# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # anthonmanix , 2013 # Andrej Znidarsic , 2012 # anthonmanix , 2012 # ikriznar , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 19:50+0000\n" "Last-Translator: ikriznar \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Dogodek %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Fotoaparati" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparat" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Fotoaparata ni mogoče odklopiti. Poskusite odklopiti fotoaparat v " "upravljalniku datotek." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Skrij že uvožene fotografije" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Pokaži le fotografije, ki niso bile uvožene" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Začenjanje uvoza, prosimo počakajte ..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikaže naslov vsake fotografije" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvozi _izbrane" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvozi izbrane fotografije iz vaše knjižnice" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Uvozi _vse" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvozi vse fotografije v vašo knjižnico " #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Za dostop do fotoaparata je treba napravo najprej odklopiti iz datotečnega " "sistema. Ali želite nadaljevati?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Odklopite fotoaparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Fotoaparat je zaklenil drug program. Shotwell lahko do fotoaparata dostopa " "le, ko je odklenjen. Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat in " "poskusite ponovno." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Iz fotoaparata ni mogoče pridobiti slik za predogled:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Odklapljanje ..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Pridobivanje podatkov o fotografiji" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Pridobivanje predogleda za %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Fotoaparata ni mogoče zakleniti: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d slik iz fotoaparata?" msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d slika iz fotoaparata?" msgstr[2] "Ali naj se izbriše %d sliki iz fotoaparata?" msgstr[3] "Ali naj se izbriše %d slike iz fotoaparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d videoposnetkov iz fotoaparata?" msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d videoposnetek iz fotoaparata?" msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d videoposnetka iz fotoaparata?" msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d videoposnetke iz fotoaparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata?" msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d fotografijo/videoposnetek iz fotoaparata?" msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d fotografiji/videoposnetka iz fotoaparata?" msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d fotografije/videoposnetke iz fotoaparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Ali želite teh %d datotek izbrisati iz fotoaparata?" msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d datoteko iz fotoaparata?" msgstr[2] "Ali želite te %d datoteki izbrisati iz fotoaparata?" msgstr[3] "Ali želite te %d datoteke izbrisati iz fotoaparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Obdrži" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Odstranjevanje fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov." msgstr[1] "" "Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografije/videoposnetka." msgstr[2] "" "Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov." msgstr[3] "" "Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "P_redstavitev" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Predvaja diapredstavitev" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Izvozi fotografijo ali videoposnetek" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvozi fotografije/videoposnetke" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Izvozi fotografijo" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Izvozi fotografije" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Vrtenje" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Razveljavljanje vrtenja" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Zrcaljenje vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Razveljavljanje vodoravnega zrcaljenja" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Zrcaljenje navpično" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Razveljavljanje navpičnega zrcaljenja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Katerokoli besedilo" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Ime dogodka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Zastavica stanja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je natanko" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "ni določeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "je" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "ni" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "katerakoli fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "surova fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "videoposnetek" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "označeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "ni označeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "in višja" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "samo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "in nižja" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "je za" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "je pred" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "je med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "in" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "katerikoli" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "vse" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ničesar" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Shranjena iskanja" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Novo shranjeno iskanje..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša knjižnica fotografij ni združljiva s to različico programa Shotwell. " "Videti je, da je bila ustvarjena z različico %s (shema %d), uporabljate pa " "različico %s (shema %d). Uporabite zadnjo različico Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "S programom Shotwell ni bilo mogoče nadgraditi vaše knjižnice fotografij iz " "različice %s (shema %d) na %s (shema %d). Za več podrobnosti preverite wiki " "Shotwell na %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša knjižnica fotografij ni združljiva s to različico programa Shotwell. " "Videti je, da je bila ustvarjena z različico %s (shema %d), uporabljate pa " "različico %s (shema %d). Počistite svojo knjižnico z izbrisom %s in ponovnim " "uvozom svojih fotografij." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Med poskusom preverjanja podatkovne zbirke Shotwell je prišlo do neznane " "napake: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Nalaganje programa" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Pot do Shotwell-ovih zasebnih podatkov" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikaži različico aplikacije" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danes" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Predmeti:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d dogodkov" msgstr[1] "%d dogodek" msgstr[2] "%d dogodka" msgstr[3] "%d dogodki" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografij" msgstr[1] "%d fotografija" msgstr[2] "%d fotografiji" msgstr[3] "%d fotografije" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d videoposnetkov" msgstr[1] "%d videoposnetek" msgstr[2] "%d videoposnetka" msgstr[3] "%d videoposnetki" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvijalec:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Osvetljenost:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvirne mere:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Znamka fotoaparata:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model fotoaparata:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Bliskavica:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Goriščna razdalja:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum zajema:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Čas zajema:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Pristranost osvetlitve:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina GPS:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dolžina GPS:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Umetnik:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Razširjeni podatki" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?" msgstr[1] "" "Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografije. Ali želite nadaljevati?" msgstr[2] "" "Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?" msgstr[3] "" "Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "To bo odstranilo shranjeno iskanje \"%s\". Ali želite nadaljevati?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na tej sliki " "naredili v Shotwellu" msgstr[1] "" "Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah " "naredili v Shotwellu" msgstr[2] "" "Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah " "naredili v Shotwellu" msgstr[3] "" "Zamenjava razvijalca bo razveljavila vse spremebe, ki ste jih na teh slikah " "naredili v Shotwellu" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Zamenjaj razvijalca" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Izvozi videoposnetek" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell ne more ustvariti datoteke za urejanje te fotografije, ker nimate " "dovoljenj za pisanje v %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Naslednje fotografije ni mogoče izvoziti zaradi napake datoteke.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Ali želite nadaljevati z izvažanjem?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "Na_daljuj" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Nespremenjeno" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Vrsta zapisa:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kakovost:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Omejitev _spremembe velikosti:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_točk" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Izvozi metapodatke" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Shrani podrobnosti..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Shrani podrobnosti" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(in %d več)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Uvozi poročilo o rezultatih" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Podvojene slike/videoposnetki niso uvoženi:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Uvoz fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napak fotoaparata:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "sporočilo napake:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Datoteke niso bile uvožene, ker niso bile prepoznane kot fotografije ali " "videoposnetki:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi, ker niso bili v zapisu, ki ga " "Shotwell razume:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi, ker jih Shotwell ni mogel " "kopirati v svojo knjižnico:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d podvojenih fotografij ni bilo uvoženih:\n" msgstr[1] "%d podvojena fotografija ni bila uvožena:\n" msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji nista bili uvoženi:\n" msgstr[3] "%d podvojene fotografije niso bile uvožene:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d podvojenih videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n" msgstr[1] "%d podvojen videoposnetek ni bil uvožen:\n" msgstr[2] "%d podvojena videoposnetka nista bila uvožena:\n" msgstr[3] "%d podvojeni videoposnetki niso bili uvoženi:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d podvojenih fotografij/videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n" msgstr[1] "%d podvojena fotografija/videoposnetek ni bil uvožen:\n" msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji/videoposnetka nista bila uvožena:\n" msgstr[3] "%d podvojene fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne " "opreme\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne " "opreme:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne " "opreme:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne " "opreme:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali " "strojne opreme\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali " "strojne opreme:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali " "strojne opreme:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali " "strojne opreme:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d datoteke je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče " "pisati:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče " "pisati:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče " "pisati:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče " "pisati:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo " "mogoče pisati:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo " "mogoče pisati:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo " "mogoče pisati:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo " "mogoče pisati:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice " "fotografij ni bilo mogoče pisati:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice " "fotografij ni bilo mogoče pisati:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice " "fotografij ni bilo mogoče pisati:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice " "fotografij ni bilo mogoče pisati:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče " "pisati:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d datoteke je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo " "mogoče pisati:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče " "pisati:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče " "pisati:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[1] "Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[2] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[3] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[1] "Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[2] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[3] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[1] "" "Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[2] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[3] "" "Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Uvoz %d datotej je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[1] "Uvoz %d datoteke je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[2] "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" msgstr[3] "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d nepodprtih fotografij je bilo izpuščenih:\n" msgstr[1] "%d nepodprta fotografija je izpuščena:\n" msgstr[2] "%d nepodprti fotografiji sta izpuščeni:\n" msgstr[3] "%d nepodprte fotografije so izpuščene:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d ne slikovnih datotek je izpuščenih.\n" msgstr[1] "%d ne slikovna datoteka je izpuščena.\n" msgstr[2] "%d ne slikovni datoteki sta izpuščeni.\n" msgstr[3] "%d ne slikovne datoteke so izpuščene.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d fotografij je izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[1] "%d fotografija je izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[2] "%d fotografiji sta izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[3] "%d fotografije so izpuščene zaradi preklica uporabnika:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[1] "%d videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[3] "%d videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "" "%d fotografij/videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[1] "" "%d fotografija/videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[2] "" "%d fotografiji/videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[3] "" "%d fotografije/videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d datotek je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[1] "%d datoteka je bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[2] "%d datoteki sta bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n" msgstr[3] "%d datoteke so bili preskočene zaradi preklica uporabnika:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografij je uspešno uvoženih.\n" msgstr[1] "%d fotografija je uspešno uvožena.\n" msgstr[2] "%d fotografiji sta uspešno uvoženi.\n" msgstr[3] "%d fotografije so uspešno uvožene.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n" msgstr[1] "%d videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n" msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila uspešno uvožena.\n" msgstr[3] "%d videoposnetkov so bili uspešno uvoženi.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n" msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n" msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka sta uspešno uvožena.\n" msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki so bili uspešno uvoženi.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Fotografije ali videoposnetki niso bili uvoženi.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je končan" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenuj dogodek" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Premakni več datotek v smeti" msgstr[1] "_Premakni datoteko v smeti" msgstr[2] "_Premakni datoteki v smeti" msgstr[3] "_Premakni datoteke v smeti" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Le _odstrani" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Ali želite povrniti zunanje urejanje?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Ali želite povrniti zunanja urejanja?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite " "nadaljevati?" msgstr[1] "" "To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanji datoteki. Ali želite " "nadaljevati?" msgstr[2] "" "To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite " "nadaljevati?" msgstr[3] "" "To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite " "nadaljevati?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Po_vrni zunanje urejanje" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Po_vrni več zunanjih urejanj" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "To bo odstranilo %d fotografij iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?" msgstr[1] "" "To bo odstranilo %d fotografijo iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?" msgstr[2] "" "To bo odstranilo %d fotografiji iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?" msgstr[3] "" "To bo odstranilo %d fotografije iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Odstrani fotografijo iz knjižnice" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Odstrani fotografije iz knjižnice" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "DOP" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "POP" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 urna" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Zamakni fotografije/videoposnetke za enako količino" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Nastavi _vse fotografije/videoposnetke na ta čas" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Spremeni originalno datoteko slike" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Spremeni originalne datoteke slik" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Spremeni izvirno datoteko" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Spremeni izvirne datoteke" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Izvirno:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas osvetlitve bo premaknjen naprej za\n" "%d %s, %d %s, %d %s in %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Čas osvetlitve bo premaknjen nazaj za\n" "%d %s, %d %s, %d %s in %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dni" msgstr[1] "dan" msgstr[2] "dni" msgstr[3] "dni" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundi" msgstr[3] "sekunde" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "In %d drugih." msgstr[1] "" "\n" "\n" "In %d druga." msgstr[2] "" "\n" "\n" "In %d drugi." msgstr[3] "" "\n" "\n" "In %d druge." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (ločene z vejicami):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobrodošli v Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Za začetek uvozite fotografije na enega od naslednjih načinov:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izberite Datoteka %s Uvozi iz mape" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Povlecite in spustite fotografije na okno Shotwell" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite fotoaparat s svojim računalnikom in uvozite fotografije" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvozi fotografije iz mape %s" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Fotografije lahko uvozite tudi na enega od naslednjih načinov:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Sporočila ne pokaži več" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvozi fotografije iz vaše knjižnice %s" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoč)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Leto%sMesec%sDan" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Leto%sMesec" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Leto%sMesec-Dan" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Leto-Mesec-Dan" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neveljaven vzorec" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell lahko kopira ali premakne fotografije v mapo vaše knjižnice, ali pa " "jih uvozi brez kopiranja." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Kopiraj fotografije" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Uvozi na mesto" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Uvozi v knjižnico" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Odstrani iz knjižnice" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Odstranjevanje fotografije iz knjižnice" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Odstranjenih bo %d fotografij/videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali " "želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[1] "" "Odstranjena bo %d fotografija/videoposnetek iz vaše knjižnice Shotwell. Ali " "želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[2] "" "Odstranjeni bosta %d fotografiji/videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. " "Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[3] "" "Odstranjene bodo %d fotografije/videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. " "Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Odstranjenih bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[1] "" "Odstranjena bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[2] "" "Odstranjeni bosta %d videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[3] "" "Odstranjeni bodo %d videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Odstranjenih bo %d fotografij iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[1] "" "Odstranjena bo %d fotografija iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[2] "" "Odstranjeni bosta %d fotografiji iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." msgstr[3] "" "Odstranjene bodo %d fotografije iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite " "datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n" "\n" "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali " "želite te datoteke izbrisati?" msgstr[1] "" "%d fotografije/videoposnetka ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali " "želite to datoteko izbrisati?" msgstr[2] "" "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali " "želite ti datoteki izbrisati?" msgstr[3] "" "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali " "želite te datoteke izbrisati?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati." msgstr[1] "%d fotografije/videoposnetka ni mogoče izbrisati." msgstr[2] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati." msgstr[3] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Napaka datoteke" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Datoteke ni mogoče dekodirati" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Napaka podatkovne zbirke" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Uporabnik je preklical uvoz" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Ni datoteka" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka že obstaja v podatkovni zbirki" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Nepodprta vrsta datoteke" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Ni slikovna datoteka" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Okvara diska" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je poln" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Napaka fotoaparata" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Napaka zapisovanja datoteke" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz je spodletel (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Predhodna fotografija" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Naslednja fotografija" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Izvirna datoteka fotografije manjka: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "O_rodja" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Predhodna fotografija" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Predhodna fotografija" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Naslednja fotografija" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Naslednja fotografija" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Poveča povečavo fotografije" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "O_ddalji" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Zmanjša povečavo fotografije" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Prilagodi _strani" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Približa fotografijo do prileganja zaslonu" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Povečava _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Približa fotografijo na 100% povečavo" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Povečava _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Približa fotografijo na 200% povečavo" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijalec" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "%s ni mogoče izvoziti: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Podatkovna zbirka %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Uvažanje iz %s se ne more nadaljevati, ker je prišlo do napake:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Za poskus uvoza iz druge storitve jo izberite iz zgornjega menija." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvozi podatkov" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Vstavki za uvoz podatkov niso omogočeni.\n" "\n" "Za uporabo zmožnosti Uvoz iz programa morate imeti omogočen vsaj en vstavek " "uvoza podatkov. Vstavke lahko omogočite v pogovornem oknu Možnosti." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka podatkovne zbirke:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Uvozi iz programa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvozi predstavnost _iz:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Diapredstavitev" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Skoči na predhodno fotografijo" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Naredi premor diapredstavitve" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Skoči na naslednjo fotografijo" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Spremeni nastavitve diapredstavitve" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Manjkajo vse izvorne datoteke fotografije." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nadaljuj z diapredstavitvijo" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Povrnitev" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Razveljavljanje povrnitve" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Izboljševanje" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Razveljavljanje izboljšanja" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Ustvarjanje novega dogodka" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Odstranjevanje dogodka" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premikanje fotografij na nov dogodek" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Nastavljanje fotografij na predhodni dogodek" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Združevanje" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Odstrani združitev" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Podvajanje fotografij" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Odstranjevanje podvojenih fotografij" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek" msgstr[1] "%d fotografije ni mogoče podvojiti zaradi napake datoteke" msgstr[2] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek" msgstr[3] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Obnavljanje predhodnih ocen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povečanje ocen" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Zmanjšanje ocen" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Nastavljanje razvijalca RAW" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Obnavljanje predhodnega razvijalca RAW" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Nastavi razvijalec" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Prilagajanje datuma in časa" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Razveljavljanje prilagoditve datuma in časa" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi." msgstr[1] "Ene izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi." msgstr[2] "Dveh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi." msgstr[3] "Treh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Napaka prilagoditve časa" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah." msgstr[1] "" "Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednji slikovni datoteki." msgstr[2] "" "Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah." msgstr[3] "" "Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Ustvari oznako" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premakni oznako \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premakni fotografije v smeti" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Obnovi fotografije iz smeti" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premakni fotografije v smeti Shotwell" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Obnovi fotografije nazaj v knjižnico Shotwell" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premikanje fotografij v smeti" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Obnavljanje fotografij iz smeti" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Označi izbrane fotografije z zastavicami" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odstrani zastavice izbranih fotografij" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Označi z zastavico" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Odstrani zastavico" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizka (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednja (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visoka (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Največja (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Ni fotografij/videov" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Ni najdenih fotografij/videov" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Fotografij ni mogoče izvoziti v to mapo." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ni mogoče obdelati posodobitev nadziranja: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Zapolni celotno stran" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 sliki na stran" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 slike na stran" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 slik na stran" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "6 slik na stran" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 slik na stran" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 slik na stran" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "palcev" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Denarnica (2 x 3 palce)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Beležka (3 x 5 palcev)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 palcev" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 palcev" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 palcev" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 palcev" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 palcev" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrična denarnica (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Tiskanje ..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fotografije ni mogoče natisniti:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Ni mogoče odpreti/ustvariti podatkovne zbirke fotografij %s: koda napake %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Datoteke podatkovne zbirke fotografij ni mogoče zapisati:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Napaka med dostopom do datoteke podatkovne zbirke:\n" " %s\n" "\n" "Napaka je bila: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Izvozi videoposnetke" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ni mogoče zagnati Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Pošlji na" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ozadja ni mogoče izvoziti v %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ni mogoče pripraviti diapredstavitve namizja: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Z zastavico" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Smeti so prazne" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brisanje fotografij" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Manjkajoče datoteke" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brisanje ..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Zadnji uvoz" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Uvozi iz mape ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvozi fotografije iz diska v knjižnico" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvozi iz _programa ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Razvrsti _dogodke" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Izprazni smeti" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Izbriše vse fotografije v smeteh" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Oglej si dogo_dek za fotografijo" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Poišči" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Najdi fotografije in videoposnetke po iskalnih kriterijih" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "Dogod_ki" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "Ozna_ke" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podatki" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Pokaže osnovne podatke za izbiro" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "R_azširjeni podatki" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Pokaže razširjene podatke za izbiro" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Iskalna vrstica" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Pokaži iskalno vrstico" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "N_araščajoče" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Razvrsti fotografije v naraščajočem vrstnem redu" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Padajoče" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Razvrsti fotografije v padajočem vrstnem redu" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvozi iz mape" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Praznjenje smeti ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "" "Shotwell je nastavljen, da uvozi vaše fotografije v vašo domačo mapo.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Mesto knjižnice" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Iz te mape ni mogoče uvoziti fotografij." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Posodabljanje knjižnice ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripravljanje na samodejen uvoz fotografij ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Samodejno uvažanje fotografij ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Zapisovanje metapodatkov v datoteke ..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Zaustavi uvažanje fotografij" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripravljanje na uvoz ..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvoženo %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Shrani fotografijo" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Shrani fotografijo pod drugim imenom" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Natisne fotografijo s tiskalnikom povezanim z vašim računalnikom" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne obstaja." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s ni datoteka." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s ne podpira vrste datoteke\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Shrani kopijo" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Zavrzi spremembe %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Napaka med shranjevanjem v: %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ni mogoče opazovati %s: Ni mapa (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravljalnik fotografij" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Pregledovalnik fotografij" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Avtorske pravice 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Zavrti desno" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Zavrti fotografije desno (pritisnite Ctrl za vrtenje levo)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Zavrti levo" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Zavrti fotografije levo" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Zrcali vo_doravno" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Zrcali vodoravno" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Zrcali _navpično" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Zrcali navpično" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Izboljšaj" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Izboljšaj" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Samodejno izboljša videz fotografije" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Obreži" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Obreži velikost fotografije" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Poravnaj" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Poravnava" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Poravnaj fotografijo" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Rdeče oči" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Popravek rdečih oči" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Zmanjša ali odstrani učinek rdečih oči na fotografiji" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Prilagodi" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Prilagodi" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Prilagodi barvo in ton fotografije" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Po_vrni na izvirnik" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Povrni na izvirnik" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Povrni zunanja urej_anja" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Povrni na glavno fotografijo" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Slika kot _ozadje namizja" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Nastavi izbrano sliko za novo ozadje namizja" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Nastavi kot _diapredstavitev namizja ..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Uveljavi" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "Pr_eimenuj dogodek ..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Uporabi fotografijo za _naslovnico dogodka" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Uporabi fotografijo za naslovnico dogodka" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Nov dogodek" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Premakni fotografije" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premakni fotografije na dogodek" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Združi dogodke" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Združi dogodke v en dogodek" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "Nastavi _oceno" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Nastavi oceno" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Spremeni oceno vaše fotografije" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Povečaj" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Povečaj oceno" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Zmanjšaj" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Zmanjšaj oceno" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Neocenjeno" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Oceni kot neocenjeno" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Nastavljanje kot neocenjeno" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Odstrani vse ocene" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Zavrnjeno" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Zavrnjeno" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Oceni kot zavrnjeno" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Nastavljanje kot zavrnjeno" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Nastavi oceno kot zavrnjeno" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Le zavrnjene" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Le zavrnjene" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Pokaži le zavrnjene fotografije" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Vse in _zavrnjene" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Pokaži vse fotografije vključno z zavrnjenimi" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Vse fotografije" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Prikaže vse fotografije" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocene" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikaže ocene vsake fotografije" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtriraj fotografije" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrira fotografije" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Omeji število prikazanih fotografij na osnovi filtra" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "Po_dvoji" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Ustvari dvojnik fotografije" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Izvozi ..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "O_bjavi ..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavi na različnih spletnih straneh" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Uradi _naslov ..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Uredi _komentar..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Prilagodi datum in čas ..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Prilagodi datum in čas" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake ..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Dodajanje oznak" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Odpri z _zunanjim urejevalnikom" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Odpri z urejevalnikom R_AW" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Pošlji _na ..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "_Pošlji..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Najdi ..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Najdite sliko z vnosom besedila, ki se pojavi v njenem imenu ali oznakah" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "Označi z_zastavico" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Odstrani _zastavico" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ni mogoče zagnati urejevalnika: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznako \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaki \"%s\" in \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Izbriši oznako \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Izbriše oznako \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Izbriše oznako" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Preime_nuj oznako \"%s\" ..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznako \"%s\" v \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Sp_remeni oznake ..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Spremeni oznake" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi fotografijo kot \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kot \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi izbrano fotografijo kot \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi izbrane fotografije kot \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografije" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Oznake ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker oznaka že obstaja." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Iskanja ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker iskanje že obstaja." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Shranjeno iskanje" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši iskanje" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Preime_nuj ..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuje iskanje \"%s\" v \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Izbriši iskanje \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Ocena %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Nastavi oceno na %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Nastavljanje ocene na %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ali boljše" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaže %s ali boljše" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s ali boljšo" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz smeti" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz knjižnice" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premakne izbrane fotografije nazaj v knjižnico" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Pokaži v upravljalniku da_totek" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Odpre mapo izbrane fotografije v upravljalniku datotek" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti v upravljalniku datotek: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "O_dstrani iz knjižnice" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premakni v smeti" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Izberi vse predmete" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%d.%m." #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d.%m. %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrni se na trenutne mere fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Nastavi obrez za to fotografijo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Pripni okvir za obrezovanje na sliko med pokončno in ležečo postavitvijo " "strani" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Brez omejitev" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Izvirna velikost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD Video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD Video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zapri orodje rdečih oči" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Odstrani morebitne učinke rdečih oči v izbranemu področju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Črnilo:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Ponastavi barve" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Ponastavi vse prilagoditve barve na izvirno" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Črnilo" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Osvetljenost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Sence" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Razširitev kontrasta" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pripni orodno vrstico" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pripni odprto orodno vrstico" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Celozaslonski način" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi težavo..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med dostopanjem do knjižnice Shotwell je prišlo do napake. Shotwell ne more " "nadaljevati.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Obišči spletišče Yorba" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Navigacija do podatkovne baze hroščev ni mogoča: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ni mogoče prikazati pogosto zastavljenih vprašanj: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Izvirna velikost" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Višina ali širina" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Prilagodi velikost sličic" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Poveča povečavo sličic" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Zmanjša povečavo sličic" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Razvrsti _fotografije" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Predvajaj videoposnetek" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Odpre izbrane videoposnetke v sistemskemu predvajalniku videoposnetkov" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Komentarji" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikaži komentar vsake fotografije" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikaže oznake vsake fotografije" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Po _naslovu" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Razvrsti fotografije po naslovu" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Po _datumu zajema" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Razvrsti fotografije po datumu zajema" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Po _oceni" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Razvrsti fotografije po oceni" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell ni mogel predvajati izbranega videoposnetka:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov" msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetk" msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka" msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Ni dogodkov" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Ni najdenih dogodkov" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Brez datuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Brez dogodka" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Predpomnilniške mape %s ni mogoče kreirati: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti podmape podatkov %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Brez)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prehodi predstavitve" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvažanje" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali naj se zamenja?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Videoposnetki" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Fotografije RAW" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Fotografije RAW" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika datoteke %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljanje" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izbrane fotografije/videoposnetki so bili uspešno objavljeni." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izbrani videoposnetki so bili uspešno objavljeni." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izbrane fotografije so bile uspešno objavljene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izbrani video je bil uspešno objavljen." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izbrana fotografija je bila uspešno objavljena." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pridobivanje podrobnosti računa ..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljanje ..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavi fotografije" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavi videoposnetke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi videoposnetke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Ni mogoče objaviti" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell ne more objaviti izbranih elementov, ker nima vključenega " "združljivega vtičnika za objavljanje. To popravite tako, da izberete " "Uredi %s nastavitve in vključite enega ali več vičnikov za " "objavljanje v zavihku Vtičniki." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripravljanje na pošiljanje" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Pošiljanje %d od %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Objavljanja na %s ni mogoče nadaljevati, ker je prišlo do napake:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Poskusite objaviti na drugo storitev, ki jo izberete iz zgornjega menija." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka ..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Začasne datoteke za potrebne za objavo ni na voljo" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni v YouTube.\n" "\n" "Za nadaljevanje morate imeti račun Google nastavljen za uporabo z YouTube. " "Večino računov lahko nastavite z vsaj eno prijavo na YouTube s spletnim " "brskalnikom." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Youtube ni mogoče " "nadaljevati." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "V YouTube ste prijavljeni kot %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Videi se bodo pojavili v '%s'" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Javno na seznamu" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Javno a ne na seznamu" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Jedrne storitve objavljanja" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni v Flickr.\n" "\n" "Kliknite prijava za prijavo v Flickr s spletnim brskalnikom. Shotwell " "Connect boste morali overiti za povezavo z računom Flickr." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Med to sejo Shotwell ste se že prijavili in odjavili iz Flickr.\n" "Za nadaljevanje objavljanja na FIickr končajte in ponovno zaženite Shotwell " "in z objavo poskusite ponovno." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripravljanje na prijavo ..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Flickr ni mogoče " "nadaljevati." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Potrjevanje overitve ..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "V Flickr ste prijavljeni kot %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš brezplačni račun Flickr omejuje količino podatkov, ki jo lahko pošljete " "na mesec.\n" "Ta mesec vam do porabe omejitve ostaja še %d megabajtov." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš račun Flickr Pro vam dovoljuje neomejeno pošiljanje." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije so _vidne:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Videoposnetki so _vidni:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije in videoposnetki so _vidni:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Vsem" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Le prijateljem in moji družini" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Samo družina" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 #, fuzzy msgid "500 x 375 pixels" msgstr "" "500 x 375 pixlov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 #, fuzzy msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "" "1024 x 768 pixlov" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 točk" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 točk" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Ustvarjanje albuma %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Vpišite URL vaše Piwigo slikovne knjižnice skupaj z uporabniškim imenom in " "geslom povezanim za vašim Piwigo računom za to knjižnico." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell ne more kontaktirati vaše Piwigo slikovne knjižnice. Prosimo " "preverite URL, ki ste ga vnesli." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 #, fuzzy msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "" "Uporabniško ime in/ali geslo sta napačna. Prosimo poskusite ponovno." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Napačen URL" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Napačno uporabniško ime ali geslo" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Povezava Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratorji, družina, prijatelji, kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratorji, družina, prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratorji, družina" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratorji" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni v Picasa Web Albums.\n" "\n" "Kliknite Prijava za prijavo v Picasa Web Albums v vašem spletnem brskalniku. " "Morali boste dovoliti Shotwell Connect za povezavo z vašim Picasa Web Albums " "računom." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Picasa ni mogoče " "nadaljevati." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Ustvarjanje albuma ..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste v spletne albume Picasa kot %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video se bo pojavil v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije se bodo pojavile v:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Majhna (640 x 480 točk)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 točk)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Priporočena ( 1600 x 1200 točk)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixels)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni v Facebook.\n" "\n" "V primeru da nimate računa Facebook ga lahko ustvarite med opravilom " "prijave. Med prijavo vas lahko Povezava Shotwell vpraša za dovoljenje za " "pošiljanje fotografij in objavo na vaš vir. Povezava Shotwell ta dovoljenja " "potrebuje za delovanje." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Med to sejo Shotwell ste se že prijavili in odjavili iz Facebook.\n" "Za nadaljevanje objavljanja na Facebook končajte in ponovno zaženite " "Shotwell in ponovno poskusite z objavo." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardna (720 točk)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velika (2048 točk)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Preizkušanje povezave s Facebook ..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Datoteka potrebna za objavo ni na voljo. Objave na Facebook ni mogoče " "nadaljevati." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "V Facebook ste prijavljeni kot %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Kje želite objaviti izbrane fotografije?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Velikost pošiljanja: " #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Zdrobi" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krogi" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Roleta" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Črte" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Jedri prehodi predstavite v" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" "Avtorske pravice 2010 Maxim Karatshev, Avtorske pravice 2011-2013 Yorba " "Foudnation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Drsenje" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Pojemanje" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Glaven servis za uvoz podatkov" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobrodošli v servis za uvoz F-Spot knjižnice.\n" "\n" "Prosimo izberite knjižnjico za uvoz tako, da izberete eno od obstoječih " "knjižnjic, ki jih je našel Shotwell ali tako, da izberete alternativno " "datoteko F-Spot podatkovne baze." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobrodošli v servis za uvoz F-Spot knjižnice.\n" "\n" "Prosimo izberite datoteko F-Spot podatkovne baze." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ročno izberite datoteko F-Spot podatkovne baze za uvoz:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče odpreti: datoteka ne " "obstaja ali pa ni F-Spot podatkovna baza" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče odpreti: Shotwell ne " "podpira te različice F-Spot podatkovne baze " #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče prebrati: napaka pri " "branju tabele oznak" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Izbrane datoteke F-Spot podatkovne baze ni mogoče prebrati: napaka pri " "branju tabele slik" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell je našel %d slik v F-Spot knjižnici in jih trenutno uvaža. Dvojniki " "bodo avtomatično zaznani ter odstranjeni.\n" "\n" "To pogovorno okno lahko zaprete in začnete uporabljati Shotwell medtem pa se " "bo uvažanje odvijalo v ozadju." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot knjižnica: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripravljanje na uvoz" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Nastavi kot diapredstavitev namizja" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Ustvari diapredstavitev ozadja namizje" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Pokaži vsako fotografijo za" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "časovno obdobje" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Kako dolgo je vsaka fotografija prikazana v ozadju namizja" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Ime iskanja:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Ujemanje" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "od naslednjih:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Natisnjena velikost slike" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Uporabi _običajno velikost pisave:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Uporabi velikost pisave po _meri:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Ujemanje razmerja stranic fotografije" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Samodejna velikost" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Natisni _naslov slike" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Ločljivost v pikslih" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Izvozi fotografijo na:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "točk na palec" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Možnosti Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "bela" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "črna" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Opazuj mapo knjižnice za nove datoteke" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Zapiši oznake, naslov in druge _metapodatke v datoteke fotografij" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvozi fotografije v:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Ozadje:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Uvažanje" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura map:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "P_reimenuj uvožene datoteke v male črke" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "Razvijalec RAW" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "_Privzeto:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Z_unanji urejevalnik fotografij:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Zunanji urejevalnik _RAW:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Zunanji urejevalniki" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Zamik:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "Učinek _prehoda:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Za_mik prehoda:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Pokaži _naslov" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Prijava" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi v o_bstoječi album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Ustvari _nov album z imenom:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videoposnetki in novi albumi fotografij so _vidni:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Odjava" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "O_bjavi" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Vnesite potrditveno število, ki se pojavi po prijavi v Flickr s spletnem " "brskalnikom. " #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Overitveno _število:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "_Velikost slike:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Obstoječemu albumu:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novemu albumu z imenom:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Pokaži album v javni galeriji" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Predložena _velikost slike:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL vaše knjižnice fotografij Piwigo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Uporabniško _ime" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapomni si geslo" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Obstoječi kategoriji:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografije bodo lahko _videli:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Velikost fotografije:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Nastavitve _zasebnosti videoposnetkov: " #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Avtorske pravice 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixels" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' ni veljaven odziv na OAuth zahtevo za avtentikacijo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): ni mogoče zagnati; tega objavljalnika ni mogoče " "ponovno zagnati." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Vpišite uporabniško ime in geslo povezano z vašim Tumblr računom." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "UI ni mogoče naložiti: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "V Tumblr ste prijavljeni kot %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Avtorske pravice 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Obiščite speltišeč Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni v Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_Epoštni naslov" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "V Tumblr ste prijavljeni kot (ime).\n" "\n" "(besedilo te oznake polni in nastavlja znotraj kode, \n" "zato spremembe narejene tukaj ne bodo vidne)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogi:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ali napišite nove):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Vrsta dostopa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Onemogoči _komentarje" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Prepovej prejem izvirne fotografije"