# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Laco Gubík , 2010 # mt , 2013 # Ondrej Mosnáček , 2011 # pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 , 2012 # Tomáš Vadina , 2011 # verayin , 2011 # Peter Mráz , 2011 # Dušan Kazik , 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-01 03:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 14:39+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: slovenčina \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Obľúbený správca fotografií" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "" "Prehliadač Shotwell podporuje formáty JPEG, PNG, TIFF a množstvo súborov RAW." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správca fotografií" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizuje vaše fotografie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;fotoaparát;fotoaparáty;kamera;kamery;orezať;orezanie;vylepšiť;" "vylepšenie;export;galéria;obrázok;obrázky;import;organizovať;fotografia;" "fotografie;fotograf;tlač;uverejniť;zverejniť;otočiť;otočenie;zdieľať;" "zdieľanie;sprístupniť;sprístupnenie;značky;video;facebook;flickr;picasa;" "youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 #| msgid "Shotwell" msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Prehliadač Shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prehliadač fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "token overenia totožnosti" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "predvolená veľkosť" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "URL služby Rajce" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL servera služby Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "username" msgstr "používateľské meno" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Používateľské meno služby Rajce, pri prihlásení." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "Token používateľa, ak je zapamätaný." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "last category" msgstr "posledná kategória" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Posledná vybraná kategória služby Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "last photo size" msgstr "veľkosť poslednej fotky" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "zapamätať" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "skryť album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "otvoriť album v prehliadači" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "zobraziť základné vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "zobraziť rozšírené vlastnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "zobraziť bočný panel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "zobraziť panel nástrojov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display search bar" msgstr "zobraziť panel vyhľadávania" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display photo titles" msgstr "zobraziť názvy fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo comments" msgstr "zobraziť komentáre k fotografiám" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display event comments" msgstr "zobraziť komentáre k udalostiam" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display photo tags" msgstr "zobraziť značky fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo ratings" msgstr "zobraziť hodnotenia fotografií" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 msgid "sort events ascending" msgstr "usporiadať udalosti vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort library photos ascending" msgstr "usporiadať fotografie knižnice vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort event photos ascending" msgstr "usporiadať fotografie udalostí vzostupne" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 #, fuzzy #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 msgid "modify original photo files" msgstr "upraviť pôvodné súbory fotiek" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 msgid "sidebar position" msgstr "pozícia bočného panela" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 msgid "pin toolbar state" msgstr "pripnúť stav panela nástrojov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Určí, či bude panel nástrojov pripnutý v režime celej obrazovky." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 msgid "background color" msgstr "farba pozadia" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "delay" msgstr "oneskorenie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "transition delay" msgstr "oneskorenie prechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "transition effect id" msgstr "identifikátor efektu prechodu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 msgid "Show title" msgstr "Zobraziť názov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "import directory" msgstr "adresár importu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "watch library directory for new files" msgstr "sledovať nové súbory v adresári knižnice" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "write metadata to master files" msgstr "zapísať metaúdaje do hlavných súborov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 msgid "directory pattern" msgstr "vzor adresárov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 #, fuzzy #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "RAW vývojka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 #, fuzzy #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 #, fuzzy #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "Externý _RAW editor:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 #, fuzzy #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 #, fuzzy #| msgid "Access _type:" msgid "access token" msgstr "_Typ prístupu:" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 msgid "user name" msgstr "používateľské meno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "" "Meno aktuálne prihláseného používateľa do služby Facebook, ak nejaký existuje" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigio URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 msgid "password" msgstr "heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "remember password" msgstr "zapamätať heslo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #, fuzzy #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Gallery3 username" msgstr "Používateľské meno služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 msgid "API key" msgstr "Kľúč API" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Kľúč API služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL stránky služby Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 #, fuzzy #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "content ppi" msgstr "ppi obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 msgid "content height" msgstr "výška obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 msgid "content units" msgstr "jednotky obsahu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 #, fuzzy #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "2 obrázky na stranu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 #, fuzzy #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 msgid "print titles" msgstr "vytlačiť názvy" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 #, fuzzy #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 #, fuzzy #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 #, fuzzy #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 #, fuzzy #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Navštíviť domovskú stránku programu Shotwell" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laco Gubík \n" "Ondrej Mosnáček \n" "Tomáš Vadina \n" "Dušan Kazik " #: plugins/common/RESTSupport.vala:448 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1154 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Už ste sa prihlásili a odhlásili zo služby Google počas tejto relácie " "programu Shotwell.\n" "Na pokračovanie v uverejňovaní na služby Google, ukončite a znovu spustite " "program Shotwell a skúste uverejňovanie znovu." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:35 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich " "knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-" "Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je " "F-Spot databázou" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy " "nie je podporovaná aplikáciou Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky značiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky fotiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell našiel %d fotiek v knižnici F-Spot a momentálne ich importuje. " "Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n" "\n" "Môžete zavrieť toto okno a začať používať aplikácie Shotwell, zatiaľ čo " "importovanie bude prebiehať na pozadí." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Knižnica F-Spot: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripravuje sa importovanie" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "Späť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "URL služby _Gallery3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "Používateľské _meno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "_Kľúč API:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "hodín" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásiť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "U_verejniť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "Photos will be _visible by:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "_Existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, značku a indentifikačné údaje o fotoaparáte pred " "odovzdaním" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr " _pixelov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1237 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Pôvodnej veľkosti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Šírky alebo výšky" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul na uverejňovanie na službe Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do vašej galérie.\n" "Aby ste mohli dokončiť prihlásenie, musíte mať zaregistrovaný účet na službe " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Predvolený adresár programu Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Súbor „%s“ nie je podporovaný alebo je príliš veľký pre túto inštanciu " "služby Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Berte na vedomie, že služba Gallery3 podporuje iba tie isté formáty videí " "ako služba Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu %s " "nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Uverejňuje sa na %s pod používateľským menom %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Používateľské meno a heslo, alebo kľúč API neboli správne. Pre nový pokus " "znovu zadajte používateľské meno a heslo nižšie." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Zdá sa, že zadaná URL neodkazuje na hlavný adresár inštancie Gallery3. " "Prosím, uistite sa, že ste ju zadali správne a že neobsahuje žiadne koncové " "prípony (napr. index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nerozpoznaný používateľ" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Stránka sa nenašla" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "_Emailová adresa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "Za_pamätať heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Photos will be _visible by:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "_Skryť album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvoriť cieľový _album v prehliadači" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorské práva (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Rajce. Prosím, " "skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby Rajce ako %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografie sa zobrazia v:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Veľkosť _fotky:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1228 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 bodov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1229 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 bodov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bodov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): nedá sa spustiť; túto službu na uverejnenie nie " "je možné reštartovať." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1024 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálne nie ste prihlásený do služby Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ prístupu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázať _komentáre" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Uverejniť" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Priatelia" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veľkosť odovzdávania:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Odstrániť umiestnenie, typ fotoaparátu a iné identifikačné informácie pred " "odovzdaním" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Facebook.\n" "\n" "Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas " "prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať " "povolenie na odovzdanie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto " "povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo " "siete Facebook.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a " "znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Štandardná (720 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veľká (2048 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testuje sa pripojenie k službe Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Vytvára sa nový album..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Facebook nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Facebook ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1215 msgid "Just me" msgstr "Len pre mňa" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1216 msgid "Everyone" msgstr "Všetkých" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásený do služby " "Flickr vo vašom webovom prehliadači." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizačné čí_slo:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby Flickr.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie do služby Flickr vo vašom webovom " "prehliadači. Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na váš účet " "Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:64 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili k " "službe Flickr.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, ukončite " "a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:376 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripravuje sa na prihlásenie..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:446 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:596 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Flickr nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:459 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Overuje sa autorizácia..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1154 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Flickr ako %s.\n" "\n" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736633 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte zostáva %d megabajtov z vašej kvóty." msgstr[1] "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte zostáva jeden megabajt z vašej kvóty." msgstr[2] "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odovzdať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte zostávajú %d megabajty z vašej kvóty." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1161 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Váš účet služby Flickr Pro vám umožňuje neobmedzené odovzdávania fotografií." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografie _viditeľné pre:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1171 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends & family only" msgstr "Len pre priateľov a rodinu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Family only" msgstr "Iba rodina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Friends only" msgstr "Iba priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo " "vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie " "programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Picasa nemôže pokračovať." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videá sa zobrazia v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Malá (640 x 480 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Stredná (1024 x 768 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Odporúčaná (1600 x 1200 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 bodov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "User _name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "Používateľské _meno" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Za_pamätať heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existujúcej kategórii:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografie budú viditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Veľkosť fotky:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "v kategórii:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Komentár k albumu:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ak je zadaný názov a komentár nie, použiť názov ako komentár" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Neodovzdávať značky" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Uverejniť" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Vytvára sa album %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:918 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Vyskytla sa chybová hláška počas uverejňovania na službu Piwigo. Prosím, " "skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:988 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:989 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, " "overte vami zadanú adresu URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1019 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1217 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátori, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins" msgstr "Administrátori" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Nastavenie súkromia videa:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby YouTube.\n" "\n" "Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na " "používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihláseným " "sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube." "com/)." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie na službu " "Youtube nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ste prihlásený do služby YouTube ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Verejné zahrnuté" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Verejné nezahrnuté" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Oslepenie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šachovnica" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozbitie" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Zblednutie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorské práva 2010 Maxim Kartashev, Autorské práva 2016 Software Freedom " "Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Posunutie" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Štvorce" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Pruhy" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Nepodarilo sa urobiť adresár %s zapisovateľným: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pripnúť panel" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Často _kladené otázky" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Nahlásiť problém..." #: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa fatálna chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell. " "Shotwell nemôže pokračovať.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:673 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Navštíviť webovú stránku programu Shotwell" #: src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" #: src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s" #: src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "V poriadku" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba súboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Používateľ prerušil importovanie" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie je to súbor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Súbor už existuje v databáze" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát súboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie je to obrázkový súbor" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Zlyhanie disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba pri zápise do súboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Poškodený súbor obrázku" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu " "súborov." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: src/camera/ImportPage.vala:846 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Začína sa import, prosím, čakajte..." #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Zobraziť názov každej fotografie" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovať vy_brané" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Importovať _všetky" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potrebuje odpojiť váš fotoaparát od súborového systému, aby k nemu " "mohol pristupovať. Chcete pokračovať?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou. Shotwell môže pristupovať k " "fotoaparátu iba ak nie je uzamknutý. Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, " "ktoré používajú fotoaparát, a skúste to znova." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Odpája sa..." #: src/camera/ImportPage.vala:1167 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách" #: src/camera/ImportPage.vala:1522 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získava sa náhľad pre %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1638 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1723 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1726 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1729 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1732 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1763 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[1] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[2] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentácia" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spustiť prezentáciu" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportovať fotografiu/video" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportovať fotografie/videá" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Exportovať fotografiu" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "Exportovať fotografie" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vracia sa spať otáčanie" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Prevracia sa horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Prevracia sa vertikálne" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vracia sa spať" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Opakuje sa vrátenie" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje sa" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vracia sa spať vylepšenie" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Aplikujú sa transformácie farieb" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Vracajú sa späť transformácie farieb" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytvára sa nová udalosť" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje sa udalosť" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Zlučovanie" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Vracia sa spať zlučovanie" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotografie sa duplikujú" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe" msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe" msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Znižujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Nastaviť vývojára" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje sa čas a dátum" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená." msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba úpravy času" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." msgstr[1] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie." msgstr[2] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvoriť značku" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Presunúť značku „%s“" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Presunúť fotografie do koša" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnoviť fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odznačiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Označujú sa vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odznačujú sa vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Označiť" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Odznačiť" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s databáza" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n" "\n" "Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul " "pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Súbor databázy:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Importovať z aplikácie" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovať multimédiá _z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importy údajov" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n" " %s\n" "Popis chyby: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Nie je možné obnoviť databázu fotografií %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s" # dialog title #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Odoslanie do" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z jednej fotografie. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni značku „%s“ z %d fotografií. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto fotke " "v programe Shotwell" msgstr[1] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" msgstr[2] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Prepnúť vývojára" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Exportovať video" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte " "právo zápisu do %s." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete pokračovať v exporte?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "Nezmenený" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "_Pixely:" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "Exportovať metaúdaje" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details..." msgstr "Uložiť podrobnosti..." # dialog title #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "Uloženie podrobností" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d naviac)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "Hlásenie o výsledkoch importovania" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokúsilo sa importovať %d súborov." msgstr[1] "Pokúsilo sa importovať jeden súbor." msgstr[2] "Pokúsilo sa importovať %d súbory." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Z týchto súborov bolo úspešne importovaných %d." msgstr[1] "Z týchto súborov bol úspešne importovaných jeden." msgstr[2] "Z týchto súborov boli úspešne importované %d." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplikátne fotografie/videá, ktoré neboli importované:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplikátna položka existujúceho multimédia" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli problémom s fotoaparátom:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "Správa o chybe:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Súbory neboli importované, pretože neboli rozpoznané ako fotografie alebo " "videá:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože boli pre program Shotwell v " "neznámom formáte:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografie/videá neboli importované, pretože program Shotwell ich nedokáže " "skopírovať do svojej knižnice:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "nedá sa kopírovať %s\n" "\tdo %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované, pretože súbory sú poškodené:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografie/videá neboli importované kvôli iným dôvodom:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n" msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jednej fotografie zlyhalo, pretože bola poškodená:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "" "Importovanie jednej fotografie/videa zlyhalo, pretože bolo poškodené:\n" msgstr[2] "Importovanie %d fotografií/videí zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" msgstr[1] "Importovanie jedného súboru zlyhalo, pretože bol poškodený:\n" msgstr[2] "Importovanie %d súborov zlyhalo, pretože boli poškodené:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n" msgstr[1] "Jedna nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n" msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n" msgstr[1] "Jeden súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n" msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jedno video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "" "Jedna fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "Jeden súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia bola úspešne importovaná.\n" msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedno video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "Jedna fotografia/video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "Importovanie dokončené" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Premenovať udalosť" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "Názov:" # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251 #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Úprava názvu" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Názov:" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736632 #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Upravenie komentára k udalosti" # window title #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Úprava komentáru k fotografii/videu" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša" msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša" msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátiť externú úpravu?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátiť externé úpravy?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24-hodinový" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Zmeniť pôvodný súbor fotky" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "_Upraviť pôvodné súbory" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "Originál: " #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie vpred o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie dozadu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dní" msgstr[1] "deň" msgstr[2] "dni" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnd" msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundy" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d ďalších." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d ďalšia." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d ďalšie." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Značky (oddelené čiarkou):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vitajte v Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Zvoľte Importovať súbor %s z priečinka" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(Pomocník)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%sMesiac%sDeň" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%sMesiac" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%sMesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-Mesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "Chybný vzorec" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich " "importovať bez kopírovania." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovať fotografie" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovať na mieste" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "Importovať do knižnice" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell. " "Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" msgstr[1] "" "Fotografia/video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. Chcete " "tento súbor odstrániť?" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť." msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť." msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šírky" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výšky" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Uložiť fotografiu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "Nás_troje" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Predchádzajúca fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "Ďa_lšia fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "_Priblížiť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vzdialiť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prispôsobiť _strane" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Mierka _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Mierka _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie je súbor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nepodporuje súborový formát\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Nie je možné otvoriť fotografiu %s. Prepáčte." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Uložiť kópiu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vráti sa k súčasným rozmerom fotografie" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaví orezanie pre túto fotografiu" # tooltip #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Prepne obdĺžnik výrezu medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Neobmedzený" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Širokoúhly" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:817 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Peňaženka (2 x 3 palce)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:820 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zápisník (3 x 5 palcov)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:823 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:826 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:829 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Dopis (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:832 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 palca)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:835 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 palcov" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:841 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrická peňaženka (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:844 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Pohľadnica (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:847 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:850 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:853 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:856 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:859 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Sfarbenie:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Obnoviť farby" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Sfarbenie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Zvýraznenie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Rozšíriť kontrast" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnať" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Fotografií/Videí" msgstr[1] "%d Fotografia/Video" msgstr[2] "%d Fotografie/Videá" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videí" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videá" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografií" msgstr[1] "%d fotografia" msgstr[2] "%d fotografie" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Žiadna udalosť" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "Komentár" # tooltip #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Zobrazí komentár ku každej udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez dátumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Udalosť %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s" # dialog title #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportovanie" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetko" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:594 #: src/SearchFilter.vala:595 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:588 #: src/SearchFilter.vala:589 src/SearchFilter.vala:988 msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importuje sa..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zastaviť importovanie" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zastaviť importovanie fotografií" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripravuje sa importovanie..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importovaný súbor „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posledné importovanie" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importovať z priečinka..." #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importovať z _aplikácie..." #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Zora_diť udalosti" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" # tooltip #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Odstráni všetky fotografie v koši" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie..." #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "U_dalosti" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "_Značky" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základné informácie" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšírené informácie" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Panel vyhľadávania" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Zobrazí panel vyhľadávania" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "Bočný panel" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Zobraz bočný panel" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel _nástrojov" # tooltip #: src/library/LibraryWindow.vala:399 msgid "Display the tool bar" msgstr "Zobrazí panel nástrojov" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "Zo_stupne" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Importovať z priečinka" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Vyprázdňuje sa kôš..." #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Program Shotwell je nastavený aby importoval fotografie do vášho domovského " "priečinku.\n" "Odporúčame to zmeniť cez ponuku Upraviť nastavenia " "programu %s.\n" "Chcete pokračovať s importovaním fotografií?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Umiestnenie knižnice" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library..." msgstr "Aktualizuje sa knižnica..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisujú sa metaúdaje do súborov..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chýbajúce súbory" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Odstraňuje sa..." #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Odstraňujú sa fotografie" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto " "verzia je %s (schéma %d). Prosím, použite najnovšiu verziu programu " "Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný zmeniť verziu vašej knižnice fotografií z %s (schéma " "%d) na %s (schéma %d). Pre viac informácií si, prosím, pozrite wiki stránku " "programu Shotwell na %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). " "Táto verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením " "%s a znovu importujte vaše fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítavam Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Cesta k súkromným údajom programu Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ADRESÁR" # cmd desc #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Nebude sledovať zmeny v adresári s knižnicou pri spustení" # cmd desc #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Po spustení nezobrazí ukazovateľ priebehu" # cmd desc #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[SÚBOR]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spustením '%s --help' zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového " "riadku.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nie je možné spracovať aktualizácie sledovania: %s" # tooltip #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Upraví veľkosť náhľadov" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Usporiadať _fotografie" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Prehrať video" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojár" # tooltip #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Zobrazí komentár ku každej fotografii" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Zobraziť značky každej fotografie" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Podľa _názvu" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenia" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Podľa _hodnotenia" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Podľa názvu _súboru" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Usporiada fotografie podľa názvu súboru" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Žiadne fotografie/videá" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "" "Nenašli sa žiadne fotografie alebo videá, ktoré by vyhovovali aktuálnemu " "filtru" #: src/Page.vala:2568 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nízka (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Stredná (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Vysoká (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximálna (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "upravené" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Vyplniť celú stranu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "palcov" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenia obrázka" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Tlačí sa..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d udalostí" msgstr[1] "%d udalosť" msgstr[2] "%d udalosti" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trvanie:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Aktuálny vývoj:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Pôvodné rozmery:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobca fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Dátum vytvorenia:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas vytvorenia:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícia:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS zemepisná šírka:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS zemepisná dĺžka:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské právo:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Rozšírené informácie" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripravuje sa odovzdávanie" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Odovzdáva sa %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Uverejňovanie na %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z " "ponuky hore." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vybrané video bolo úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Získavajú sa informácie o účte..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prihlasuje sa..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Uverejniť fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Uverejniť fotografie _na službe:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Uverejniť videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Uverejniť videá _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Uverejniť fotografie a videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný " "uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte Upraviť " "%s nastavenia a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných " "modulov v záložke Zásuvné moduly." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Uverejňovanie" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť doprava" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočí fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť doľa_va" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť doľava" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočiť fotografie doľava" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Prevrátiť vodo_rovne" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Prevrátiť _zvislo" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "_Nová" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "Ď_alšia" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "_Spustiť" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúca" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "V_rátiť" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Uložiť _ako" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Usporiadať vz_ostupne" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Usporiadať zo_stupne" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "Vrátiť o_dstránenie" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "_Prispôsobiť" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "Vy_lepšiť" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšiť" # tooltip #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automaticky vylepší vzhľad fotografie" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopírovať úpravu farieb" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopírovať úpravu farieb" # tooltip #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Skopíruje úpravu farieb aplikovanú na fotografiu" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Vložiť úpravu farieb" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Vložiť úpravu farieb" # tooltip #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplikuje skopírovanú úpravu farieb na vybranú fotografiu" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "O_rezať" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Orezať" # tooltip #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Oreže veľkosť fotografie" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnať" # tooltip #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovná fotografiu" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "Červené _oči" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" # tooltip #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmierni alebo odstráni efekt červených očí vo fotografii" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Upraviť" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Upraviť" # tooltip #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Upraví farbu a tón fotografie" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátiť _externé úpravy" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..." #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "Vrátiť _späť" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "Pre_menovať udalosť..." #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Nová udalosť" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Presunúť fotografie" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Presunúť fotografie do udalosti" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Zlúčiť udalosti" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "O_hodnotiť" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Ohodnotiť" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšiť" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Znížiť" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Znížiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Neohodnotená" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Neohodnotená" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Hodnotiť neohodnotené" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Odmietnutá" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Odmietnutá" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Hodnotiť odmietnuté" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Len _odmietnuté" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Len odmietnuté" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všetky + o_dmietnuté" #: src/Resources.vala:273 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobrazí všetky fotografie, vrátane odmietnutých" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Všetky fotografie" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744254 #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Zobraziť všetky fotografie" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnotenia" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "Du_plikovať" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovať..." #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Uverejniť..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Uverejní na rôznych webových stránkach" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title..." msgstr "Upraviť _názov..." # DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744251 #. Button label #: src/Resources.vala:300 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Upraviť názov" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Upraviť _komentár..." #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Upraviť komentár" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Upraviť komentár k _udalosti..." #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Upraviť dátum a čas..." # window title #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Upráva dátumu a času" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags..." msgstr "Pridať _značky..." #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Pridať značky..." # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Pridanie značiek" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To..." msgstr "Odoslať _do..." #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o..." msgstr "Odoslať d_o..." #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Označiť" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "Odz_načiť" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Pridať značku „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Pridať značky „%s“ a „%s“" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=744255 #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Pridanie značiek" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "O_dstrániť značku „%s“" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Odstrániť značku „%s“" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Pre_menovať značku „%s“..." #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať značku „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Upraviť značky..." # dialog title #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Úprava značiek" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Nie je možné premenovať značku na „%s“, lebo táto značka už existuje." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, lebo takéto vyhľadávanie už " "existuje." #: src/Resources.vala:405 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Odstrániť vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name..." msgstr "_Premenovať..." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "O_dstrániť vyhľadávanie „%s“" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnotiť %s" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie" # tooltip #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstráni vybrané fotografie z koša" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" # tooltip #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Presunie vybrané fotografie naspäť do knižnice" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvoriť priečinok zvolených fotografií v správcovi súborov" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Odstrániť z knižnice" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Ozn_ačiť všetko" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Vybrať všetky položky" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:772 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-H:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:777 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-H:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:781 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:786 src/Resources.vala:796 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:791 msgid "%d, %Y" msgstr "%d. %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložené vyhľadávania" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "je presne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "začína s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "končí s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nie je nastavené" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "je nastavené" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nie je" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "akákoľvek fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "RAW fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "obsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "úpravy" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interné úpravy" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externé úpravy" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "označená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neoznačená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "a vyššie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "iba" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "a nižšie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "je pred" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "je medzi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "aspoň jedno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "všetky" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "žiadne" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Ľubovoľný text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Názov udalosti" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stav označenia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stav fotografie" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:999 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/SearchFilter.vala:600 src/SearchFilter.vala:601 msgid "Videos" msgstr "Videá" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografie" #: src/SearchFilter.vala:607 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotografie" #: src/SearchFilter.vala:948 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Chyba pri nahrávaní súboru používateľského rozhrania %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:959 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:965 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Nová _značka" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Spustiť" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovať v prezentácii" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prechody prezentácie" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Exportovať videá" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Použiť pre pracovnú plochu" # GtkCheckButton #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Použiť pre uzamykaciu obrazovku" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Ukázať každú fotografiu na" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "určitý čas" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Zhoda" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "z nasledujúcich:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veľkosť tlačeného obrázku" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická veľkosť:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Názvy" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Vytlačiť _názov obrázku" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rozlíšenie pixelov" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeloch na palec" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "štítok" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Nastavenia programu Shotwell" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "biela" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "čierna" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "metaúdaje" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie metaúdaje do súborov fotografií" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovať fotografie do:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Importuje sa..." #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "Š_truktúra priečinkov:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW vývojka" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "Pred_volená:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externý _RAW editor:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Externé editory" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt prechodu:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Oneskorenie _prechodu:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobraziť ná_zov" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Úvodná správa nahradená pri spustení" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "„Uverejňuje sa na $url ako $username“ (obsiahnuté v kóde aplikácie)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Ste prihlásený do služby rajce ako $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "Videá sa zobrazia v:" #~ msgid "No photos/videos found" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne fotografie/videá" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorské práva 2009-2015 Nadácia Yorba" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736634 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " #~ "Flickr nemôže pokračovať." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Len _odstrániť" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského " #~ "priečinka.\n"