# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Dušan Kazik , 2012 # Laco Gubík , 2010 # mt , 2013 # Ondrej Mosnáček , 2011 # pavolzetor9c9a9991f1dc44b8 , 2012 # Tomáš Vadina , 2011 # verayin , 2011 # Peter Mráz , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/language/" "sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Udalosť %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparáty" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Nepodarilo sa odpojiť fotoaparát. Skúste odpojiť fotoaparát pomocou správcu " "súborov." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skryť fotografie, ktoré sú už importované" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Zobraziť iba fotografie, ktoré neboli importované" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Začína sa import, prosím, čakajte..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Názvy" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Zobraziť názov každej fotografie" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importovať vy_brané" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importovať vybrané fotografie do vašej knižnice" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importovať _všetky" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importovať všetky fotografie do vašej knižnice" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell potrebuje odpojiť váš fotoaparát od súborového systému, aby k nemu " "mohol pristupovať. Chcete pokračovať?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Prosím, odpojte fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparát je uzamknutý inou aplikáciou. Shotwell môže pristupovať k " "fotoaparátu iba ak nie je uzamknutý. Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, " "ktoré používajú fotoaparát, a skúste to znova." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorte, prosím, ostatné aplikácie, ktoré používajú fotoaparát." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa získať náhľady z fotoaparátu:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Odpája sa..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Získavajú sa informácie o fotografiách" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Získava sa náhľad pre %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť fotoaparát: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto fotografiu z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d fotografie z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť toto %d video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d fotografií/videí z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť túto %d fotografiu/video z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť ieto %d fotografie/videá z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Odstrániť týchto %d súborov z fotoaparátu?" msgstr[1] "Odstrániť tento %d súbor z fotoaparátu?" msgstr[2] "Odstrániť tieto %d súbory z fotoaparátu?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Ponechať" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstraňujú sa fotografie/videá z fotoaparátu" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografií/videí z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[1] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografiu/video z fotoaparátu kvôli chybám." msgstr[2] "" "Nepodarilo sa odstrániť %d fotografie/videá z fotoaparátu kvôli chybám." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "P_rezentácia" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spustiť prezentáciu" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportovať fotografiu/video" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportovať fotografie/videá" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exportovať fotografiu" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportovať fotografie" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Otáča sa" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Vracia sa spať otáčanie" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Prevracia sa horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Vracia sa prevrátenie horizontálne" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Prevracia sa vertikálne" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Vracia sa prevrátenie vertikálne" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Ľubovoľný text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Názov udalosti" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Typ" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Stav označenia" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je presne" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "začína s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "končí s" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nie je nastavené" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nie je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "akákoľvek fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "RAW fotografia" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "video" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "označená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "neoznačená" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "a vyššie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "iba" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "a nižšie" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "je pred" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "je medzi" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "a" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "aspoň jedno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "všetky" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "žiadne" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Uložené vyhľadávania" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "No_vé uložené vyhľadávanie..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). Táto " "verzia je %s (schéma %d). Prosím, použite najnovšiu verziu programu " "Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný zmeniť verziu vašej knižnice fotografií z %s (schéma " "%d) na %s (schéma %d). Pre viac informácií si, prosím, pozrite wiki stránku " "programu Shotwell na %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša knižnica fotografií nie je kompatibilná s touto verziou programu " "Shotwell. Zdá sa, že bola vytvorená programom Shotwell %s (schéma %d). " "Táto verzia je %s (schéma %d). Prosím, vyčistite vašu knižnicu odstránením " "%s a znovu importujte vaše fotografie." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o overenie databázy programu Shotwell: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Načítavam Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[SÚBOR]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Spustením '%s --help' zobrazíte úplný zoznam dostupných volieb príkazového " "riadku.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d udalostí" msgstr[1] "%d udalosť" msgstr[2] "%d udalosti" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografií" msgstr[1] "%d fotografia" msgstr[2] "%d fotografie" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videí" msgstr[1] "%d video" msgstr[2] "%d videá" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trvanie:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Vývojka:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Pôvodné rozmery:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Výrobca fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparátu:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blesk:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Expozícia:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS zemepisná šírka:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS zemepisná dĺžka:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské právo:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Softvér:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Rozšírené informácie" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni značku \"%s\" z %d fotografií. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni značku \"%s\" z jednej fotografie. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni značku \"%s\" z %d fotografií. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Táto operácia odstráni uložené vyhľadávanie „%s“. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na tejto fotke " "v programe Shotwell" msgstr[1] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" msgstr[2] "" "Prepnutie vývojára zruší všetky zmeny, ktoré ste uskutočnili na týchto " "fotkách v programe Shotwell" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Prepnúť vývojára" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportovať video" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell nemohol vytvoriť súbor na úpravu tejto fotografie, pretože nemáte " "právo zápisu do %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Nie je možné exportovať následujúcu fotografiu kvôli súborovej chybe.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Chcete pokračovať v exporte?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nezmenený" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Zachovať pomer podľa:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixelov" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportovať meta údaje" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "" #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(a %d naviac)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "Správa o chybe:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplikátnych fotografií nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplikátna fotografia nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplikátne fotografie neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitné video nebolo importované:\n" msgstr[2] "%d duplicitné videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d duplicitných fotografií/videí nebolo importovaných:\n" msgstr[1] "1 duplicitná fotografia/video nebola importovaná:\n" msgstr[2] "%d duplicitné fotografie/videá neboli importované:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo " "hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej " "chybe:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli súborovej alebo hardvérovej chybe:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s " "knižnicou fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d súborov sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[1] "" "1 súbor sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" msgstr[2] "" "%d súbory sa nepodarilo importovať, pretože do priečinka s knižnicou " "fotografií sa nedá zapisovať:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d fotografií sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 fotografiu sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d fotografie sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "" "1 fotografiu/video sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d súborov sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[1] "1 súbor sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" msgstr[2] "%d súbory sa nepodarilo importovať kvôli chybe fotoaparátu:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepodporovaných fotografií bola preskočená:\n" msgstr[1] "1 nepodporovaná fotografia bola preskočená:\n" msgstr[2] "%d nepodporované fotografie boli preskočené:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d súborov, ktoré nie sú obrázkami, bolo preskočených.\n" msgstr[1] "1 súbor, ktorý nie je obrázok, bol preskočený.\n" msgstr[2] "%d súbory, ktorý nie sú obrázkami, boli preskočené.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "1 fotografia bola preskočená kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d fotografie boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "%d video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d videá bolí preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "1 fotografia/video bolo preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "" "%d fotografií/videí bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d súborov bolo preskočených kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[1] "1 súbor bol preskočený kvôli prerušeniu používateľom:\n" msgstr[2] "%d súbory boli preskočené kvôli prerušeniu používateľom:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "1 fotografia bola úspešne importovaná.\n" msgstr[2] "%d fotografie boli úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "1 video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d videá bolo úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografií/videí bolo úspešne importovaných.\n" msgstr[1] "1 fotografia/video bolo úspešne importované.\n" msgstr[2] "%d fotografie/videá boli úspešne importované.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Žiadne fotografie ani videá neboli importované.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Import dokončený" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Premenovať udalosť" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Upraviť názov" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Vyhodiť súbory do koša" msgstr[1] "_Vyhodiť súbor do koša" msgstr[2] "_Vyhodiť súbory do koša" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Len _odstrániť" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Vrátiť externú úpravu?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Vrátiť externé úpravy?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" msgstr[1] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na externom súbore. Pokračovať?" msgstr[2] "" "Táto operácia zničí všetky zmeny vykonané na %d externých súboroch. " "Pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "V_rátiť externé úpravy" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Táto operácia odstráni %d fotografií z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "Táto operácia odstráni fotografiu z knižnice. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "Táto operácia odstráni %d fotografie z knižnice. Chcete pokračovať?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstrániť fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24-hodinový" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Posunúť fotografie/videá o rovnakú hodnotu" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastaviť _všetky fotografie/videá na tento čas" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Zmeniť pôvodný súbor fotky" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory fotiek" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Upraviť pôvodné súbory" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Zmeniť pôvodné súbory" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Originál: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d. %b %Y" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie vpred o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Doba expozície sa posunie dozadu o\n" "%d %s, %d %s, %d %s, a %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dní" msgstr[1] "deň" msgstr[2] "dni" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnd" msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundy" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "A %d ďalších." msgstr[1] "" "\n" "\n" "A %d ďalšia." msgstr[2] "" "\n" "\n" "A %d ďalšie." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Značky (oddelené čiarkou):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Vitajte!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Vitajte v Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Aby ste začali, importujte fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Zvoľte Importovať súbor %s z priečinka" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Pretiahnite fotografie do Shotwell okna" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Pripojte fotoaparát k vášmu počítaču a importujte" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importovať fotografie z vášho priečinka %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Takisto môžete importovať fotografie jedným z následujúcich spôsobov:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Nezobrazovať znova túto správu" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importovať fotografie z vašej knižnice %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Pomocník)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Rok%sMesiac%sDeň" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Rok%sMesiac" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Rok%sMesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Rok-Mesiac-Deň" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Chybný vzorec" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell môže skopírovať fotografie do vášho priečinka s knižnicou alebo ich " "importovať bez kopírovania." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_pírovať fotografie" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importovať na mieste" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importovať do knižnice" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstrániť z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstraňuje sa fotografia z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstraňujú sa fotografie z knižnice" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií/videí z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu/video z vašej knižnice programu Shotwell. " "Chcete tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie/videá z vašej knižnice programu " "Shotwell. Chcete tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej " "ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d videí z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni video z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tento súbor tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d videá z vašej knižnice programu Shotwell. Chcete " "tieto súbory tiež presunúť do koša na vašej pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto operácia sa nedá vrátiť späť." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Táto operácia odstráni %d fotografií z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[1] "" "Táto operácia odstráni fotografiu z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbor do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." msgstr[2] "" "Táto operácia odstráni %d fotografie z vašej Shotwell knižnice. Chcete tiež " "presunúť súbory do vášho koša na pracovnej ploche?\n" "\n" "Táto akcie nemôže byť vrátená späť." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografií/videí sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" msgstr[1] "" "Fotografia/video sa nedá presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. Chcete " "tento súbor odstrániť?" msgstr[2] "" "%d fotografie/videá sa nedajú presunúť do koša na vašej pracovnej ploche. " "Chcete tieto súbory odstrániť?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografií/videí sa nedá odstrániť." msgstr[1] "Fotografia/video sa nedá odstrániť." msgstr[2] "%d fotografie/videá sa nedajú odstrániť." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "V poriadku" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Chyba súboru" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Chyba databázy" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Používateľ prerušil importovanie" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nie je to súbor" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Súbor už existuje v databáze" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodporovaný formát súboru" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Nie je to obrázkový súbor" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Zlyhanie disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je plný" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Chyba fotoaparátu" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Chyba pri zápise do súboru" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importovanie zlyhalo (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "upravené" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Chýba zdrojový súbor fotografie: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "Nás_troje" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Predchádzajúca fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Predchádzajúca fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Ďa_lšia fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Ďalšia fotografia" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Priblížiť" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Zvýšiť zväčšenie fotografie" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vzdialiť" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Zmenšiť zväčšenie fotografie" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prispôsobiť _strane" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zväčšiť fotografiu na veľkosť obrazovky" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Mierka _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 100% zväčšenie" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Mierka _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Priblížiť fotografiu na 200% zväčšenie" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Vývojár" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s databáza" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importovanie z %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Pre pokus o import z inej služby, vyberte jeden z nasledovnej ponuky." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Importy údajov" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Nemáte povolené žiadne zásuvné moduly na import údajov.\n" "\n" "Na používanie funkcie importu, musíte mať povolený aspoň jeden zásuvný modul " "pre importovanie. Zásuvné moduly môžu byť povolené v Predvoľbách." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Súbor databázy:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importovať z aplikácie" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importovať multimédiá _z:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pozastaviť prezentáciu" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Ďalšia" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Prejsť na nasledujúcu fotografiu" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Zmeniť nastavenia prezentácie" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Chýbajú všetky zdrojové súbory fotografií." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Spustiť" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Pokračovať v prezentácii" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vracia sa spať" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Opakuje sa vrátenie" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Vylepšuje sa" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Vracia sa spať vylepšenie" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Vytvára sa nová udalosť" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Odstraňuje sa udalosť" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Fotografie sa presúvajú do novej udalosti" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Fotografie sa nastavujú na predošlú udalosť" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Zlučovanie" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Vracia sa spať zlučovanie" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Fotografie sa duplikujú" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstraňujú sa duplikátne fotografie" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Nie je možné duplikovať %d fotografií kvôli súborovej chybe" msgstr[1] "Nie je možné duplikovať jednu fotografiu kvôli súborovej chybe" msgstr[2] "Nie je možné duplikovať %d fotografie kvôli súborovej chybe" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúce hodnotenie" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Zvyšujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Znižujú sa hodnotenia" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavuje sa RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca RAW vývojka" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Nastaviť vývojára" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Pôvodná fotografia nemôže byť upravená." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Nastavuje sa čas a dátum" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Vracia sa späť úprava času a dátumu" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." msgstr[1] "Jedna pôvodná fotografia nemôže byť upravená." msgstr[2] "Následujúce pôvodné fotografie nemôžu byť upravené." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Chyba úpravy času" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." msgstr[1] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravu času v následujúcom súbore fotografie." msgstr[2] "" "Nie je možné vrátiť spať úpravy času v následujúcich súboroch fotografií." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Vytvoriť značku" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Presunúť značku „%s“" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Presunúť fotografie do koša" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnoviť fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Presunúť fotografie do Shotwell koša" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnoviť tieto fotografie naspať do Shotwell knižnice" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Fotografie sa presúvajú do koša" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnovujú sa fotografie z koša" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odznačiť vybrané fotografie" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Označiť" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Odznačiť" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nízka (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Stredná (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Vysoká (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximálna (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Žiadne fotografie/videá" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Neboli nájdené žiadne fotografie/videá" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografie nemôžu byť exportované do tohoto adresára." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať aktualizácie sledovania: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Vyplniť celú stranu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 obrázky na stranu" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 obrázkov na stranu" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "palcov" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Peňaženka (2 x 3 palce)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zápisník (3 x 5 palcov)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 palcov" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 palcov" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 palcov" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 palcov" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 palcov" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrická peňaženka (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Pohľadnica (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenia obrázka" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Tlačí sa..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytlačiť fotografiu:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť/vytvoriť databázu fotografií %s: kód chyby %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do databázového súboru fotografií: \n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Chyba pri prístupe k databázovému súboru:\n" " %s\n" "Popis chyby: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exportovať videá" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Odoslať do" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa exportovať pozadie do %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť prezentáciu pre pracovnú plochu: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Kôš je prázdny" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Odstraňujú sa fotografie" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Chýbajúce súbory" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Odstraňuje sa..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Posledné importovanie" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importovať z priečinka..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importovať fotografie z disku do knižnice" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importovať z _aplikácie..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Zora_diť udalosti" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Odstrániť všetky fotografie v koši" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Zobraziť u_dalosť fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Nájsť fotografie a videá podľa kritérií hľadania" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "U_dalosti" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Značky" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Základné informácie" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Zobraziť základné informácie pre výber" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Rozšírené informácie" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Zobraziť rozšírené informácie pre výber" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Vyhľadávacia lišta" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "Bočný panel" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Zobraz bočný panel" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "Vz_ostupne" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Usporiadať fotografie vo vzostupnom poradí" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "Zo_stupne" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Usporiadať fotografie v zostupnom poradí" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importovať z priečinka" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Vyprázdňuje sa kôš..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell je nastavený na importovanie fotografií do vášho domovského " "priečinka.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Umiestnenie knižnice" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Fotografie sa nedajú importovať z tohto adresára." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Aktualizuje sa knižnica..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripravuje sa automatické importovanie fotografií..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Prebieha automatické importovanie fotografií..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisujú sa meta údaje do súborov..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importuje sa..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zastaviť importovanie" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zastaviť importovanie fotografií" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripravuje sa importovanie..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importovaný súbor „%s“" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Uložiť fotografiu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Uložiť fotografiu pod novým názvom" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Vytlačiť fotografiu na tlačiarni pripojenej k vášmu počítaču" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s nie je súbor." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s nepodporuje súborový formát\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Uložiť kópiu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zahodiť zmeny vo %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Chyba počas ukladania do %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Nepodarilo sa sledovať %s: Nie je to adresár (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Správca fotografií" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Prehliadač fotografií" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť doprava" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Otočiť fotografie doprava (stlačte Ctrl na otočenie doľava)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť doľa_va" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť doľava" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Otočiť fotografie doľava" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Prevrátiť vodo_rovne" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Prevrátiť _zvislo" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "Vy_lepšiť" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Vylepšiť" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Automaticky vylepšiť vzhľad fotografie" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "O_rezať" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Orezať veľkosť fotografie" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Vyrovnať" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Vyrovnať" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vyrovnať fotografiu" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "Červené _oči" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Červené oči" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmierniť alebo odstrániť efekt červených očí vo fotografii" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Upraviť" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Upraviť" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Upraviť farbu a tón fotografie" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Vrátiť do _pôvodného stavu" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Vrátiť do pôvodného stavu" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrátiť _externé úpravy" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vrátiť sa k pôvodnej fotografii" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie pracovnej plochy" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Nastaviť ako _prezentáciu pre pracovnú plochu..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "Vrátiť _späť" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Pre_menovať udalosť..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako _hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Označiť ako hlavnú fotografiu udalosti" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Nová udalosť" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Presunúť fotografie" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Presunúť fotografie do udalosti" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Zlúčiť udalosti" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Zlúčiť udalosti do jednej udalosti" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "O_hodnotiť" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Ohodnotiť" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Zmeniť hodnotenie vašej fotografie" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "Z_výšiť" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Zvýšiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Znížiť" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Znížiť hodnotenie" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Neohodnotená" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Neohodnotená" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Hodnotiť neohodnotené" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavuje sa ako neohodnotená" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odstrániť všetky hodnotenia" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Odmietnutá" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Odmietnutá" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Hodnotiť odmietnuté" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavuje sa ako odmietnutá" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastaviť hodnotenie ako odmietnuté" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Len _odmietnuté" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Len odmietnuté" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Zobraziť len odmietnuté fotografie" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Všetky + o_dmietnuté" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Zobraziť všetky fotografie vrátane odmietnutých" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Všetky fotografie" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Zobraziť všetky fotografie" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Hodnotenia" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Zobraziť hodnotenie každej fotografie" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrovať fotografie" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Obmedziť počet zobrazených fotografií na základe filtra" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "Du_plikovať" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Vytvoriť duplikát fotografie" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovať..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Uverejniť..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Uverejniť" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Uverejniť na rôznych webových stránkach" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Upraviť _názov..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Zmeniť komentár" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Upraviť dátum a čas..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Upraviť dátum a čas" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Pridať _značky..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Pridať značky..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Pridať značky" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Otvoriť pomocou e_xterného editora" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvoriť pomocou RA_W editora" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Odoslať _do..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Odoslať d_o..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Nájdite obrázok napísaním textu ktorý sa nachádza v jeho názve alebo značke" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Označiť" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Odz_načiť" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Nie je možné spustiť editor: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Pridať značku \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Pridať značky \"%s\" a \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "O_dstrániť značku \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Odstrániť značku \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nová" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Pre_menovať značku \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať značku \"%s\" na \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Upraviť značky..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Upraviť značky" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označiť fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označiť vybrané fotografie ako „%s“" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Odstrániť značku \"%s\" z _fotografií" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z _fotografií" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Odstrániť značku \"%s\" z fotografií" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Odstrániť značku „%s“ z fotografií" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Nie je možné premenovať značku na \"%s\", lebo táto značka už existuje." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať vyhľadávanie na „%s“, lebo takéto vyhľadávanie už " "existuje." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Odstrániť vyhľadávanie" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "_Premenovať..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Premenovať vyhľadávanie „%s“ na „%s“" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "O_dstrániť vyhľadávanie „%s“" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Hodnotiť %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastaviť hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavuje sa hodnotenie na %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Zobraziť len fotografie s hodnotením %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Zobraziť %s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Zobraziť iba fotografie s hodnotením %s alebo lepšie" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z koša" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstrániť vybrané fotografie z knižnice" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Presunúť vybrané fotografie naspäť do knižnice" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Zobraziť v správcovi sú_borov" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvoriť priečinok zvolených fotografií v správcovi súborov" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť v správcovi súborov: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "_Odstrániť z knižnice" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Ozn_ačiť všetko" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Vybrať všetky položky" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d. %b, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d. %b" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d. %b, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Obnoviť" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrátiť sa k súčasným rozmerom fotografie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastaviť orezanie pre túto fotografiu" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Prepnúť výrezový obdĺžnik medzi vertikálnou a horizontálnou orientáciou" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Neobmedzený" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Širokoúhly" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Dopis (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zavrieť nástroj na odstraňovanie červených očí" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstrániť efekt červených očí vo vybranej oblasti" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Sfarbenie:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Obnoviť farby" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Obnoviť všetky úpravy farby na pôvodné hodnoty" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Sfarbenie" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Rozšíriť kontrast" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pripnúť panel" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pripnúť panel nástrojov otvorený" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Opustiť režim _celej obrazovky" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Na _celú obrazovku" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Často _kladené otázky" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Nahlásiť problém..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa fatálna chyba pri prístupe ku knižnici programu Shotwell. " "Shotwell nemôže pokračovať.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Navštívte webovú stránku nadácie Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laco Gubík \n" "Ondrej Mosnáček \n" "Tomáš Vadina \n" "Dušan Kazik " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Nepodarilo sa prejsť do databázy chýb: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť FAQ: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Pôvodnej veľkosti" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Šírky alebo výšky" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Šírky" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Výšky" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Upraviť veľkosť náhľadov" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Zvýšiť zväčšenie nadhľadov" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmenšiť zväčšenie nadhľadov" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Usporiadať _fotografie" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Prehrať video" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvoriť vybrané videá v systémovom prehrávači videa" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "Komentár" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Zobraziť značky každej fotografie" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Podľa _názvu" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Usporiadať fotografie podľa názvu" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Podľa _dátumu vytvorenie" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Usporiadať fotografie podľa dátumu vytvorenie" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Podľa _hodnotenia" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Usporiadať fotografie podľa hodnotenia" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell nebol schopný prehrať vybrané video: \n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Fotografií/Videí" msgstr[1] "%d Fotografia/Video" msgstr[2] "%d Fotografie/Videá" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Neboli nájdené žiadne udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez dátumu" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Žiadna udalosť" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový adresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátový podadresár %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prechody prezentácie" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exportuje sa" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskočiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetko" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografie" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videá" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW fotografie" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW fotografie" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Chyba pri nahrávaní súboru používateľského rozhrania %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Uverejňovanie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Vybrané fotografie/videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Vybrané videá boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Zvolené fotografie boli úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Vybrané video bolo úspešne uverejnené." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Vybraná fotografia bola úspešne uverejnená." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Získavajú sa informácie o účte..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prihlasuje sa..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Uverejniť fotografie" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Uverejniť fotografie _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Uverejniť videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Uverejniť videá _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Uverejniť fotografie a videá" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Uverejniť fotografie a videá _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Nepodarilo sa uverejniť" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell nemôže uverejniť zvolené položky, pretože nemáte kompatibilný " "uverejňovací zásuvný modul. Na opravenie tohoto problému, zvoľte Upraviť " "%s predvoľby a povoľte jeden alebo viacero uverejňovacích zásuvných " "modulov v záložke Zásuvné moduly." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripravuje sa nahrávanie" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Nahráva sa %d z %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Uverejňovanie na %s nemôže pokračovať, pretože sa vyskytla chyba:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Aby ste mohli uverejniť vaše fotografie na inej službe, zvoľte si ju z " "ponuky hore." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nová _značka" #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Dočasný súbor potrebný na uverejnenie nie je dostupný" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásení do služby YouTube.\n" "\n" "Aby ste mohli pokračovať, musíte si vytvoriť účet Google a nastaviť ho na " "používanie služby YouTube. Väčšinu účtov takto môžete nastaviť prihlásením " "sa aspoň raz cez prehliadač na stránku služby YouTube (http://www.youtube." "com/)." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " "Youtube nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ste prihlásení na YouTube ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videá sa zobrazia v „%s“" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Verejné zahrnuté" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Verejné nezahrnuté" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Hlavné uverejňovacie služby" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený na Flickr.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť pre prihlásenie na Flickr vo Vašom webovom " "prehliadači. Budete musieť autorizovať Shotwell Connect odkaz na Váš účet " "Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili k " "službe Flickr.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie pomocou služby Flickr, ukončite " "a znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripravuje sa na prihlásenie..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " "Flickr nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Overuje sa autorizácia..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený k službe Flickr ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Váš Flickr účet, ktorý je zdarma, obmedzuje koľko dát môžete odoslať za " "mesiac.\n" "Tento mesiac vám ešte ostáva %d megabajtov z vašej kvóty." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "" "Váš Flickr Pro účet vám umožňuje neobmedzené nahrávanie vašich fotografií." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografie _viditeľné pre:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografie a videá budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Všetkých" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Len pre priateľov a rodinu" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Iba rodina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Iba priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Len pre mňa" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #, fuzzy msgid "500 x 375 pixels" msgstr "" "500 x 375 bodov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 #, fuzzy msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "" "1024 x 768 bodov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixelov" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Vytvára sa album %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Zadajte adresu URL vašej knižnice fotografií v službe Piwigo a taktiež " "patričné používateľské meno a heslo k účtu služby Piwigo pre danú knižnicu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Program Shotwell nedokáže kontaktovať vašu knižnicu v službe Piwigo. Prosím, " "overte vami zadanú adresu URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Neplatné užívateľské meno a/alebo heslo. Prosím, skúste to znovu." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "" "Neplatné meno používateľa alebo heslo" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia, kontakty" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administrátori, rodina, priatelia" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administrátori, rodina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administrátori" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do služby webových albumov Picasa.\n" "\n" "Kliknite na Prihlásiť na prihlásenie do služby webových albumov Picasa vo " "vašom webovom prehliadači. Budete musieť schváliť požiadavku na spojenie " "programu Shotwell Connect s vaším účtom webových albumov Picasa." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " "Picasa nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Vytvára sa nový album..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Ste prihlásený do Picasa Web Albums ako %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Videá sa zobrazia v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografie sa zobrazia v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Malá (640 x 480 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Stredná (1024 x 768 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Odporúčaná (1600 x 1200 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 bodov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený do siete Facebook.\n" "\n" "Ak ešte nemáte vytvorený Facebook účet, môžete si jeden vytvoriť počas " "prihlasovacieho procesu. Počas prihlásenia si Shotwell Connect môže vyžiadať " "povolenie na nahratie fotografií a ich uverejnenie vo vašom kanáli. Toto " "povolenie je potrebné na to, aby Shotwell Connect mohol správne fungovať." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Počas tohoto spustenia programu Shotwell ste sa už prihlásili a odhlásili zo " "siete Facebook.\n" "Aby ste mohli naďalej uverejňovať fotografie na sieti Facebook, ukončite a " "znova spustite Shotwell, a potom to skúste znova." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Štandardná (720 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Veľká (2048 pixelov)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testuje sa pripojenie k sieti Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Súbor potrebný na uverejňovanie nie je dostupný. Uverejňovanie v službe " "Facebook nemôže pokračovať." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásení na Facebook ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kde si želáte uverejniť vybrané fotografie?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veľkosť nahrávania:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Rozbitie" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Hlavné prechody prezentácie" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Posunutie" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Zblednutie" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Služby importu údajov jadra" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, zvoľte knižnicu na importovanie vybratím jednej z existujúcich " "knižníc nájdených aplikáciou Shotwell alebo vybratím alternatívneho súboru F-" "Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Vitajte v importovacej službe F-Spot knižnice.\n" "\n" "Prosím, vyberte súbor F-Spot databázy." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručne vyberte súbor F-Spot databázy na importovanie:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: súbor neexistuje alebo nie je " "F-Spot databázou" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Nedá sa ovoriť vybraný súbor F-Spot databázy: táto verzia F-Spot databázy " "nie je podporovaná aplikáciou Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky značiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Nedá sa načítať vybraný súbor F-Spot databázy: chyba počas načítavania " "tabuľky fotiek" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell našiel %d fotiek v F-Spot knižnici a momentálne ich importuje. " "Duplikáty budú automaticky zistené a odstránené.\n" "\n" "Môžete zavrieť toto okno a začať používanie aplikácie Shotwell, zatiaľ čo " "import bude prebiehať na pozadí." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot knižnica: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripravuje sa importovanie" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastaviť ako prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Vygenerovať prezentáciu pre pracovnú plochu" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Ukázať každú fotografiu na" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "určitý čas" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Ako dlho bude každá fotografia zobrazená na pozadí pracovnej plochy" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Zhoda" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "z nasledujúcich:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Použiť š_tandardnú veľkosť:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Použiť _vlastnú veľkosť:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán fotografie" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatická veľkosť:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Vytlačiť _názov obrázku" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Vytvoriť fotografiu v:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixeloch na palec" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 #, fuzzy msgid "label" msgstr "" "štítok" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell predvoľby" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "biela" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "čierna" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Sledovať adresáre knižnice kvôli novým súborom" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Meta údaje" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Zapísať značky, názvy a ďalšie meta údaje do súborov fotografií" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importovať fotografie do:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Importuje sa..." #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Š_truktúra priečinkov:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Zmeniť názov importovaných súborov na _malé písmená" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW vývojka" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "Pred_volená:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Externý editor fotografií:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Externý _RAW editor:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Externé editory" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Efekt prechodu:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Oneskorenie _prechodu:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Zobraziť ná_zov" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Uverejniť v _existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Vytvoriť _nový album s názvom:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videá a nové albumy budú v_iditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Odhlásiť" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "" "Z_verejniť" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Zadajte potvrdzovacie číslo, ktoré bolo zobrazené po prihlásení na Flickr vo " "Vašom webovom prehliadači." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autorizačné čí_slo:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Veľkosť _fotky:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Existujúcom albume:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Photos will be _visible by:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Zobraziť album vo verejnej galérii" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Prednastavená _veľkosť fotografie:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "User _name" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Používateľské _meno" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "Za_pamätať heslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Existujúcej kategórii:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografie budú viditeľné:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Veľkosť fotky:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Nastavenie súkromia videa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorské práva 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bodov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' nie je platnou odpoveďou na autorizačnú požiadavku OAuth" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo pre váš príslušný účet Tumblr." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ste prihlásený do služby Tumblr ako %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorské práva 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Navštíviť webové stránky Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Momentálne nie ste prihlásení do služby Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Emailová adresa" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogy:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumy (alebo zadajte nový):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Typ prístupu:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Zakázať _komentáre" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "Zakázať stiahnutie _pôvodnej fotografie"