1697 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1698 msgid "24 Hr" msgstr "24 часа" #: ../src/Dialogs.vala:1713 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "С_двинуть фотографии или видео на одинаковый промежуток времени" #: ../src/Dialogs.vala:1718 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Установить _текущее время для всех фото/видео" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Изменить оригинал фото" #: ../src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Изменить оригиналы фото" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original file" msgstr "_Изменить оригиналы" #: ../src/Dialogs.vala:1728 msgid "_Modify original files" msgstr "_Изменить оригиналы" #: ../src/Dialogs.vala:1814 msgid "Original: " msgstr "Оригинал: " # исправление даты #: ../src/Dialogs.vala:1815 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%e %b. %Y, %H:%M:%S" # исправление даты #: ../src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%e %b. %Y, %I:%M:%S %p" #: ../src/Dialogs.vala:1905 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Выдержка будет смещаться вперёд на\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Выдержка будет смещаться назад на\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1908 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дня" msgstr[2] "дней" #: ../src/Dialogs.vala:1909 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часов" #: ../src/Dialogs.vala:1910 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #: ../src/Dialogs.vala:1911 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунды" msgstr[2] "секунд" #: ../src/Dialogs.vala:1955 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d другую." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d другие." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." #: ../src/Dialogs.vala:1977 ../src/Dialogs.vala:2004 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Метки (резделяются запятыми):" #: ../src/Dialogs.vala:2084 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: ../src/Dialogs.vala:2091 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро пожаловать в Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2095 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Начните работу импортировав фотографии любым из следующих способов:" #: ../src/Dialogs.vala:2114 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Выберите Файл %s Импортировать из папки" #: ../src/Dialogs.vala:2115 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Перетащите фотографии в окно Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2116 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Подключите камеру к компьютеру и импортируйте фотографии" #: ../src/Dialogs.vala:2126 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Импортировать фотографии из папки %s" #: ../src/Dialogs.vala:2133 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Также можно импортировать фотографии любым из следующих способов:" #: ../src/Dialogs.vala:2143 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Больше не показывать это сообщение" #: ../src/Dialogs.vala:2178 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Импортировать фотографии из библиотеки %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2325 ../src/Dialogs.vala:2329 msgid "(Help)" msgstr "(Справка)" #: ../src/Dialogs.vala:2338 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Год%sМесяц%sДень" #: ../src/Dialogs.vala:2340 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Год%sМесяц" #: ../src/Dialogs.vala:2342 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Год%sМесяц-День" #: ../src/Dialogs.vala:2344 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Год-Месяц-День" #: ../src/Dialogs.vala:2345 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2582 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неверный шаблон" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2684 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell может копировать фотографии в папку библиотеки, либо импортировать " "их без копирования." #: ../src/Dialogs.vala:2689 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ко_пировать фотографии" #: ../src/Dialogs.vala:2690 msgid "_Import in Place" msgstr "_Импорт в" #: ../src/Dialogs.vala:2691 msgid "Import to Library" msgstr "Импортировать в библиотеку" #: ../src/Dialogs.vala:2701 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Удалить из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:2702 ../src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:2702 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Удаление фотографий из библиотеки" #: ../src/Dialogs.vala:2716 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий/видео из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти файлы в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: ../src/Dialogs.vala:2720 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d видео из библиотеки Shotwell. Хотите также поместить " "эти видео в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: ../src/Dialogs.vala:2724 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Это действие удалит %d фотографию из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[1] "" "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." msgstr[2] "" "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки Shotwell. Хотите также " "поместить эти фотографии в корзину?\n" "\n" "Это действие не может быть отменено." #: ../src/Dialogs.vala:2756 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фотография/видеозапись не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" msgstr[1] "" "%d фотографии/видеозаписи не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" msgstr[2] "" "%d фотографий/видеозаписей не могут быть помещены в корзину. Удалить эти " "файлы?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2773 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d фотография/видео не могут быть удалены." msgstr[1] "%d фотографии/видео не могут быть удалены." msgstr[2] "%d фотографий/видео не могут быть удалены." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Высота" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Невозможно следить за %s: не является каталогом (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Событие %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Невозможно создать временный файл для %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Экспортирование" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Файл %s уже существует. Заменить?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_ё" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Невозможно обработать результаты наблюдения: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Задать размер миниатюр" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2591 #: ../src/Resources.vala:183 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличить" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Увеличить размер миниатюр" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2597 #: ../src/Resources.vala:184 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Уменьшить размер миниатюр" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "_Сортировать фотографии" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Воспроизвести видео" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Открыть выбранное видео в системном видеопроигрывателе" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Обработчик" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:710 ../src/camera/ImportPage.vala:726 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "_Titles" msgstr "_Названия" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Показать название каждого фото" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Комментарии" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Показывать комментарий для каждого фото" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "_Метки" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Показывать все метки фотографии" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "По _названию" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Сортировать по названию" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По дате _съёмки" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Сортировать по дате съёмки" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "По _рейтингу" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Сортировать по рейтингу" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "По _имени файла" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Сортировать фотографии по названию" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "По _возрастанию" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Сортировать фото по возрастанию" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "По _убыванию" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Сортировать фото по убыванию" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell не может воспроизвести выбранное видео:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Нет фото/видео" #: ../src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found" msgstr "Не найдены фото/видео" #: ../src/Page.vala:2568 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Фотографии не могут быть экспортированы в этот каталог." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "изменено" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Предыдущее фото" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Следующее фото" #: ../src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Исходный файл не найден: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2412 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/PhotoPage.vala:2416 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Предыдущее фото" #: ../src/PhotoPage.vala:2422 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Предыдущее фото" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следующее фото" #: ../src/PhotoPage.vala:2428 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следующее фото" #: ../src/PhotoPage.vala:2592 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увеличить масштаб фотографии" #: ../src/PhotoPage.vala:2598 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Уменьшить масштаб фотографии" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "На всю _страницу" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Изменение размера фото по размеру экрана" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_Реальный размер" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Установить реальный размер фотоснимка" #: ../src/PhotoPage.vala:2618 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Увеличить на _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Увеличить фото в два раза" #: ../src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Невозможно экспортировать %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "На всю страницу" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 изображения на странице" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 изображения на странице" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 изображений на странице" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 изображений на странице" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 изображений на странице" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 изображений на странице" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "дюймов" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Бумажник (2 х 3 дюйма)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Записная книжка (3 х 5 дюймов)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 дюймов" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 дюймов" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 дюймов" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 дюймов" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 дюймов" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Бумажник (9 х 13 см)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Открытка (10 x 15 см)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 см" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 см" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 см" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 см" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 см" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Печать…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно напечатать фото:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:311 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d событие" msgstr[1] "%d события" msgstr[2] "%d событий" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотография" msgstr[1] "%d фотографии" msgstr[2] "%d фотографий" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео" msgstr[1] "%d видео" msgstr[2] "%d видео" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Время:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Обработчик:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Выдержка:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Размер файла:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Текущая разработка:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Исходный размер:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Производитель камеры:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Модель камеры:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Вспышка:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Фокусное расстояние:" # тут не экспозиция #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Дата съёмки:" # тут не экспозиция #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Время съёмки:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компенсация экспозиции:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Широта GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Долгота GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Права:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Программное обеспечение:" #: ../src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Расширенная информация" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Менеджер фотографий" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Программа просмотра фотографий" #: ../src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" #: ../src/Resources.vala:140 ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: ../src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Повернуть изображение вправо (нажмите Ctrl для поворота влево)" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Повернуть изображение влево" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Отразить по _горизонтали" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Отразить по _вертикали" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: ../src/Resources.vala:159 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Далее" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Полноэкранный режим" #: ../src/Resources.vala:162 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Выйти из _полноэкранного режима" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/Resources.vala:366 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Воспроизвести" #: ../src/Resources.vala:168 ../src/Resources.vala:320 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #: ../src/Resources.vala:175 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Сортировать по _возрастанию" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Сортировать по _убыванию" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "Восст_ановить" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Исходный размер" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "В_писать" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Автокоррекция" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Автокоррекция" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Автоматически откорректировать цвет и тон изображения" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Копировать настройки цвета" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Копировать настройки цвета" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Скопировать настройки цвета применённые к фотографии" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Вставить настройки цвета" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Вставить настройки цвета" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Применить скопированные настройки цвета к выбранным фотографиям" #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "_Обрезать" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Подрезка" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Изменить размер изображения" #: ../src/Resources.vala:202 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Выровнять" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Выравнивание" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Выровнять изображение" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Удаление эффекта «красных глаз»" #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Удаление эффекта «красных глаз»" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Уменьшение или полное устранение эффекта «красных глаз» на фотографиях" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Коррекция" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Коррекция" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Настроить цвет или тон изображения" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Отменить автокоррек_цию" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Отменить автокоррекцию" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Отменить и_зменения внешнего редактора" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вернуться к исходному изображению" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Сделать набором слайдов _рабочего стола" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Вернуть" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Переименовать событие…" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Сделать _ключевым фото для события" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Сделать ключевым фото для события" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Новое событие" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Переместить фото" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Переместить фото в событие" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Объединение событий" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Собрать события в одно" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оценить" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Поставить оценку фотографии" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Изменить оценку фотоснимка" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "По_высить" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Повысить оценку" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "По_низить" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Понизить оценку" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оценки" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Поставить оценку неоценённым" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Снять оценку" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Удалить все оценки" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Отклонённые" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Отклонённые" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оценить отклонённые" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Пометить как отклонённое" #: ../src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Поставить оценки отклонённым" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Только _отклонённые" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Только отклонённые" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Показать только отклонённые фото" #: ../src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Все и _отклонённые" #: ../src/Resources.vala:273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Показать все фото, включая отклонённые" #: ../src/Resources.vala:276 msgid "_All Photos" msgstr "_Все фотографии" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:280 msgid "Show all photos" msgstr "Показать все фото" #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Ratings" msgstr "_Оценки" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Показывать оценку каждой фотографии" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Фильтровать фото" #: ../src/Resources.vala:286 msgid "Filter Photos" msgstr "Фильтровать фотографии" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничить с помощью фильтра число показываемых фотографий" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублировать" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Сделать дубликат снимка" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "_Export..." msgstr "_Экспортировать…" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "_Print..." msgstr "_Печать…" #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Pu_blish..." msgstr "О_публиковать…" #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Publish to various websites" msgstr "Опубликовать на различных сайтах" #: ../src/Resources.vala:301 msgid "Edit _Title..." msgstr "Редактировать _название…" #: ../src/Resources.vala:305 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Изменить _комментарий…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:307 msgid "Edit Comment" msgstr "Изменить комментарий" #: ../src/Resources.vala:309 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Изменить ко_мментарий события…" #: ../src/Resources.vala:312 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Изменить дату и время…" #: ../src/Resources.vala:313 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Изменить дату и время" #: ../src/Resources.vala:315 msgid "Add _Tags..." msgstr "Добавить _метки…" #: ../src/Resources.vala:316 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Добавить метки…" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:318 ../src/Resources.vala:351 msgid "Add Tags" msgstr "Добавить метки" #: ../src/Resources.vala:322 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Открыть с помощью внешнего _редактора" #: ../src/Resources.vala:324 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Открыть с помощью редактора _RAW" #: ../src/Resources.vala:326 msgid "Send _To..." msgstr "_Отправить…" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Send T_o..." msgstr "_Отправить…" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "_Find..." msgstr "_Поиск…" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Найти изображения по указанной строке из названий или меток изображений" #: ../src/Resources.vala:333 msgid "_Flag" msgstr "_Отметить" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Un_flag" msgstr "_Снять отметку" #: ../src/Resources.vala:338 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Невозможно запустить редактор: %s" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s»" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Добавить метки «%s» и «%s»" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Снять метку «%s»" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Снять метку «%s»" #: ../src/Resources.vala:363 msgid "Delete Tag" msgstr "Удалить метку" #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "П_ереименовать метку «%s»…" #: ../src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Переименовать метку «%s» на «%s»" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "_Rename..." msgstr "_Переименовать" #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Изменить метки…" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "Modify Tags" msgstr "Изменить метки" #: ../src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям" #: ../src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к фотографиям" #: ../src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к выбранной фотографии" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Добавить метку «%s» к выбранным фотографиям" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Снять метку «%s» с _фотографии" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Снять метку «%s» с _фотографий" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Снять метку «%s» с фотографии" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Снять метку «%s» с фотографий" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Невозможно переименовать метку в «%s», такая метка уже существует." #: ../src/Resources.vala:405 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Невозможно переименовать поиск в «%s», такой поисковый запрос уже существует." #: ../src/Resources.vala:408 msgid "Saved Search" msgstr "Сохранённый поиск" #: ../src/Resources.vala:410 msgid "Delete Search" msgstr "Удалить поиск" #: ../src/Resources.vala:413 msgid "_Edit..." msgstr "_Изменить…" #: ../src/Resources.vala:414 msgid "Re_name..." msgstr "_Переименовать…" #: ../src/Resources.vala:417 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Переименовать поисковый запрос «%s» в «%s»" #: ../src/Resources.vala:421 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Удалить поиск «%s»" #: ../src/Resources.vala:579 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оценить %s" #: ../src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Оценить на %s" #: ../src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Оценить на %s" #: ../src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Показывать только фото с оценкой %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или лучше" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Показывать с оценкой %s или лучшей" #: ../src/Resources.vala:587 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Показывать только фото с оценкой %s или лучшей" #: ../src/Resources.vala:678 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Удалить выбранные фотографии из корзины" #: ../src/Resources.vala:679 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Удалить выбранные фотографии из библиотеки" #: ../src/Resources.vala:681 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" #: ../src/Resources.vala:682 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Вернуть выбранные фотографии в библиотеку" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Открыть в файловом _менеджере" #: ../src/Resources.vala:685 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "" "Открыть каталог, в котором находится выбранная фотография, в файловом " "менеджере" #: ../src/Resources.vala:688 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Невозможно открыть в файловом менеджере: %s" #: ../src/Resources.vala:691 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" #: ../src/Resources.vala:693 msgid "_Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: ../src/Resources.vala:695 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _всё" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "Select all items" msgstr "Выбрать всё" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:775 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" # исправление даты #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:784 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a., %d %b. %Y" # исправление даты #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 ../src/Resources.vala:799 msgid "%a %b %d" msgstr "%a., %d" # исправление даты #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 msgid "%d, %Y" msgstr "%d %b., %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Отмеченные" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Изображения RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Изображения RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл интерфейса %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Перейти к предыдущему фото" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Приостановить слайдшоу" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Перейти к следующему фото" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Изменить настройки слайдшоу" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Не найдено ни одного исходного файла" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Просмотр" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Продолжить слайдшоу" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "безымянный" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Экспортирование видео" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: ../src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Невозможно размонтировать камеру. Попробуйте размонтировать её из файлового " "менеджера." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Скрыть уже импортированные фото" #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Показать только не импортированные фото" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Идёт импортирование, пожалуйста подождите…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "_Импортировать выбранные" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Импортирование выбранных фотографий в библиотеку" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Импортировать _все" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Импортировать все фотографии в библиотеку" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Для доступа к камере Shotwell должен размонтировать её от файловой системы. " "Продолжить?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Размонтируйте камеру." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Камера заблокирована другим приложением. Shotwell не может работать с " "заблокированной камерой. Закройте все приложения, работающие с камерой и " "повторите попытку." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Закройте все приложения, работающие с камерой." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно получить предпросмотр с камеры:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Размонтирование…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1167 msgid "Fetching photo information" msgstr "Получение информации о снимке" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1522 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Получение предпросмотра %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1638 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Невозможно заблокировать камеру: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1723 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий из камеры?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1726 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d видеофайл из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d видеофайла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d видеофайлов из камеры?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1729 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Удалить %d фотографию/видеофайл из камеры?" msgstr[1] "Удалить %d фотографии/видеофайла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Удалить %d файл из камеры?" msgstr[1] "Удалить эти %d файла из камеры? " msgstr[2] "Удалить эти %d файлов из камеры?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1759 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Удаление фотографий/видеофайлов из камеры" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1763 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Невозможно удалить %d фотографию/видеофайл из камеры из-за ошибок." msgstr[1] "Невозможно удалить %d фотографии/видеофайла из камеры из-за ошибок." msgstr[2] "" "Невозможно удалить %d фотографий/видеофайлов из камеры из-за ошибок." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Импорт данных" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "База данных %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Невозможно продолжить импортирование из %s из-за ошибки:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Чтобы попробовать импорт из другой службы, выберите её из меню сверху." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Не активированы модули импорта.\n" "\n" "Для того, чтобы использовать функцию импортирования из приложения, требуется " "активировать по крайней мере один модуль импорта. Модули могут быть " "активированы в диалоговом окне «Настройки»." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Файл базы данных:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Импортировать из приложения" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 #| msgid "Imported %s" msgid "Import media _from:" msgstr "И_мпортировать данные из:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Невозможно открыть/создать базу данных фото %s: код ошибки %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Невозможно записать в файл базы данных фотографий:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Ошибка доступа к файлу базы данных:\n" " %s\n" "\n" "Ошибка: \n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:81 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to write to photo database file:\n" #| " %s" msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Невозможно восстановить базу данных фотографий %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сохранить снимок" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Сохранить снимок под другим именем" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Распечатать фото на принтере" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s не является файлом." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s не поддерживает формат файла\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Невозможно открыть фото %s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "Сохранить _копию" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Отменить изменения %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Ошибка при сохранении в %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Вернуться к текущим размерам фото" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Установить рамку обрезки для фото" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Изменение ориентации прямоугольника подрезки на портретную или альбомную" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Незакреплённый" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Видео SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Видео HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 дюймов)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 дюймов)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 мм)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 мм)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Закрыть инструмент «Удаление эффекта «красных глаз»" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Удаление эффекта «красных глаз» на выбранной области" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Оттенок:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Цветовая температура:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Эффект тени:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Эффект света:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Сбросить настройки цвета на исходные" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Цветовая температура" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Оттенок" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Эффект тени" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Эффект света" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Расширение контрастности" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотография/видео" msgstr[1] "%d фотографии/видео" msgstr[2] "%d фотографий/видео" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Нет события" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Показывать комментарий по каждому событию" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Нет событий" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "События не найдены" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Все события" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без даты" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Импортирование…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Остановить импортирование" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Остановить импортирование фотографий" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Подготовка к импортированию…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Импортировано %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последнее импортированное" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Импортировать из папки…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Импортировать фотографии в библиотеку с диска " #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Импортировать из _приложения…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Сортировать _события" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Очистить _корзину" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Удалить все снимки в корзину" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Показать _событие для фото" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Найти фото и видео по заданным критериям" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Создать и сохранить поисковый запрос" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографии" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "Со_бытия" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основная информация" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Показать основную информацию о выделенных элементах" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Расширенная информация" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Показать расширенную информацию о выделенных элементах" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "П_анель поиска" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Показывать панель поиска" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Б_оковая панель" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Показывать боковую панель" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Импортировать из папки" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Очистка корзины…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell настроен на импорт фотографий в ваш домашний каталог.\n" "Рекомендуется изменить это в Правка %s Параметры.\n" "Хотите продолжить импорт фотографий?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Расположение библиотеки" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Фотографии не могут быть импортированы из этого каталога." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1181 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1225 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1236 msgid "Updating library..." msgstr "Обновление библиотеки…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1242 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Подготовка к авто-импортированию…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1247 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Авто-импортирование фотографий…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Запись метаданных в файлы…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Отсутствующие файлы" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Удаление…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Корзина пуста" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Удаление фотографий" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по " "всему, она создана версией Shotwell %s (сборка %d). Текущая версия программы " "%s (сборка %d). Установите последнюю версию Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell не удалось обновить вашу библиотеку фото с версии %s (сборка %d) на " "%s (сборка %d). Для получения дополнительной информации, ознакомьтесь с wiki " "Shotwell, находящуюся по адресу %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша библиотека фотографий не совместима с этой версией Shotwell. Судя по " "всему, она создана версией %s (сборка %d). Текущая версия %s (сборка %d). " "Очистите библиотеку, удалив %s и повторно импортируйте свои фото." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Неизвестная ошибка при попытке проверки базы данных Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Загрузка Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Путь к базе персональных данных Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не отслеживать изменения в каталоге библиотеки во время работы" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Не показывать анимированный индикатор прогресса при старте программы" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Введите «%s --help» для просмотра полного списка параметров командной " "строки.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низкое (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Среднее (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Высокое (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Максимум (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Подготовка к отправке" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отправка %d из %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не удалось опубликовать на %s из-за ошибки:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Для публикации на другом сервисе, выберите его ниже." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Выбранные фото/видео были успешно опубликованы." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Выбранные видеоклипы были успешно опубликованы." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Выбранные фотографии были успешно опубликованы." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Выбранные видеофайлы были успешно опубликованы." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Выбранные изображения были успешно опубликованы." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Получение информации об учётной записи…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Вход…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Публикация фотографий" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Опубликовать фотографии _на:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Публикация видео" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Опубликовать видео _на" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Публикация фотографий и видео" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Опубликовать видео и фотографии _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Невозможно опубликовать" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell не может опубликовать выделенные элементы поскольку у Вас нет " "активированных подходящих модулей публикации. Для того чтобы это исправить, " "выберите Правка %s Параметры и активируйте один или несколько модулей " "публикации на вкладке Модули." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сохранённые поисковые запросы" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "содержит" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "точно" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "оканчивается на" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "не задано" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "задано" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "является" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "не является" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "любое фото" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "цифровой негатив" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "видео" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "имеет" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "не имеет" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "модификации" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "внутренние модификации" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "внешние модификации" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "отмеченные" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "не отмеченные" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "и выше" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "только" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "после" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "перед" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "между" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "любой" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "все" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ни один" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Любой текст" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Название события" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Состояние обозначения" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Состояние фотографии" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Новая _метка…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Эффекты перехода" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Установить в качестве фона рабочего стола" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Использовать для рабочего стола" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Использовать для экрана блокировки" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Установить в качестве слайдшоу рабочего стола" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Показывать каждое фото в течение" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "период времени" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Создать слайдшоу рабочего стола" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Время отображения каждой фотографии в качестве фона рабочего стола" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Название поиска:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Совпадение" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "из следующих:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Размер изображения при печати" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Использовать _стандартный размер:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Использовать свой _размер:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Сохранять соотношение сторон изображения" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Автоматический размер:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Названия" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Напечатать _название изображения" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Разрешающая способность" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Печатать изображение в:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "пикселей на дюйм" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Параметры Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "белый" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "чёрный" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Следить за появлением новых файлов в папке библиотеки" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Записывать метки, названия и другие _метаданные в файлы фотографий" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Экран" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Импортировать изображения в:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Импортирование" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Структура каталога:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "П_ереводить названия импортированных файлов в нижний регистр" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Обработчик RAW" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "По _умолчанию:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Внешний _редактор изображений:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "_Внешний редактор RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Внешние редакторы" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Задержка:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Эффект перехода:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Задержка _перехода:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Показывать _название" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "секунд" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Авторское право © 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Посетить сайт Yorba" #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Файл, необходимый для публикации недоступен. Публикация в "