# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Laco Gubík , 2010 # mt , 2013 # Ondrej Mosnáček , 2011 # pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 , 2012 # Tomáš Vadina , 2011 # verayin , 2011 # Peter Mráz , 2011 # Dušan Kazik , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 20:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:36+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Už ste sa prihlásili a odhlásili zo služby Google počas tejto relácie " "programu Shotwell.\n" "Na pokračovanie v uverejňovaní na služby Google, ukončite a znovu spustite " "program Shotwell a skúste uverejňovanie znovu." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštíviť domovskú stránku programu Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laco Gubík \n" "Ondrej Mosnáček \n" "Tomáš Vadina \n" "Dušan Kazik " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Autorské práva 2009-2014 Nadácia Yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich " "knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-" "Spot databázy." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je " "F-Spot databázou" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy " "nie je podporovaná aplikáciou Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky značiek" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky fotiek" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell našiel %d fotiek v knižnici F-Spot a momentálne ich importuje. " "Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n" "\n" "Môžete zavrieť toto okno a začať používať aplikácie Shotwell, zatiaľ čo " "importovanie bude prebiehať na pozadí." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Knižnica F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripravuje sa importovanie" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 #| msgid "" #| "You are not currently logged into YouTube.\n" #| "\n" #| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #| "browser to log into the YouTube site at least once." msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do vašej galérie.\n" "Aby ste mohli dokončiť prihlásenie, musíte mať zaregistrovaný účet na službe " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 #| msgid "Shotwell Preferences" msgid "Shotwell default directory" msgstr "Predvolený adresár programu Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Súbor „%s“ nie je podporovaný alebo je príliš veľký pre túto inštanciu " "služby Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Berte na vedomie, že služba Gallery3 podporuje iba tie isté formáty videí " "ako služba Flowplayer." # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736634 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 #, fuzzy #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " "Flickr nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format #| msgid "Publish Photos and Videos" msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Uverejňuje sa na %s pod používateľským menom %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 #| msgid "" #| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " #| "password associated with your Piwigo account for that library." msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Používateľské meno a heslo, alebo kľúč API neboli správne. Pre nový pokus " "znovu zadajte používateľské meno a heslo nižšie." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zdá sa, že zadaná URL neodkazuje na hlavný adresár inštancie Gallery3. " "Prosím, uistite sa, že ste ju zadali správne a že neobsahuje žiadne koncové " "prípony (napr. index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný používateľ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr " Stránka sa nenašla" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorské práva (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Rajce. Prosím, " "skúste to znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 #| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_Emailová adresa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 #| msgid "_Remember Password" msgid "_Remember" msgstr "Za_pamätať heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Skryť album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby Rajce ako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografie sa zobrazia v:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Existujúcom albume:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Photos will be _visible by:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvoriť cieľový _album v prehliadači" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "U_verejniť" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásiť" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 bodov" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 bodov" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bodov" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený do služby Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 #| msgid "Back" msgid "Go _Back" msgstr "Späť" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť sa" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Úvodná správa nahradená pri spustení" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL služby _Gallery3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 #| msgid "User _name" msgid "_User name:" msgstr "Používateľské _meno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 #| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Kľúč API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "or" msgstr "hodín" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album" msgstr "Photos will be _visible by:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 #| msgid "An _existing album:" msgid "An _existing album" msgstr "_Existujúcom albume:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, značku a indentifikačné údaje o fotoaparáte pred " "odovzdaním" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "„Uverejňuje sa na $url ako $username“ (obsiahnuté v kóde aplikácie)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "_Scaling constraint:" msgid "Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 #| msgid " _pixels" msgid "pixels" msgstr " _pixelov" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pôvodnej veľkosti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Šírky alebo výšky" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "štítok" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Veľkosť _fotky:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Ste prihlásený do služby rajce ako $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "Videos will appear in:" msgid "$mediatype will appear in" msgstr "Videá sa zobrazia v:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ prístupu:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázať _komentáre" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 #| msgid "Publish" msgid "Public" msgstr "Uverejniť" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Facebook.\n" "\n" "Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas " "prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať " "povolenie na odovzdanie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto " "povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo " "siete Facebook.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a " "znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Štandardná (720 pixelov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veľká (2048 pixelov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testuje sa pripojenie k službe Facebook..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Vytvára sa nový album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Facebook nemôže pokračovať." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Facebook ako %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veľkosť odovzdávania:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Len pre mňa" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Všetkých" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Flickr.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie do služby Flickr vo vašom webovom " "prehliadači. Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na váš účet " "Flickr." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili k " "službe Flickr.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, ukončite " "a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripravuje sa na prihlásenie..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Flickr nemôže pokračovať." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Overuje sa autorizácia..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Flickr ako %s.\n" "\n" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736633 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte zostáva %d megabajtov z vašej kvóty." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Váš účet služby Flickr Pro vám umožňuje neobmedzené odovzdávania fotografií." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografie _viditeľné pre:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videá budú v_iditeľné:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Len pre priateľov a rodinu" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Iba rodina" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Iba priatelia" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixelov" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixelov" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo " "vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie " "programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Picasa nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videá sa zobrazia v:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Malá (640 x 480 pixelov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Stredná (1024 x 768 pixelov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Odporúčaná (1600 x 1200 pixelov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 bodov)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Vytvára sa album %s..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Piwigo. Prosím, " "skúste to znovu." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, " "overte vami zadanú adresu URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátori, rodina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administrátori" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby YouTube.\n" "\n" "Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na " "používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihláseným " "sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube." "com/)." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Youtube nemôže pokračovať." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby YouTube ako %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Verejné zahrnuté" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Verejné nezahrnuté" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, typ fotoaparátu a iné identifikačné informácie pred " "odovzdaním" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásený do služby Flickr vo " "vašom webovom prehliadači." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizačné čí_slo:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "User _name" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Používateľské _meno" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "Za_pamätať heslo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existujúcej kategórii:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografie budú viditeľné:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Veľkosť fotky:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "v kategórii:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Komentár k albumu:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neodovzdávať značky" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Uverejniť" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Nastavenie súkromia videa:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Oslepenie" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnica" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozbitie" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Zblednutie" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Posunutie" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Štvorce" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorské práva 2010 Maxim Kartashev, Autorské práva 2011-2014 Nadácia Yorba" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pripnúť panel" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Často _kladené otázky" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Nahlásiť problém..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa fatálna chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell. " "Shotwell nemôže pokračovať.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "V poriadku" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba súboru" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Používateľ prerušil importovanie" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie je to súbor" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Súbor už existuje v databáze" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát súboru" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie je to obrázkový súbor" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Zlyhanie disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba pri zápise do súboru" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Poškodený súbor obrázku" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentácia" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spustiť prezentáciu" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportovať fotografiu/video" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportovať fotografie/videá" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3207 msgid "Export Photo" msgstr "Exportovať fotografiu" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportovať fotografie" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vracia sa spať otáčanie" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Prevracia sa horizontálne" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Prevracia sa vertikálne" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vracia sa spať" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Opakuje sa vrátenie" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje sa" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vracia sa spať vylepšenie" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplikujú sa transformácie farieb" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vracajú sa späť transformácie farieb" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytvára sa nová udalosť" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje sa udalosť" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Zlučovanie" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Vracia sa spať zlučovanie" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotografie sa duplikujú" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe" msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe" msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Znižujú sa hodnotenia" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Nastaviť vývojára" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje sa čas a dátum" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená." msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba úpravy času" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." msgstr[1] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie." msgstr[2] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvoriť značku" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Presunúť značku „%s“" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Presunúť fotografie do koša" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnoviť fotografie z koša" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označiť vybrané fotografie" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odznačiť vybrané fotografie" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označujú sa vybrané fotografie" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odznačujú sa vybrané fotografie" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Označiť" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Odznačiť" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s" # dialog title #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odoslanie do" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z jednej fotografie. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto fotke " "v programe Shotwell" msgstr[1] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" msgstr[2] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Prepnúť vývojára" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportovať video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte " "právo zápisu do %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete pokračovať v exporte?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nezmenený" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixelov" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportovať metaúdaje" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Uložiť podrobnosti..." # dialog title #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Uloženie podrobností" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d naviac)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Hlásenie o výsledkoch importovania" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokúsilo sa importovať %d súborov." msgstr[1] "Pokúsilo sa importovať jeden súbor." msgstr[2] "Pokúsilo sa importovať %d súbory." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z týchto súborov bolo úspešne importovaných %d." msgstr[1] "Z týchto súborov bol úspešne importovaných jeden." msgstr[2] "Z týchto súborov boli úspešne importované %d." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikátne fotografie/videá, ktoré neboli importované:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikátna položka existujúceho multimédia" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli problémom s fotoaparátom:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "Správa o chybe:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Súbory neboli importované, pretože neboli rozpoznané ako fotografie alebo " "videá:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože boli pre program Shotwell v " "neznámom formáte:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože program Shotwell ich nedokáže " "skopírovať do svojej knižnice:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nedá sa kopírovať %s\n" "\tdo %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované, pretože súbory sú poškodené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli iným dôvodom:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n" msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jednej fotografie zlyhalo, pretože bola poškodená:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "" "Importovanie jednej fotografie/videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného súboru zlyhalo, pretože bol poškodený:\n" msgstr[2] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n" msgstr[1] "Jedna nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n" msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n" msgstr[1] "Jeden súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n" msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedno video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "" "Jedna fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jeden súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola úspešne importovaná.\n" msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedno video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia/video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importovanie dokončené" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Premenovať udalosť" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Názov:" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 #, fuzzy msgid "Edit Title" msgstr "Upraviť názov" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Názov:" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 #, fuzzy msgid "Edit Event Comment" msgstr "Upraviť komentár k udalosti" # window title #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáru k fotografii/videu" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 #| msgid "_Trash File" #| msgid_plural "_Trash Files" msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša" msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša" msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša" #: ../src/Dialogs.vala:1364 #| msgid "Remove From Library" msgid "_Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátiť externú úpravu?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátiť externé úpravy?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24-hodinový" #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Zmeniť pôvodný súbor fotky" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "_Upraviť pôvodné súbory" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Originál: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie vpred o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie dozadu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dní" msgstr[1] "deň" msgstr[2] "dni" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnd" msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundy" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d ďalších." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d ďalšia." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d ďalšie." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Značky (oddelené čiarkou):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vitajte v Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Zvoľte Importovať súbor %s z priečinka" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Pomocník)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%sMesiac%sDeň" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%sMesiac" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%sMesiac-Deň" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-Mesiac-Deň" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Chybný vzorec" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich " "importovať bez kopírovania." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovať fotografie" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovať na mieste" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Importovať do knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell. " "Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" msgstr[1] "" "Fotografia/video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. Chcete " "tento súbor odstrániť?" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť." msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť." msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šírky" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výšky" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Udalosť %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s" # dialog title #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportovanie" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetko" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nie je možné spracovať aktualizácie sledovania: %s" # tooltip #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Upraví veľkosť náhľadov" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Priblížiť" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vzdialiť" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Usporiadať _fotografie" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Prehrať video" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojár" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Zobraziť názov každej fotografie" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "Komentár" # tooltip #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Zobrazí komentár ku každej fotografii" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Značky" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Zobraziť značky každej fotografie" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Podľa _názvu" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenia" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Podľa _hodnotenia" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "Zo_stupne" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Žiadne fotografie/videá" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Neboli nájdené žiadne fotografie/videá" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "upravené" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Predchádzajúca fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Ďa_lšia fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prispôsobiť _strane" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Mierka _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Mierka _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie" #: ../src/PhotoPage.vala:3227 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Vyplniť celú stranu" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stranu" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stranu" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázkov na stranu" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázkov na stranu" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázkov na stranu" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázkov na stranu" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "palcov" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Peňaženka (2 x 3 palce)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zápisník (3 x 5 palcov)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 palcov" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 palcov" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 palcov" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 palcov" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 palcov" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrická peňaženka (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Pohľadnica (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenia obrázka" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Tlačí sa..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d udalostí" msgstr[1] "%d udalosť" msgstr[2] "%d udalosti" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografií" msgstr[1] "%d fotografia" msgstr[2] "%d fotografie" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videí" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videá" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trvanie:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuálny vývoj:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Pôvodné rozmery:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobca fotoaparátu:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Dátum vytvorenia:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas vytvorenia:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícia:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS zemepisná šírka:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS zemepisná dĺžka:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské právo:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Rozšírené informácie" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správca fotografií" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prehliadač fotografií" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť doprava" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočí fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť doľa_va" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť doľava" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočiť fotografie doľava" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Prevrátiť vodo_rovne" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Prevrátiť _zvislo" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "Vy_lepšiť" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšiť" # tooltip #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automaticky vylepší vzhľad fotografie" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovať úpravu farieb" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovať úpravu farieb" # tooltip #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Skopíruje úpravu farieb aplikovanú na fotografiu" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Vložiť úpravu farieb" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložiť úpravu farieb" # tooltip #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikuje skopírovanú úpravu farieb na vybranú fotografiu" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "O_rezať" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Orezať" # tooltip #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Oreže veľkosť fotografie" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnať" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnať" # tooltip #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovná fotografiu" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "Červené _oči" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" # tooltip #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmierni alebo odstráni efekt červených očí vo fotografii" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Upraviť" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Upraviť" # tooltip #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Upraví farbu a tón fotografie" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátiť _externé úpravy" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "Vrátiť _späť" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "Pre_menovať udalosť..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Nová udalosť" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Presunúť fotografie" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Presunúť fotografie do udalosti" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Zlúčiť udalosti" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "O_hodnotiť" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Ohodnotiť" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšiť" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšiť hodnotenie" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Znížiť" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Znížiť hodnotenie" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Neohodnotená" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Neohodnotená" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Hodnotiť neohodnotené" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Odmietnutá" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Odmietnutá" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Hodnotiť odmietnuté" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Len _odmietnuté" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Len odmietnuté" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všetky + o_dmietnuté" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobraziť všetky fotografie vrátane odmietnutých" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Všetky fotografie" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 #, fuzzy msgid "Show all photos" msgstr "Zobraziť všetky fotografie" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnotenia" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovať fotografie" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovať fotografie" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "Du_plikovať" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovať..." #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Uverejniť..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Uverejní na rôznych webových stránkach" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Upraviť _názov..." #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Upraviť _komentár..." #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Upraviť komentár" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Upraviť komentár k _udalosti..." #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Upraviť dátum a čas..." # window title #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Upráva dátumu a času" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Pridať _značky..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Pridať značky..." # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 #, fuzzy msgid "Add Tags" msgstr "Pridať značky" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Odoslať _do..." #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Odoslať d_o..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Označiť" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "Odz_načiť" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Pridať značku „%s“" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Pridať značky „%s“ a „%s“" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "O_dstrániť značku „%s“" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Odstrániť značku „%s“" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Nová" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Pre_menovať značku „%s“..." #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať značku „%s“ na „%s“" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Upraviť značky..." # dialog title #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Úprava značiek" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nie je možné premenovať značku na „%s“, lebo táto značka už existuje." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, lebo takéto vyhľadávanie už " "existuje." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Odstrániť vyhľadávanie" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "_Premenovať..." #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "O_dstrániť vyhľadávanie „%s“" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnotiť %s" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s alebo lepšie" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie" # tooltip #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstráni vybrané fotografie z koša" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" # tooltip #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Presunie vybrané fotografie naspäť do knižnice" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvoriť priečinok zvolených fotografií v správcovi súborov" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Odstrániť z knižnice" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Ozn_ačiť všetko" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Vybrať všetky položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%d. %b, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videá" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografie" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotografie" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Chyba pri nahrávaní súboru používateľského rozhrania %s: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Späť" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Spustiť" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovať v prezentácii" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Exportovať videá" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu " "súborov." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Začína sa import, prosím, čakajte..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovať vy_brané" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importovať _všetky" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potrebuje odpojiť váš fotoaparát od súborového systému, aby k nemu " "mohol pristupovať. Chcete pokračovať?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou. Shotwell môže pristupovať k " "fotoaparátu iba ak nie je uzamknutý. Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, " "ktoré používajú fotoaparát, a skúste to znova." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Odpája sa..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získava sa náhľad pre %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť ieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[1] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[2] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importy údajov" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s databáza" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n" "\n" "Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul " "pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Súbor databázy:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importovať z aplikácie" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovať multimédiá _z:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n" " %s\n" "Popis chyby: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Uložiť fotografiu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie je súbor." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nepodporuje súborový formát\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Uložiť kópiu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" # tooltip #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vráti sa k súčasným rozmerom fotografie" # tooltip #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví orezanie pre túto fotografiu" # tooltip #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Prepne obdĺžnik výrezu medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Neobmedzený" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Širokoúhly" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Dopis (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 palca)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Sfarbenie:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenie:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Obnoviť farby" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Sfarbenie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznenie" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Rozšíriť kontrast" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Fotografií/Videí" msgstr[1] "%d Fotografia/Video" msgstr[2] "%d Fotografie/Videá" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Žiadna udalosť" # tooltip #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Zobrazí komentár ku každej udalosti" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Žiadne udalosti" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez dátumu" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importuje sa..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zastaviť importovanie" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zastaviť importovanie fotografií" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripravuje sa importovanie..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importovaný súbor „%s“" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posledné importovanie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importovať z priečinka..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importovať z _aplikácie..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Zora_diť udalosti" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" # tooltip #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Odstráni všetky fotografie v koši" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "U_dalosti" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základné informácie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšírené informácie" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Vyhľadávacia lišta" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Zobrazí vyhľadávaciu lištu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Bočný panel" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Zobraz bočný panel" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importovať z priečinka" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Vyprázdňuje sa kôš..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Program Shotwell je nastavený aby importoval fotografie do vášho domovského " "priečinku.\n" "Odporúčame to zmeniť cez ponuku Upraviť nastavenia " "programu %s.\n" "Chcete pokračovať s importovaním fotografií?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Umiestnenie knižnice" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Aktualizuje sa knižnica..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisujú sa metaúdaje do súborov..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chýbajúce súbory" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Odstraňuje sa..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Odstraňujú sa fotografie" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto " "verzia je %s (schéma %d). Prosím, použite najnovšiu verziu programu " "Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný zmeniť verziu vašej knižnice fotografií z %s (schéma " "%d) na %s (schéma %d). Pre viac informácií si, prosím, pozrite wiki stránku " "programu Shotwell na %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). " "Táto verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením " "%s a znovu importujte vaše fotografie." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítavam Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Cesta k súkromným údajom programu Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ADRESÁR" # cmd desc #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nebude sledovať zmeny v adresári s knižnicou pri spustení" # cmd desc #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Po spustení nezobrazí ukazovateľ priebehu" # cmd desc #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[SÚBOR]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spustením '%s --help' zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového " "riadku.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nízka (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Stredná (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Vysoká (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximálna (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Uverejňovanie" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripravuje sa odovzdávanie" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Odovzdáva sa %d z %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Uverejňovanie na %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z " "ponuky hore." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vybrané video bolo úspešne uverejnené." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Získavajú sa informácie o účte..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prihlasuje sa..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Uverejniť fotografie" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Uverejniť fotografie _na službe:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Uverejniť videá" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Uverejniť videá _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Uverejniť fotografie a videá" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný " "uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte Upraviť " "%s nastavenia a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných " "modulov v záložke Zásuvné moduly." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložené vyhľadávania" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je presne" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "začína s" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "končí s" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nie je nastavené" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nie je" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "akákoľvek fotografia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "RAW fotografia" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "video" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "obsahuje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "neobsahuje" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "úpravy" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "interné úpravy" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "externé úpravy" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "označená" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "neoznačená" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "a vyššie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "iba" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "a nižšie" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "je pred" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "je medzi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "a" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "aspoň jedno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "všetky" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Ľubovoľný text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Názov udalosti" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stav označenia" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotografie" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nová _značka" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prechody prezentácie" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použiť pre pracovnú plochu" # GtkCheckButton #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použiť pre uzamykaciu obrazovku" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Ukázať každú fotografiu na" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "určitý čas" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Zhoda" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "z nasledujúcich:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veľkosť tlačeného obrázku" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická veľkosť:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Vytlačiť _názov obrázku" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlíšenie pixelov" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeloch na palec" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Nastavenia programu Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "biela" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "metaúdaje" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie metaúdaje do súborov fotografií" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovať fotografie do:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Importuje sa..." #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Š_truktúra priečinkov:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW vývojka" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "Pred_volená:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externý _RAW editor:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Externé editory" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt prechodu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Oneskorenie _prechodu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobraziť ná_zov" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Len _odstrániť" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského " #~ "priečinka.\n"