# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Laco Gubík , 2010 # mt , 2013 # Ondrej Mosnáček , 2011 # pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 , 2012 # Tomáš Vadina , 2011 # verayin , 2011 # Peter Mráz , 2011 # Dušan Kazik , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 16:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-15 19:29+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:313 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:346 #: ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Obľúbený správca fotografií" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Prehliadač Shotwell podporuje formáty JPEG, PNG, TIFF a množstvo súborov RAW." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 #, fuzzy #| msgid "Shotwell Viewer" msgid "The Shotwell developers" msgstr "Prehliadač Shotwell" #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správca fotografií" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizuje vaše fotografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fotoaparát;fotoaparáty;kamera;kamery;orezať;orezanie;vylepšiť;" "vylepšenie;export;galéria;obrázok;obrázky;import;organizovať;fotografia;" "fotografie;fotograf;tlač;uverejniť;zverejniť;otočiť;otočenie;zdieľať;" "zdieľanie;sprístupniť;sprístupnenie;značky;video;facebook;flickr;picasa;" "youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Prehliadač Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prehliadač fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "token overenia totožnosti" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:486 msgid "default size" msgstr "predvolená veľkosť" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "URL služby Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL servera služby Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:512 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:568 msgid "username" msgstr "používateľské meno" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Používateľské meno služby Rajce, pri prihlásení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Token používateľa, ak je zapamätaný." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "last category" msgstr "posledná kategória" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Posledná vybraná kategória služby Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last photo size" msgstr "veľkosť poslednej fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "zapamätať" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "skryť album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "otvoriť album v prehliadači" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "zobraziť základné vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "zobraziť rozšírené vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "zobraziť bočný panel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "zobraziť panel nástrojov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "zobraziť panel vyhľadávania" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "zobraziť názvy fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "zobraziť komentáre k fotografiám" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "zobraziť komentáre k udalostiam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "zobraziť značky fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "zobraziť hodnotenia fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "usporiadať udalosti vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "usporiadať fotografie knižnice vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "usporiadať fotografie udalostí vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 #, fuzzy #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "upraviť pôvodné súbory fotiek" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "pozícia bočného panela" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "pripnúť stav panela nástrojov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Určí, či bude panel nástrojov pripnutý v režime celej obrazovky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "farba pozadia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "delay" msgstr "oneskorenie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:176 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "transition delay" msgstr "oneskorenie prechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:182 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "transition effect id" msgstr "identifikátor efektu prechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Show title" msgstr "Zobraziť názov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "maximize library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:202 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "width of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:208 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "height of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "import directory" msgstr "adresár importu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:246 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "watch library directory for new files" msgstr "sledovať nové súbory v adresári knižnice" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:252 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "write metadata to master files" msgstr "zapísať metaúdaje do hlavných súborov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "directory pattern" msgstr "vzor adresárov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 #, fuzzy #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "RAW vývojka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:290 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:295 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 #, fuzzy #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:308 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 #, fuzzy #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "Externý _RAW editor:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:314 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "export metadata" msgstr "Exportovať metaúdaje" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 msgid "format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "JPEG quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #, fuzzy #| msgid "Access _type:" msgid "access token" msgstr "_Typ prístupu:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "user i.d." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "user name" msgstr "používateľské meno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "" "Meno aktuálne prihláseného používateľa do služby Facebook, ak nejaký existuje" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "default size code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "default visibility" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:480 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:612 msgid "refresh token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:481 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:487 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "last album" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:506 msgid "Piwigo URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:507 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:513 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "password" msgstr "heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "remember password" msgstr "zapamätať heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "last permission level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 #, fuzzy #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:569 msgid "Gallery3 username" msgstr "Používateľské meno služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:574 msgid "API key" msgstr "Kľúč API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:575 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Kľúč API služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL stránky služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 #, fuzzy #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:628 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:629 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:636 msgid "content layout mode" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:637 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:642 msgid "content ppi" msgstr "ppi obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:643 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content width" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content height" msgstr "výška obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content units" msgstr "jednotky obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 #, fuzzy #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "2 obrázky na stranu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "size selection" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 #, fuzzy #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "print titles" msgstr "vytlačiť názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "titles font" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:708 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:709 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 #, fuzzy #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 #, fuzzy #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Facebook.\n" #| "\n" #| "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " #| "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #| "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #| "for Shotwell Connect to function." msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Facebook.\n" "\n" "Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas " "prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať " "povolenie na odovzdanie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto " "povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo " "siete Facebook.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a " "znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:17 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásený do služby " "Flickr vo vašom webovom prehliadači." #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizačné čí_slo:" #: plugins/authenticator/shotwell/flickr_pin_entry_pane.ui:70 #: src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:187 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Flickr.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie do služby Flickr vo vašom webovom " "prehliadači. Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na váš účet " "Flickr." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:364 msgid "Preparing for login…" msgstr "Pripravuje sa prihlásenie…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:468 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Flickr nemôže pokračovať." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:481 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Overuje sa autorizácia…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Už ste sa prihlásili a odhlásili zo služby Google počas tejto relácie " "programu Shotwell.\n" "Na pokračovanie v uverejňovaní na služby Google, ukončite a znovu spustite " "program Shotwell a skúste uverejňovanie znovu." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #| "\n" #| "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #| "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #| "account." msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo " "vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie " "programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby YouTube.\n" "\n" "Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na " "používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihláseným " "sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube." "com/)." #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštíviť domovskú stránku programu Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laco Gubík \n" "Ondrej Mosnáček \n" "Tomáš Vadina \n" "Dušan Kazik " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:202 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:207 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:212 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" #: plugins/common/RESTSupport.vala:509 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:959 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich " "knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-" "Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je " "F-Spot databázou" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy " "nie je podporovaná aplikáciou Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky značiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky fotiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell našiel %d fotiek v knižnici F-Spot a momentálne ich importuje. " "Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n" "\n" "Môžete zavrieť toto okno a začať používať aplikácie Shotwell, zatiaľ čo " "importovanie bude prebiehať na pozadí." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Knižnica F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripravuje sa importovanie" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL služby _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Používateľské _meno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "Späť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:1105 msgid "_Log in" msgstr "_Prihlásiť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "_Kľúč API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "hodín" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Photos will be _visible by:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, značku a indentifikačné údaje o fotoaparáte pred " "odovzdaním" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr " _pixelov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:880 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pôvodnej veľkosti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Šírky alebo výšky" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásiť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469 msgid "_Publish" msgstr "U_verejniť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do vašej galérie.\n" "Aby ste mohli dokončiť prihlásenie, musíte mať zaregistrovaný účet na službe " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Predvolený adresár programu Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " #| "instance of Gallery3." msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Súbor „%s“ nie je podporovaný alebo je príliš veľký pre túto inštanciu " "služby Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Berte na vedomie, že služba Gallery3 podporuje iba tie isté formáty videí " "ako služba Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu %s " "nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Uverejňuje sa na %s pod používateľským menom %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Používateľské meno a heslo, alebo kľúč API neboli správne. Pre nový pokus " "znovu zadajte používateľské meno a heslo nižšie." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zdá sa, že zadaná URL neodkazuje na hlavný adresár inštancie Gallery3. " "Prosím, uistite sa, že ste ju zadali správne a že neobsahuje žiadne koncové " "prípony (napr. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný používateľ" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Stránka sa nenašla" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "_Emailová adresa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Za_pamätať heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Photos will be _visible by:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Skryť album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvoriť cieľový _album v prehliadači" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Autorské práva © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Rajce. Prosím, " "skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby Rajce ako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografie budú zobrazené v:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:31 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Veľkosť _fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:876 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:877 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "“%s” isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 #, fuzzy #| msgid "" #| "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nedá sa spustiť; túto službu na uverejnenie nie " "je možné reštartovať." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:635 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:753 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:735 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený do služby Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Uverejniť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ prístupu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázať _komentáre" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veľkosť odovzdávania:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, typ fotoaparátu a iné identifikačné informácie pred " "odovzdaním" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Štandardná (720 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veľká (2048 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Vytvára sa album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Facebook nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Facebook ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:858 msgid "Just me" msgstr "Len pre mňa" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:854 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Všetkých" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:800 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Flickr ako %s.\n" "\n" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736633 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:802 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte zostáva %s megabajtov z vašej kvóty." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:804 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Váš účet služby Flickr Pro vám umožňuje neobmedzené odovzdávania fotografií." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:809 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografie _viditeľné pre:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:811 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:814 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:855 msgid "Friends & family only" msgstr "Len pre priateľov a rodinu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:856 msgid "Family only" msgstr "Iba rodina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:857 msgid "Friends only" msgstr "Iba priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:878 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:879 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Predvolený album" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Picasa nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videá sa zobrazia v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Malá (640 × 480 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Stredná (1024 × 768 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Odporúčaná (1600 × 1200 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Original Size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "User _name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Používateľské _meno" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Existujúcej kategórii" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Novom pomenovanom albume" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "v kategórii" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Komentár k albumu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Photos will be _visible by:" msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotografie budú viditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Veľkosť fotografie" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neodovzdávať značky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Uverejniť" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Vytvára sa album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Piwigo. Prosím, " "skúste to znovu." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Toto nevyzerá ako skutočná adresa %s. Útočníci sa možno pokúšajú " "ukradnúť, alebo pozmeniť prichádzajúce alebo odchádzajúce informácie z tejto " "stránky (napríklad: súkromné správy, informácie o kreditnej karte alebo " "heslá)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:167 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, " "overte vami zadanú adresu URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátori, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administrátori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Pripojenie nie je bezpečné" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Zobraziť certifikát…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Rozumiem. Prosím, _pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:55 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Nastavenie súkromia videa:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube " #| "can't continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Youtube nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby YouTube ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Verejné zahrnuté" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Verejné nezahrnuté" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Oslepenie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnica" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozbitie" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Zblednutie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorské práva 2010 Maxim Kartashev, Autorské práva 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Posunutie" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Štvorce" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pripnúť panel" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: src/AppWindow.vala:531 src/AppWindow.vala:552 src/AppWindow.vala:569 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:301 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:419 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1420 src/Dialogs.vala:1443 #: src/publishing/PublishingUI.vala:301 src/publishing/PublishingUI.vala:525 #: src/Resources.vala:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/AppWindow.vala:579 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa závažná chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell. " "Program Shotwell nemôže pokračovať.\n" "\n" "%s" #. translators: %s will be replaced by application version #: src/AppWindow.vala:596 #, c-format msgid "%s – “Aachen”" msgstr "" #: src/AppWindow.vala:601 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu Shotwell" #: src/AppWindow.vala:614 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" #: src/AppWindow.vala:622 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s" #: src/AppWindow.vala:630 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "V poriadku" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba súboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Používateľ prerušil importovanie" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie je to súbor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Súbor už existuje v databáze" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát súboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie je to obrázkový súbor" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Zlyhanie disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba pri zápise do súboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Poškodený súbor obrázku" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:718 #: src/camera/ImportPage.vala:734 src/photos/RawSupport.vala:316 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:351 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file " #| "manager." msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu " "súborov." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:783 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované" #: src/camera/ImportPage.vala:784 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované" #: src/camera/ImportPage.vala:823 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovať vy_brané" #: src/camera/ImportPage.vala:833 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importovať _všetky" #: src/camera/ImportPage.vala:857 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "" "Zdá sa, že fotoaparát je prázdny. Nenašli sa žiadne fotografie ani videá na " "importovanie." #: src/camera/ImportPage.vala:861 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Vo fotoaparáte neboli nájdené žiadne nové fotografie alebo videá" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1021 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Program Shotwell musí odpojiť váš fotoaparát zo súborového systému, aby k " "nemu mohol pristupovať. Chcete pokračovať?" #: src/camera/ImportPage.vala:1027 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: src/camera/ImportPage.vala:1032 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1037 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou. Program Shotwell môže pristupovať k " "fotoaparátu iba ak je odomknutý. Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré " "používajú fotoaparát, a skúste to znova." #: src/camera/ImportPage.vala:1047 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1052 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1069 msgid "Unmounting…" msgstr "Odpája sa…" #: src/camera/ImportPage.vala:1160 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Spúšťa sa importovanie. Prosím, čakajte…" #: src/camera/ImportPage.vala:1177 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách" #: src/camera/ImportPage.vala:1535 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získava sa náhľad pre %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1651 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1736 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1742 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1753 src/Dialogs.vala:1387 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" #: src/camera/ImportPage.vala:1772 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1776 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[1] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[2] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" # dialog title #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:25 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Odoslať _do…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287 msgid "_Duplicate" msgstr "Du_plikovať" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Na celú obrazovku" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentácia" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť doľa_va" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Prevrátiť vodo_rovne" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Prevrátiť _zvislo" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:9 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "Vy_lepšiť" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:14 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovať úpravu farieb" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Vložiť úpravu farieb" # window title #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Upraviť dátum a čas…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:365 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168 msgid "_Play" msgstr "_Spustiť" #: src/CollectionPage.vala:415 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportovať fotografiu/video" #: src/CollectionPage.vala:415 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportovať fotografie/videá" #: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998 msgid "Export Photo" msgstr "Exportovať fotografiu" #: src/CollectionPage.vala:417 src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Exportovať fotografie" #: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" #: src/CollectionPage.vala:504 src/CollectionPage.vala:520 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vracia sa spať otáčanie" #: src/CollectionPage.vala:529 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Prevracia sa horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:530 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:539 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Prevracia sa vertikálne" #: src/CollectionPage.vala:540 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vracia sa spať" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Opakuje sa vrátenie" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje sa" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vracia sa spať vylepšenie" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplikujú sa transformácie farieb" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vracajú sa späť transformácie farieb" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytvára sa nová udalosť" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje sa udalosť" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Zlučovanie" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Vracia sa spať zlučovanie" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotografie sa duplikujú" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe" msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe" msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Znižujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Nastaviť vývojára" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje sa čas a dátum" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená." msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba úpravy času" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." msgstr[1] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie." msgstr[2] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvoriť značku" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Presunúť značku „%s“" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Presunúť fotografie do koša" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnoviť fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odznačiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označujú sa vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odznačujú sa vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Označiť" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Odznačiť" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s databáza" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n" "\n" "Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul " "pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Súbor databázy:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importovať z aplikácie" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovať multimédiá _z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:414 src/publishing/PublishingUI.vala:520 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importy údajov" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n" " %s\n" "Popis chyby: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nie je možné obnoviť databázu fotografií %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s" # dialog title #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odoslanie do" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" #| msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z jednej fotografie. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1388 #: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415 #: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:15 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotografiách v programe Shotwell" msgstr[1] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto " "fotografii v programe Shotwell" msgstr[2] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotografiách v programe Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Prepnúť vývojára" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Exportovať video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " #| "have permission to write to %s." msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte " "právo zápisu do %s." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete pokračovať v exporte?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:144 msgid "Unmodified" msgstr "Nezmenený" #: src/Dialogs.vala:145 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:221 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/Dialogs.vala:224 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/Dialogs.vala:227 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: src/Dialogs.vala:230 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixely:" #: src/Dialogs.vala:234 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportovať _metaúdaje:" # dialog title #: src/Dialogs.vala:478 msgid "Save Details…" msgstr "Uložiť podrobnosti…" # dialog title #: src/Dialogs.vala:479 msgid "Save Details" msgstr "Uloženie podrobností" #: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d naviac)\n" #: src/Dialogs.vala:547 msgid "Import Results Report" msgstr "Hlásenie o výsledkoch importovania" #: src/Dialogs.vala:551 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokúsilo sa importovať %d súborov." msgstr[1] "Pokúsilo sa importovať jeden súbor." msgstr[2] "Pokúsilo sa importovať %d súbory." #: src/Dialogs.vala:554 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z týchto súborov bolo úspešne importovaných %d." msgstr[1] "Z týchto súborov bol úspešne importovaných jeden." msgstr[2] "Z týchto súborov boli úspešne importované %d." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:566 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikátne fotografie/videá, ktoré neboli importované:" #: src/Dialogs.vala:570 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikátna položka existujúceho multimédia" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:581 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli problémom s fotoaparátom:" #: src/Dialogs.vala:584 src/Dialogs.vala:599 src/Dialogs.vala:614 #: src/Dialogs.vala:630 src/Dialogs.vala:645 src/Dialogs.vala:659 msgid "error message:" msgstr "Správa o chybe:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Súbory neboli importované, pretože neboli rozpoznané ako fotografie alebo " "videá:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:610 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " #| "Understands:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože boli pre program Shotwell v " "neznámom formáte:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:625 #, fuzzy #| msgid "" #| "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " #| "Library:" msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože program Shotwell ich nedokáže " "skopírovať do svojej knižnice:" #: src/Dialogs.vala:629 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nepodarilo sa skopírovať %s\n" "\tdo %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:641 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované, pretože súbory sú poškodené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:656 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli iným dôvodom:" #: src/Dialogs.vala:676 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:679 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n" msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:682 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:696 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:699 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:702 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:705 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:719 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:722 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:725 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:728 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:742 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:748 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:751 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:765 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jednej fotografie zlyhalo, pretože bola poškodená:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:768 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:771 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "" "Importovanie jednej fotografie/videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:774 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného súboru zlyhalo, pretože bol poškodený:\n" msgstr[2] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:791 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n" msgstr[1] "Jedna nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n" msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:806 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n" msgstr[1] "Jeden súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n" msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n" #: src/Dialogs.vala:817 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:820 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedno video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:823 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "" "Jedna fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:826 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jeden súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:840 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola úspešne importovaná.\n" msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:843 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedno video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:846 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia/video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:862 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n" #: src/Dialogs.vala:869 src/Dialogs.vala:888 msgid "Import Complete" msgstr "Importovanie dokončené" #: src/Dialogs.vala:1160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: src/Dialogs.vala:1163 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: src/Dialogs.vala:1167 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: src/Dialogs.vala:1170 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: src/Dialogs.vala:1317 src/Resources.vala:232 msgid "Rename Event" msgstr "Premenovať udalosť" #: src/Dialogs.vala:1317 msgid "Name:" msgstr "Názov:" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251 #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1328 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: src/Dialogs.vala:1329 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Názov:" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1345 src/Resources.vala:308 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Upravenie komentára k udalosti" # window title #: src/Dialogs.vala:1346 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáru k fotografii/videu" #: src/Dialogs.vala:1347 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: src/Dialogs.vala:1363 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša" msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša" msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša" #: src/Dialogs.vala:1367 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátiť externú úpravu?" #: src/Dialogs.vala:1410 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátiť externé úpravy?" #: src/Dialogs.vala:1412 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. Chcete " "pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Chcete " "pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. Chcete " "pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1416 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1437 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1444 src/Resources.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1445 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "dopoludnia" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "popoludní" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24-hodinový" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas" #: src/Dialogs.vala:1725 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Zmeniť pôvodné súbory fotografií" msgstr[1] "_Zmeniť pôvodný súbor fotografie" msgstr[2] "_Zmeniť pôvodné súbory fotografií" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Upraviť pôvodné súbory" msgstr[1] "_Upraviť pôvodný súbor" msgstr[2] "_Upraviť pôvodné súbory" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "Original: " msgstr "Originál: " #: src/Dialogs.vala:1818 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1819 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1908 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie vpred o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie dozadu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dní" msgstr[1] "deň" msgstr[2] "dni" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: src/Dialogs.vala:1913 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #: src/Dialogs.vala:1914 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnd" msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundy" #: src/Dialogs.vala:1958 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d ďalších." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d ďalšia." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d ďalšie." #: src/Dialogs.vala:1982 src/Dialogs.vala:2009 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Značky (oddelené čiarkou):" #: src/Dialogs.vala:2089 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: src/Dialogs.vala:2096 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vitajte v Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2101 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2121 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Zvoľte Importovať súbor %s z priečinka" #: src/Dialogs.vala:2122 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna" #: src/Dialogs.vala:2123 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte" #: src/Dialogs.vala:2134 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s" #: src/Dialogs.vala:2141 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2152 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu" #: src/Dialogs.vala:2189 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2335 src/Dialogs.vala:2339 msgid "(Help)" msgstr "(Pomocník)" #: src/Dialogs.vala:2346 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%sMesiac%sDeň" #: src/Dialogs.vala:2348 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%sMesiac" #: src/Dialogs.vala:2350 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%sMesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2352 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-Mesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2353 src/editing_tools/EditingTools.vala:782 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2590 msgid "Invalid pattern" msgstr "Chybný vzorec" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich " "importovať bez kopírovania." #: src/Dialogs.vala:2697 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovať fotografie" #: src/Dialogs.vala:2698 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovať na mieste" #: src/Dialogs.vala:2699 msgid "Import to Library" msgstr "Importovať do knižnice" #: src/Dialogs.vala:2709 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2710 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2710 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2724 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell. " "Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2728 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2732 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." #: src/Dialogs.vala:2764 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografií alebo videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche. Majú sa tieto súbory odstrániť?" msgstr[1] "" "Fotografia alebo video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Má sa tento súbor odstrániť?" msgstr[2] "" "%d fotografie alebo videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche. Majú sa tieto súbory odstrániť?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2781 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť." msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť." msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šírky" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výšky" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie je súbor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nepodporuje súborový formát\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nie je možné otvoriť fotografiu %s. Prepáčte." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Uložiť kópiu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vráti sa k súčasným rozmerom fotografie" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:669 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví orezanie pre túto fotografiu" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:681 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Prepne obdĺžnik výrezu medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Unconstrained" msgstr "Neobmedzený" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Screen" msgstr "Širokoúhly" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "Video v nízkom rozlíšení (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "Video vo vysokom rozlíšení (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Peňaženka (2 × 3 palcov)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Zápisník (3 × 5 palcov)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Dopis (8.5 × 11 palcov)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 palcov)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrická peňaženka (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Pohľadnica (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1880 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1895 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1898 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2238 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2252 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2279 msgid "Tint:" msgstr "Sfarbenie:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2289 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2298 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2307 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset Colors" msgstr "Obnoviť farby" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2363 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2722 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2734 msgid "Tint" msgstr "Sfarbenie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2746 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2760 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2773 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2786 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2799 msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznenie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2809 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Rozšíriť kontrast" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnať" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Fotografií/Videí" msgstr[1] "%d Fotografia/Video" msgstr[2] "%d Fotografie/Videá" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videí" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videá" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografií" msgstr[1] "%d fotografia" msgstr[2] "%d fotografie" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Žiadna udalosť" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:150 msgid "No events" msgstr "Žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:154 msgid "No events found" msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "Bez dátumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Udalosť %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s" # dialog title #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportovanie" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Súbor %s už existuje. Má sa nahradiť?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetko" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/folders/Branch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:412 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1083 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1102 #: src/SearchFilter.vala:1103 msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importuje sa…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Pripravuje sa importovanie…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importovaný súbor „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posledné importovanie" #: src/library/LibraryWindow.vala:507 msgid "Import From Folder" msgstr "Importovať z priečinka" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/library/LibraryWindow.vala:576 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Vyprázdňuje sa kôš…" #: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Program Shotwell je nastavený aby importoval fotografie do vášho domovského " "priečinku.\n" "Odporúčame to zmeniť cez ponuku Upraviť nastavenia " "programu %s.\n" "Chcete pokračovať s importovaním fotografií?" #: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/shotwell.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Umiestnenie knižnice" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára." #: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 msgid "Updating library…" msgstr "Aktualizuje sa knižnica…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1129 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1134 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Zapisujú sa metaúdaje do súborov…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chýbajúce súbory" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Odstraňuje sa…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Odstraňujú sa fotografie" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto " "verzia je %s (schéma %d). Prosím, použite najnovšiu verziu programu Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Program Shotwell nebol schopný aktualizovať vašu knižnicu fotografií z " "verzie %s (schéma %d) na verziu %s (schéma %d). Pre viac informácií si, " "prosím, pozrite wiki stránku programu Shotwell na adrese %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto " "verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením %s a " "znovu importujte vaše fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítavam Shotwell" #: src/main.vala:293 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Cesta k súkromným údajom programu Shotwell" #: src/main.vala:293 msgid "DIRECTORY" msgstr "ADRESÁR" # cmd desc #: src/main.vala:297 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nebude sledovať zmeny v adresári s knižnicou pri spustení" # cmd desc #: src/main.vala:301 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Po spustení nezobrazí ukazovateľ priebehu" # cmd desc #: src/main.vala:305 msgid "Show the application’s version" msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:342 msgid "[FILE]" msgstr "[SÚBOR]" #: src/main.vala:346 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spustením „%s --help“ zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového " "riadku.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nie je možné spracovať aktualizácie sledovania: %s" # tooltip #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Upraví veľkosť náhľadov" #: src/MediaPage.vala:503 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n" "%s" #: src/Page.vala:1318 msgid "No photos/videos" msgstr "Žiadne fotografie/videá" #: src/Page.vala:1322 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nenašli sa žiadne fotografie alebo videá, ktoré by vyhovovali aktuálnemu " "filtru" #: src/Page.vala:2628 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:538 msgid "Previous photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #. next button #: src/PhotoPage.vala:544 msgid "Next photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: src/PhotoPage.vala:1850 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s" #: src/PhotoPage.vala:3018 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nízka (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Stredná (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Vysoká (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximálna (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3755 msgid "modified" msgstr "upravené" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Vyplniť celú stranu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenia obrázka" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Tlačí sa…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d udalostí" msgstr[1] "%d udalosť" msgstr[2] "%d udalosti" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Trvanie:" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuálny vývoj:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Pôvodné rozmery:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobca fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Dátum vytvorenia:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas vytvorenia:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícia:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS zemepisná šírka:" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS zemepisná dĺžka:" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské právo:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Extended Information" msgstr "Rozšírené informácie" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripravuje sa odovzdávanie" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Odovzdáva sa %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Uverejňovanie na službu %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z " "ponuky hore." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." msgstr[1] "Vybrané video bolo úspešne uverejnené." msgstr[2] "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Vybrané fotografie boli úspešne uverejnené." msgstr[1] "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená." msgstr[2] "Vybrané fotografie boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Získavajú sa informácie o účte…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Prihlasuje sa…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:193 msgid "Publish Photos" msgstr "Uverejniť fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Uverejniť fotografie _na službe:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:196 msgid "Publish Videos" msgstr "Uverejniť videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish videos _to" msgstr "Uverejniť videá _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:199 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Uverejniť fotografie a videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:410 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: src/publishing/PublishingUI.vala:411 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný " "uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte Upraviť " "%s nastavenia a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných " "modulov v záložke Zásuvné moduly." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Uverejňovanie" #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť doprava" #: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočí fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť doľava" #: src/Resources.vala:148 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočiť fotografie doľava" #: src/Resources.vala:151 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:191 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 ui/media.ui:421 #: ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:404 ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/Resources.vala:157 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/Resources.vala:161 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:173 ui/direct.ui:176 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:386 ui/photo.ui:389 ui/tags.ui:422 #: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/Resources.vala:164 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky" #: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Nová" #: src/Resources.vala:166 msgid "_Next" msgstr "Ď_alšia" #: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúca" #: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: src/Resources.vala:173 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: src/Resources.vala:175 msgid "_Revert" msgstr "V_rátiť" #: src/Resources.vala:177 msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Usporiadať vz_ostupne" #: src/Resources.vala:179 msgid "Sort _Descending" msgstr "Usporiadať zo_stupne" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Undelete" msgstr "Vrátiť o_dstránenie" #: src/Resources.vala:182 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" #: src/Resources.vala:183 msgid "Best _Fit" msgstr "_Prispôsobiť" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Priblížiť" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vzdialiť" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšiť" # tooltip #: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Automaticky vylepší vzhľad fotografie" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovať úpravu farieb" # tooltip #: src/Resources.vala:193 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Skopíruje úpravu farieb aplikovanú na fotografiu" #: src/Resources.vala:196 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložiť úpravu farieb" # tooltip #: src/Resources.vala:197 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikuje skopírovanú úpravu farieb na vybranú fotografiu" #: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "O_rezať" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop" msgstr "Orezať" # tooltip #: src/Resources.vala:201 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Oreže veľkosť fotografie" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnať" # tooltip #: src/Resources.vala:205 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovná fotografiu" #: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "Červené _oči" #: src/Resources.vala:208 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" # tooltip #: src/Resources.vala:209 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmierni alebo odstráni efekt červených očí vo fotografii" #: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Upraviť" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust" msgstr "Upraviť" # tooltip #: src/Resources.vala:213 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Upraví farbu a tón fotografie" #: src/Resources.vala:216 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátiť _externé úpravy" #: src/Resources.vala:219 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy" #: src/Resources.vala:223 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Nastaviť ako prezentáciu _pracovnej plochy…" #: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "Vrátiť _späť" #: src/Resources.vala:226 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:229 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Preme_novať udalosť…" #: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:235 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Nová udalosť" #: src/Resources.vala:238 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move Photos" msgstr "Presunúť fotografie" #: src/Resources.vala:241 msgid "Move photos to an event" msgstr "Presunúť fotografie do udalosti" #: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Zlúčiť udalosti" #: src/Resources.vala:244 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: src/Resources.vala:245 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti" #: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "O_hodnotiť" #: src/Resources.vala:248 msgid "Set Rating" msgstr "Ohodnotiť" #: src/Resources.vala:249 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie" #: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšiť" #: src/Resources.vala:252 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Znížiť" #: src/Resources.vala:255 msgid "Decrease Rating" msgstr "Znížiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Neohodnotená" #: src/Resources.vala:258 msgid "Unrated" msgstr "Neohodnotená" #: src/Resources.vala:259 msgid "Rate Unrated" msgstr "Hodnotiť neohodnotené" #: src/Resources.vala:260 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená" #: src/Resources.vala:261 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia" #: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Odmietnutá" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rejected" msgstr "Odmietnutá" #: src/Resources.vala:265 msgid "Rate Rejected" msgstr "Hodnotiť odmietnuté" #: src/Resources.vala:266 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá" #: src/Resources.vala:267 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté" #: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Len _odmietnuté" #: src/Resources.vala:270 msgid "Rejected Only" msgstr "Len odmietnuté" #: src/Resources.vala:271 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie" #: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všetky + o_dmietnuté" #: src/Resources.vala:274 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazí všetky fotografie, vrátane odmietnutých" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Všetky fotografie" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744254 #. Button tooltip #: src/Resources.vala:278 msgid "Show all photos" msgstr "Zobraziť všetky fotografie" #: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnotenia" #: src/Resources.vala:281 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie" #: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:284 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:285 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra" #: src/Resources.vala:288 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: src/Resources.vala:289 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie" #: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 #: ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exportovať…" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Print…" msgstr "_Tlačiť…" #: src/Resources.vala:295 msgid "Pu_blish…" msgstr "Uvere_jniť…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Uverejní na rôznych webových stránkach" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251 #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Upraviť názov…" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251 #. Button label #: src/Resources.vala:301 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Upraviť názov" #: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Upraviť _komentár…" #. Button label #: src/Resources.vala:305 msgid "Edit Comment" msgstr "Upraviť komentár" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Upraviť _komentár k udalosti…" # window title #: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Upraviť dátum a čas…" # window title #: src/Resources.vala:311 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Upráva dátumu a času" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:374 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Pridať _značky…" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Pridať značky…" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #. Dialog title #: src/Resources.vala:316 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pridanie značiek" # dialog title #: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Odoslať _do…" #: src/Resources.vala:327 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke" #: src/Resources.vala:331 msgid "_Flag" msgstr "_Označiť" #: src/Resources.vala:333 msgid "Un_flag" msgstr "Odz_načiť" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Pridať značku „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:344 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Pridať značky „%s“ a „%s“" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:349 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pridanie značiek" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "O_dstrániť značku „%s“" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Odstrániť značku „%s“" #: src/Resources.vala:361 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Pre_menovať značku „%s“…" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Premenovať značku „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Premenovať…" # dialog title #: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:379 ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Uprav_iť značky…" # dialog title #: src/Resources.vala:377 msgid "Modify Tags" msgstr "Úprava značiek" #: src/Resources.vala:380 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Označiť fotografie ako „%s“" msgstr[1] "Označiť fotografiu ako „%s“" msgstr[2] "Označiť fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" msgstr[1] "Označiť vybranú fotografiu ako „%s“" msgstr[2] "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" msgstr[1] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografie" msgstr[2] "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" msgstr[1] "Odstrániť značku „%s“ z fotografie" msgstr[2] "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: src/Resources.vala:404 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Nie je možné premenovať značku na „%s“, pretože značka už existuje." #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, pretože vyhľadávanie už " "existuje." #. Saved search button #: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:413 msgid "Delete Search" msgstr "Odstrániť vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:11 msgid "_Edit…" msgstr "_Upraviť…" #: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:7 msgid "Re_name…" msgstr "_Premenovať…" #: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:424 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Odstrániť vyhľadávanie „%s“" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnotiť %s" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:563 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:569 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie" # tooltip #: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstráni vybrané fotografie z koša" #: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" # tooltip #: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Presunie vybrané fotografie naspäť do knižnice" #: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:20 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov" # tooltip #: src/Resources.vala:667 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otvorí priečinok vybraných fotografií v správcovi súborov" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s" #: src/Resources.vala:673 ui/offline.ui:224 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Odstrániť z knižnice" #: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Ozn_ačiť všetko" #: src/Resources.vala:678 msgid "Select all items" msgstr "Vybrať všetky položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %e. %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%e., %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %e. %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %e. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložené vyhľadávania" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:162 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:163 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:494 msgid "is exactly" msgstr "je presne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 msgid "starts with" msgstr "začína s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165 msgid "ends with" msgstr "končí s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is not set" msgstr "nie je nastavené" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "is set" msgstr "je nastavené" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:242 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 msgid "is not" msgstr "nie je" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "any photo" msgstr "akákoľvek fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 msgid "a raw photo" msgstr "RAW fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:305 msgid "has" msgstr "obsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 msgid "has no" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "modifications" msgstr "úpravy" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "internal modifications" msgstr "interné úpravy" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "external modifications" msgstr "externé úpravy" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367 msgid "flagged" msgstr "označená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368 msgid "not flagged" msgstr "neoznačená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431 msgid "and higher" msgstr "a vyššie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432 msgid "only" msgstr "iba" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 msgid "and lower" msgstr "a nižšie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:495 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:496 msgid "is before" msgstr "je pred" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is between" msgstr "je medzi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:510 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:691 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:696 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:716 msgid "any" msgstr "aspoň jedno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:717 msgid "all" msgstr "všetky" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:718 msgid "none" msgstr "žiadne" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Ľubovoľný text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Názov udalosti" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stav označenia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotografie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:831 #: src/SearchFilter.vala:1114 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/SearchFilter.vala:815 msgid "★+ Rating" msgstr "Hodnotenie ★+" #: src/SearchFilter.vala:818 msgid "★★+ Rating" msgstr "Hodnotenie ★★+" #: src/SearchFilter.vala:821 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Hodnotenie ★★★+" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Hodnotenie ★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:828 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Hodnotenie ★★★★★+" #: src/SearchFilter.vala:1064 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní používateľského rozhrania lišty vyhľadávania: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1073 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1086 msgid "Videos" msgstr "Videá" #: src/SearchFilter.vala:1089 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografie" #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Použiť uložené vyhľadávanie na filtrovanie položiek v aktuálnom zobrazení" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Spustiť" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovať v prezentácii" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prechody prezentácie" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:523 msgid "Export Videos" msgstr "Exportovať videá" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Prepnúť _značku" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:343 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojár" #: ui/collection.ui:108 ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:360 msgid "Open with E_xternal Editor" msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381 #: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prispôsobiť _strane" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Mierka _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Mierka _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Predchádzajúca fotografia" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "Ďa_lšia fotografia" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "Nás_troje" #: ui/direct.ui:181 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:394 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Často _kladené otázky" #: ui/direct.ui:185 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:398 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Nahlásiť problém…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 msgid "_Import from Folder…" msgstr "_Importovať z priečinka…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importovať z _aplikácie…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základné informácie" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšírené informácie" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Panel vyhľadávania" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "Bočný panel" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "Komentár" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Zora_diť udalosti" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "Zo_stupne" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "U_dalosti" #: ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 #: ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove from Library" msgstr "_Odstrániť z knižnice" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 #: ui/photo.ui:371 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Značky" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Usporiadať _fotografie" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Podľa _názvu" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Podľa názvu _súboru" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Podľa _hodnotenia" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "Zo_stupne" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zastaviť importovanie" #: ui/printing_widget.ui:19 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veľkosť tlačeného obrázku" #: ui/printing_widget.ui:36 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:" #: ui/printing_widget.ui:80 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "in." msgstr "palcov" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:147 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:173 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: ui/printing_widget.ui:197 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická veľkosť:" #: ui/printing_widget.ui:237 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ui/printing_widget.ui:254 msgid "Print image _title" msgstr "Vytlačiť _názov obrázku" #: ui/printing_widget.ui:297 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlíšenie pixelov" #: ui/printing_widget.ui:317 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:" #: ui/printing_widget.ui:351 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeloch na palec" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:134 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použiť pre pracovnú plochu" # GtkCheckButton #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:151 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použiť pre uzamykaciu obrazovku" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:56 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Ukázať každú fotografiu na" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "period of time" msgstr "určitý čas" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy" #: ui/shotwell.ui:65 msgid "white" msgstr "biela" #: ui/shotwell.ui:92 msgid "black" msgstr "čierna" #: ui/shotwell.ui:123 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ui/shotwell.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ui/shotwell.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovať fotografie do:" #: ui/shotwell.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom" #: ui/shotwell.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Importuje sa..." #: ui/shotwell.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "Š_truktúra priečinkov:" #: ui/shotwell.ui:240 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ui/shotwell.ui:249 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená" #: ui/shotwell.ui:271 msgid "Metadata" msgstr "metaúdaje" #: ui/shotwell.ui:284 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie metaúdaje do súborov fotografií" #: ui/shotwell.ui:306 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW vývojka" #: ui/shotwell.ui:323 msgid "De_fault:" msgstr "Pred_volená:" #: ui/shotwell.ui:377 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ui/shotwell.ui:439 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: ui/shotwell.ui:456 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externý _RAW editor:" #: ui/shotwell.ui:517 msgid "External Editors" msgstr "Externé editory" #: ui/shotwell.ui:542 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ui/shotwell.ui:590 msgid "_Name of search:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ui/shotwell.ui:644 msgid "_Match" msgstr "_Zhoda" #: ui/shotwell.ui:671 msgid "of the following:" msgstr "z nasledujúcich:" #: ui/shotwell.ui:752 msgid "label" msgstr "štítok" #: ui/shotwell.ui:903 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ui/shotwell.ui:917 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt prechodu:" #: ui/shotwell.ui:931 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Oneskorenie _prechodu:" #: ui/shotwell.ui:941 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobraziť ná_zov" #: ui/shotwell.ui:1016 ui/shotwell.ui:1027 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nová _značka…" # tooltip #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Odstráni všetky fotografie v koši" #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Testuje sa pripojenie k službe Facebook…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili " #~ "k službe Flickr.\n" #~ "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, " #~ "ukončite a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prihlásiť sa" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Ob_sah" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Zobraziť názov každej fotografie" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Spustiť prezentáciu" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Uložiť podrobnosti..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Uložiť fotografiu" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Uložiť _ako..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Predchádzajúca fotografia" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Ďalšia fotografia" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie" # tooltip #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Zobrazí komentár ku každej udalosti" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importuje sa..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Zastaviť importovanie fotografií" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Pripravuje sa importovanie..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importovať z priečinka..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importovať z _aplikácie..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Zobrazí panel vyhľadávania" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Zobraz bočný panel" # tooltip #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Zobrazí panel nástrojov" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Prehrať video" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa" # tooltip #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Zobrazí komentár ku každej fotografii" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Zobraziť značky každej fotografie" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenia" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Usporiada fotografie podľa názvu súboru" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "Pre_menovať udalosť..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportovať..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Tlačiť..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Uverejniť..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Upraviť _názov..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Upraviť _komentár..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Upraviť komentár k _udalosti..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Upraviť dátum a čas..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Pridať _značky..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Pridať značky..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Odoslať _do..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Odoslať d_o..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Nájsť..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "_Upraviť značky..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Upraviť..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW fotografie" #~ msgid "Shotwell Preferences" #~ msgstr "Nastavenia programu Shotwell" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-H:%M" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-H:%M:%S" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Úvodná správa nahradená pri spustení" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "„Uverejňuje sa na $url ako $username“ (obsiahnuté v kóde aplikácie)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Ste prihlásený do služby rajce ako $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "Videá sa zobrazia v:" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorské práva 2009-2015 Nadácia Yorba" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736634 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " #~ "Flickr nemôže pokračovať." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Len _odstrániť" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského " #~ "priečinka.\n"