# Serbian translation of shotwell. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # Mitko Krstev , 2011. # Nikola Radovanović , 2011—2013. # Мирослав Николић , 2014—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 16:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 #| msgid "Photo Manager" msgid "Popular photo manager" msgstr "Популарни управник фотографија" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Фото-бунар је једноставан за употребу, брз организатор фотографија осмишљен " "за Гномову радну површ. Омогућава вам да увезете фотографије са фото-апарата " "или диска, да их разврстате по датуму и предмету, чак и према оцени. Такође " "нуди и основну обраду слика, као одсецање, уклањање црвених очију, " "подешавање боје, и исправљање. Фото-бунаров не-уништавајући уредник " "фотографија не мења ваше главне фотографије, што олакшава експериментисање и " "исправљање грешака." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Када сте спремни, Фото-бунар може да отпреми ваше фотографије на разне веб " "сајтове, као што је Фејсбук, Фликр, Пикаса (Гугл плус), и многе друге." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Фото-бунар подржава ЈПЕГ, ПНГ, ТИФФ и разне сирове записе датотека." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Управник фотографија" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 #| msgid "any photo" msgid "Organize your photos" msgstr "Организујте ваше фотографије" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "албум;фото-апарат;фото-апарати;отсеци;уреди;побољшај;извези;галерија;збирка;с" "лика;слике;увези;среди;разврстај;фотографија;фотографије;штампај;објави;окрен" "и;дели;ознаке;видео;фејсбук;фликр;пикаса;јутуб;пивиго;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 #| msgid "Shotwell" msgid "shotwell" msgstr "фото-бунар" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 #| msgid "Photo Viewer" msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Фото-бунар прегледач фотографија" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледач фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Потврђивање идентитета" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Потврђивање идентитета за Јандекс-Фотке, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Симбол за приступ тумблр-у" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Тајни симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Тајни симбол за пријављивање захтева отвореног потврђивања" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "основна величина" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "Тумблр" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "основни блог" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Назив основног блога корисника, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Адреса Рајцеа" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Адреса Рајце сервера." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #| msgid "User _name" msgid "username" msgstr "корисник" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Корисничко име за Рајце, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "симбол" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "корисников симбол, ако је запамћен." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 #| msgid "within category:" msgid "last category" msgstr "последња категорија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Последња изабрана Рајце категорија." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #| msgid "Photo size:" msgid "last photo size" msgstr "последња величина фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Рајце." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 #| msgid "_Remember" msgid "remember" msgstr "памти" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ако је изабрано, памтиће последње пријављивање." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 #| msgid "_Hide album" msgid "hide album" msgstr "скрива албум" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ако је изабрано, скрива новостворен албум Рајцеа." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 #| msgid "Open target _album in browser" msgid "open album in web browser" msgstr "отвара албум у веб прегледнику" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ако је изабрано, отвара циљни албум у веб прегледнику одмах након отпремања " "фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "уклања осетљиве податке из отпремања" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Рајце бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "приказује основна својства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће окно основних својстава бити приказано, у супротном " "поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 #| msgid "Display extended information for the selection" msgid "display extended properties" msgstr "приказује проширена својства" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће прозор проширених својстава бити приказан, у супротном " "поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 #| msgid "Display the sidebar" msgid "display sidebar" msgstr "приказује бочну површ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Изабрано ако ће бочна површ бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 #| msgid "Display the sidebar" msgid "display toolbar" msgstr "приказује траку алата" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Изабрано ако ће доња трака алата бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 #| msgid "Display the search bar" msgid "display search bar" msgstr "приказује траку претраге" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће трака претраге/филтера бити приказана, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo titles" msgstr "приказује наслове фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће наслови фотографија бити приказани испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo comments" msgstr "приказује напомене фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће напомене фотографија бити приказане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 #| msgid "Edit Event Comment" msgid "display event comments" msgstr "приказује напомене догађаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће напомене догађаја бити приказане испод сличица у прегледу " "догађаја, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo tags" msgstr "приказује ознаке фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако ће ознаке фотографија бити излистане испод сличица у прегледу " "збирке, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 #| msgid "Display each photo's rating" msgid "display photo ratings" msgstr "приказује оцене фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Изабрано ако оцене фотографија треба да буду приказане као преклопљени " "орнамент, у супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "ниво издвајања оцене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Одређује како ће се издвајати фотографије на основу њихових оцена. 1: " "Одбачене или боље, 2: Неоцењене или боље, 3: Један или боље, 4: Два или " "боље, 5: Три или боље, 6: Четири или боље, 7: Пет или боље." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 #| msgid "Sort _Descending" msgid "sort events ascending" msgstr "ређа догађаје растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће догађаји бити поређани растућим редом, у супротном " "опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort library photos ascending" msgstr "ређа фотографије библиотеке растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије библиотеке бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Бројчани код који наводи мерило ређања за фотографије у прегледу библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort event photos ascending" msgstr "ређа фотографије догађаја растућим редом" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Изабрано ако ће фотографије догађаја бити поређане растућим редом, у " "супротном опадајућим." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "мерило ређања фотографија догађаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Наводи мерило ређања за фотографије догађаја." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "користи 24-часовно време" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Изабрано ако времена требају бити приказана са 24-часовним сатом, поништено " "ако времена треба да користе ПрП/ПоП обележавање." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "задржава релативно време између фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографија, релативно време " "треба бити задржано. Поништено ако све фотографије требају бити подешене на " "исто време." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 #| msgid "_Modify original photo files" msgid "modify original photo files" msgstr "мења датотеке изворне фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Изабрано ако приликом дотеривања времена/датума фотографије, изворне " "датотеке требају бити такође измењене. Поништено ако се измене чине само у " "бази података." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "приказује прозорче добродошлице при покретању" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Изабрано ако, приликом покретања, прозорче добродошлице треба бити " "приказано. Поништено ако не треба бити приказано." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 #| msgid "Library Location" msgid "sidebar position" msgstr "положај бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Ширина, у пикселима, бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "сразмера минијатуре фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Сразмера минијатуре фотографије, у опсегу од 72 до 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 #| msgid "Pin the toolbar open" msgid "pin toolbar state" msgstr "прибада стање траке алата" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Прибада траку алата у пуном екрану, или не." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 #| msgid "_Background:" msgid "background color" msgstr "боја позадине" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Боја нијансе сиве за употребу као боја позадине." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "Стање избора опције „сакриј фотографије“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" "Последње коришћено стање избора опције „сакриј већ увезене фотографије“ на " "страници увоза." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 #| msgid "_Delay:" msgid "delay" msgstr "застој" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Застој (у секундама) између фотографија у покретном приказу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 #| msgid "Transition d_elay:" msgid "transition delay" msgstr "застој прелаза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Време (у секундама) трајања прелаза између фотографија у покретном приказу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 #| msgid "_Transition effect:" msgid "transition effect id" msgstr "ид дејства прелаза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Назив дејства прелаза које ће се користити између фотографија приликом " "трајања покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 #| msgid "Show t_itle" msgid "Show title" msgstr "приказује наслов" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Да ли ће приказивати наслов фотографије за време покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "увеличава прозор библитеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Изабрано ако је програм библиотеке увеличан, поништено у супротном." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "ширина прозора библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "висина прозора библиотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Последња прибележена висина прозора програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "увеличава прозор непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако је програм непосредног уређивања увеличан, поништено у " "супротном." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина прозора непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Последња прибележена ширина прозора програма непосредног уређивања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "висина прозора непосредног уређивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Последња прибележена висина прозора програма непосредног уређивања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "положај разделника бочне површи" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Последњи запамћени положај разделника између бочне површи и прегледа у " "прозору програма библиотеке." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 #| msgid "Import to Library" msgid "import directory" msgstr "директоријум увоза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Директоријум у коме се стављају датотеке увезених фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 #| msgid "_Watch library directory for new files" msgid "watch library directory for new files" msgstr "прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ако је изабрано, датотеке додате у директоријум библиотеке се одмах увозе." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "write metadata to master files" msgstr "уписује метаподатке у главне датотеке" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ако је изабрано, измене у метаподацима (ознаке, наслови, итд.) се записују у " "датотеку главне фотографије." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "користи називе датотека малим словима" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ако је изабрано, Фото-бунар ће пребацити све називе датотека на мала слова " "приликом увоза датотека фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 #| msgid "_Directory structure:" msgid "directory pattern" msgstr "шаблон директоријума" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Ниска која кодира шаблон именовања који ће бити коришћен за именовање " "директоријума фотографија при увозу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "произвољни шаблон директоријума" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Ниска која кодира произвољни шаблон именовања који ће бити коришћен за " "именовање директоријума фотографија при увозу." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "основни сирови развијач" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Основна опција за коју ће сировог развијача Фото-бунар користити." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Најчешће скоро коришћен избор изборника односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Бројчани код који представља последњи избор изборника одсецања који је " "начинио корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "Најчешће скоро коришћен нумератор произвољног односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део ширине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "" "Најчешће скоро коришћен деномератор произвољног односа сразмере одсецања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Не-нулти, позитивни цео број који представља део висине последње сразмере " "произвољног одсецања који је унео корисник." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "спољни уређивач фотографија" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "спољни сирови уређивач" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Спољни програм коришћен за уређивање сирових фотографија." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "последња коришћена услуга објављивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу на којој су фотографије " "објављене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "основна услуга објављивања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 #| msgid "Access _type:" msgid "access token" msgstr "симбол приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања Фејсбука за тренутно пријављену сесију, ако " "постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "и.д. корисника" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "и.д. корисника Фејсбука, за тренутно пријављеног корисника, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #| msgid "User _name" msgid "user name" msgstr "корисник" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 #| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фејсбука, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "шифра основне величине" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " "Фејсбуку" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фејсбук бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Симбол отвореног потврђивања фазе приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Симбол потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако " "постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Тајна симбола отвореног потврђивања фазе приступа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Криптографска тајна која се користи за означавање захтева над симболом " "потврђивања идентитета за тренутно пријављеног корисника Фликра, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Име тренутно пријављеног корисника Фликра, ако га има" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије објављене на " "Фликру" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "основна видљивост" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Бројчани код који представља основну видљивост за фотографије објављене на " "Фликру" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Фликр бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "симбол освежавања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Пикаса веб " "албума за тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Бројчани код који представља основну величину за фотографије отпремљене на " "Пикаса веб албуме" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "последњи албум" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Назив последњег албума на који је корисник објавио фотографије, ако постоји" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пикасу бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigo URL" msgstr "Адреса Пивига" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Адреса Пивиго сервера." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Корисничко име за Пивиго, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 #| msgid "_Password" msgid "password" msgstr "лозинка" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Лозинка за Пивиго, ако сте пријављени." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #| msgid "_Remember Password" msgid "remember password" msgstr "запамти лозинку" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ако је изабрано, памтиће лозинку за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Последња изабрана категорија за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "последњи ниво овлашћења" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Последњи изабрани ниво овлашћења за Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Бројчани код који представља подешеност величине последње фотографије која " "је коришћена приликом објављивања на Пивиго." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Да ли ће са слика отпремљених на Пивиго бити прво уклоњени метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену за " "отпремања на Пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Да ли ће слике отпремљене на Пивиго имати своје напомене постављене из " "наслова ако је исти постављен а напомена поништена" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отпрема ознаке када отпрема на Пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Да ли из слика које се отпремају на Пивиго треба да се уклоне њихове ознаке " "при отпремању, тако да се те ознаке неће појавити на удаљеном серверу Пивига." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "Gallery3 username" msgstr "Корисничко име Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #| msgid "API _Key:" msgid "API key" msgstr "АПИ кључ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 API key" msgstr "АПИ кључ Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Адреса сајта Галерије 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Назначава да ли ће са слика отпремљених на Галерију 3 бити прво уклоњени " "метаподаци" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничење сразмеравања отпремљене слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ИД ограничења сразмеравања слике која се отпрема" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели веће осе отпремљене слике" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Пиксели веће осе слике која се отпрема; користи се само ако је ид ограничења " "сразмеравања одговарајућа вредност" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Симбол отвореног потврђивања који се користи за освежавање сесије Јутуба за " "тренутно пријављеног корисника, ако постоји." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "последња коришћена услуга увоза" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Бројчани код који представља последњу услугу са које су фотографије увезене" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "колачић стања тумача" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Бројчани код који хвата стање окружења прикључка Гстримера" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "режим распореда садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Бројчани код који описује како се фотографије ређају на страници за време " "штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 #| msgid "_Contents" msgid "content ppi" msgstr "ппи садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Број пиксела по инчу (ппи) послатих штампачу за време штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "ширина садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 #| msgid "Rotate Right" msgid "content height" msgstr "висина садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Висина штампаног материјала на страници приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 #| msgid "_Contents" msgid "content units" msgstr "јединице садржаја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља јединицу мере (инчи или центиметри) која се " "користи приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "број фотографија по страници" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Бројчани код који представља тренутно изабрани режим броја слика по страници " "приликом штампања" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "избор величине" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс тренутне величине штампања у унапред одређеном списку стандардних " "величина" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "одговара односу сразмере" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Одређује да ли произвољне величине штампања морају да одговарају односу " "сразмере изворне фотографије" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 #| msgid "Print image _title" msgid "print titles" msgstr "штампа наслове" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Изабрано ако наслов фотографије треба да се одштампа приликом штампања, у " "супротном поништено." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "слова наслова" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Назив словне групе која ће се користити за наслове фотографија приликом " "штампања." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фејсбук" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фејсбук, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на фликр" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Фликр, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на пикасу" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пикасу, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јутуб" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јутуб, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на пивиго" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Пивиго, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на јандекс" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Јандекс.Фотки, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на тумблр" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Тумблр, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на рајце" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Рајсе, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "укључује прикључак објављивања на галерију 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак за објављивање на Галерију 3, у супротном " "поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "укључује прикључак увоза Ф-броја" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Изабрано ако је укључен прикључак увоза Ф-боја, у супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "укључује распадање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак распадања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "укључује ишчезавање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак ишчезавања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "укључује клизање прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак клизања прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "укључује сат прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак сата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "укључује круг прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак круга прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак кругова прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак застора прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "укључује квадрате прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак квадрата прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "укључује штрафте прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак штрафти прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "укључује шах прелаза покретног приказа" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Изабрано ако је укључен прикључак шаха прелаза покретног приказа, у " "супротном поништено" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Никола Радовановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: plugins/common/RESTSupport.vala:451 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1157 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије " "Фото-бунара.\n" "\n" "Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Ауторска права 2016 Друштво за Очување Слободе Софтвера" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је " "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није " "збирка Ф-броја" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово " "издање збирке Ф-броја" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле ознака" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле фотографија" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их " "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n" "\n" "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се " "увоз фотографија наставити у позадини." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Фототека Ф-броја: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Припремам за увоз" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Услуге увоза кључних података" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "_Пријави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Адреса _Галерије 3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "Корисничко _име:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "АПИ _кључ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "или" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "_Нови албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "_Постојећи албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Однос промене величине:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина и висина" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Модулобјављивања Галерије 3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n" "\n" "Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес " "пријављивања." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Основни директоријум Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак " "Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Објављујем на „%s“ као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или " "АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, " "поново унесите ваше корисничко име и лозинку." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. " "Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак " "(нпр., „index.php“)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Непознати корисник" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Нисам пронашао сајт" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _ел. поште" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Запамти" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "Пријави ме" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум под називом:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "_Сакриј албум" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографије ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Блогови:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Величина _фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 тачкица" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета отвореног " "потврђивања" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за " "поновно покретање." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Тумблр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Албуми (или направи нови):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Искључи _коментаре" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави у _постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Направи _нови албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "_Величина слања:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Повезивање Фото-бунара" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n" "\n" "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током " "поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да " "вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. " "Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандардна (720 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Велика (2048 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Правим албум..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не " "може да се настави." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у " "вашем интернет прегледнику." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Број овлашћења:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n" "\n" "Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите " "Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим " "покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login..." msgstr "Припремам се за пријављивање..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Проверавам овлашћење..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фликр као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање." msgstr[1] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање." msgstr[2] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање." msgstr[3] "" "Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно " "отпремање.\n" "За овај месец вам је преосто још један мегабајт за отпремање." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео снимке могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељи и породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 тачкица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 тачкица" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Испиши албум у јавној галерији" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Величина фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n" "\n" "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете да " "овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума " "Пикасе." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Мала (640 x 480 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 x 768 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 тачкица)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "Корисничко _име" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Запамти лозинку" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Постојећа категорија:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Величина фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "у категорији:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Напомена албума:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не отпремај ознаке" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Одјави ме" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Правим албум „%s“..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку " "придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите " "адресу коју сте унели" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправна адреса" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Кључне услуге објављивања" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Подешавање _приватности снимка:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n" "\n" "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за " "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш " "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се " "настави." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Застор" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распадање" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ишчезавање" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Кључни прелази покретног приказа" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2016 Друштво за Очување " "Слободе Софтвера." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Клизање" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Не могу да учиним директоријум „%s“ уписивим: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прибоди траку лата" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прибодите отворену траку лата" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напустите приказ преко целог екрана" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Пријави проблем..." #: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-" "бунар не може да настави рад.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:673 #| msgid "Visit the Shotwell home page" msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #: src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s" #: src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Није датотека" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотека већ постоји у бази" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Запис датотеке није подржан" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није фотографија" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка фото-апарата" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Оштећена датотека фотографије" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Фото-апарати" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из " "управника датотека." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакриј већ увезене фотографије" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Изгледа да је фото-апарат празан. Нема фотографија/снимака за увоз" #: src/camera/ImportPage.vala:846 #| msgid "No photos/videos found" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Нисам пронашао нове фотографије/снимке на фото-апарату" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Прикажите називе сваке фотографије" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да " "наставим?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Откачите фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-" "апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе " "фото-апарат и покушајте поново." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Откачињем..." #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..." #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о фотографији" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." msgstr[1] "" "Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фото-апарата, услед грешке." msgstr[2] "" "Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фото-апарата, услед грешке." msgstr[3] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фото-апарата, услед грешке." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Покрените покретни приказ" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Извезите фотографију/снимак" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Извезите фотографије/снимке" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Извезите фотографију" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "Извезите фотографије" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Поништавам окретање" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем водоравно" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам водоравно извртање" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем усправно" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам усправно извртање" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Враћам" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поништавам враћање" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништавам побољшање" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Примењујем преображавање боја" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Поништавам преображавање боја" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Правим нови догађај" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премештам фотографије у нови догађај" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам фотографије" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам удвостручене фотографије" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци" msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци" msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Постављам сировог развијача" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Враћам претходног сировог развијача" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Постављам програмера" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Дотерујем датум и време" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију." msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка дотеривања времена" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." msgstr[1] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[2] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[3] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Премести ознаку „%s“" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Повратите фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам фотографије у корпу" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам фотографије из корпе" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Одбележи изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Обележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Одбележавам изабране фотографије" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ база података" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n" "\n" "Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Увезите из програма" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Увези медијум _из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n" " %s\n" "\n" "Грешка је:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to write to photo database file:\n" #| " %s" msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Не могу да вратим базу података фотографија „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи у" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[3] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијача" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Извези снимак" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер " "немате неопходне дозволе за писање у „%s“." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "Текуће" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "_Тачкица:" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "Извоз метаподатака" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details..." msgstr "Сачувај појединости..." #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај појединости" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "Извештај резултата увоза" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку." msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке." msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека." msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене." msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено." msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "порука грешке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар " "препознаје:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој " "фототеци:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не могу да умножим „%s“\n" "\tу „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n" msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "%d минут" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "%d сат" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Преименујте догађај" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Уредите наслов" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Уредите напомену догађаја" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију" msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Уклони из фототеке" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да вратим спољну измену?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" msgstr[1] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?" msgstr[2] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?" msgstr[3] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати спољну измену" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклоните фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклоните фотографије из фототеке" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "ПрП" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "ПоП" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Измени изворну фотографију" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Измени изворне фотографије" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "_Измени изворну датотеку" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "_Измени изворне датотеке" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Време излагања ће бити померено унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Вреем излагања ће бити померено уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" msgstr[3] "дан" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgstr[3] "секунду" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." msgstr[3] "" "\n" "\n" "И %d друга." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изаберите Датотека %s Увези из фасцикле" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе " "без умножавања." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Умножи фотографије" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "Увезите у фототеку" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклоните из фототеке" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографију из фототеке" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Уклањам фотографије из фототеке" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" msgstr[1] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?" msgstr[2] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?" msgstr[3] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака." msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сачувајте фотографију" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "_Алати" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Претходна фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Следећа фотографија" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увећајте приказ фотографије" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Умањите приказ фотографије" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Испуни _страницу" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ није датотека." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ не подржава запис датотеке\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Не могу да отворим фотографију „%s“. Извините." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај примерак" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Да заборавим измене над „%s“?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Сачувајте као" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Подесите исецање за ову фотографију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Квадратно" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Екранско" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "СД видео (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "ХД видео (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 инча" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Честитка (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Излагање:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Истицања:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Истицања" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/снимак" msgstr[1] "%d фотографије/снимка" msgstr[2] "%d фотографија/снимака" msgstr[3] "%d фотографија/снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d снимак" msgstr[1] "%d снимка" msgstr[2] "%d снимака" msgstr[3] "%d снимак" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" msgstr[3] "%d фотографија" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Напомене" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Нисам пронашао догађаје" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Сви догађаји" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај „%s“" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Фототека" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Обележенe" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Увозим..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Прекините увоз фотографија" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Припремам фотографије за увоз..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезао сам „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Увези из фасцикле..." #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Увези из _програма..." #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _корпу" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Обришите све фотографије из корпе" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Прегледај _догађај за фотографију" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Нова _сачувана претрага..." #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Трака претраге" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Прикажите траку претраге" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Прикажите бочну површ" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" msgstr "_Трака алата" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 #| msgid "Display the sidebar" msgid "Display the tool bar" msgstr "Прикажите траку алата" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Поређајте фотографије растућим редом" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајуће" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Увезите из фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Празним корпу..." #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n" "Препоручујемо вам да измените ово у ставци Уређивање " "%s Поставке.\n" "Да ли желите да наставите увоз фотографија?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Место фототеке" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library..." msgstr "Освежавам фототеку..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Самостално увозим фотографије..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостају датотеке" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Бришем..." #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа је празна" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Обришите" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем фотографије" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите " "најновије издање Фото-бунара." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на " "%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу " "фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Путања до личних података Фото-бунара" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Приказује издање програма" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије " "наредби.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Измените величину минијатура" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Повећајте минијатуре" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Смањите минијатуре" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _фотографије" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Пусти снимак" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Развијач" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Прикажите ознаке фотографија" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Према _називу" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Поређајте фотографије према називу" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Према _датуму излагања" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Према _оцени" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Поређајте фотографије према оцени" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Према називу _датотеке" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/снимака" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке који одговарају текућем филтеру" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Наредна фотографија" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "БМП" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "ПНГ" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Сирово" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "измењено" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Попуни целу страницу" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 фотографија по страници" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 фотографије по страници" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "инч" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања фотографије" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да одштампам фотографију:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" msgstr[3] "%d догађај" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунде" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Текући развој:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фото-апарата:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фото-апарата:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум излагања:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Време излагања:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација излагања:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Додатни подаци" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отпремам %d од %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег " "изборника." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Прибављам податаке о налогу..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Пријављујем се..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Објавите фотографије" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави фотографије _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Објавите снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави снимке _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објавите фотографије и снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и снимке _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан " "прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите Уређивање %s " "Поставке и укључите један или више прикључака објављивања у језичку " "Прикључци." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Окрените" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрените на десно" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрените на лево" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окрените фотографије на лево" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврните водоравно" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни _усправно" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврните усправно" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Следеће" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "Пу_сти" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Претходно" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Поређај _растућим редом" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Поређај _опадајућим редом" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Поништи брисање" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Побољшајте" #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Умножи дотеривања боје" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Умножите дотеривања боје" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Убаци дотеривања боје" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Убаците дотеривања боје" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Исеците" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Исеците величину фотографије" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Исправите" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправите фотографију" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Уклоните црвене очи" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Дотерајте" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на изворно" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Вратите на изворно" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати спољне _измене" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вратите изворну фотографију" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави за _позадину" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Постави као смењиву _позадину..." #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Поновите" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Преименуј догађај..." #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Премести фотографије" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Преместите фотографије у догађај" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој догађаје" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Спојите" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Обједините догађаје у један" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Оцените" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Измените оцену фотографије" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "_Повећај" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Повећајте оцену" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Смањи" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Смањите оцену" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцените неоцењене" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означите да фотографија није оцењена" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Уклоните било какве оцене" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Одбачене" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Одбачене" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцените одбачене" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Означавам да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Означите да је фотографија одбачена" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбачене" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбачене" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажите само одбачене фотографије" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _одбачене" #: src/Resources.vala:273 #| msgid "Show all photos, including rejected" msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Све фотографије" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажите све фотографије" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Прикажите оцене свих фотографија" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Издвој фотографије" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Издвојте фотографије" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направите умножак фотографије" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export..." msgstr "_Извези..." #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Објави..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title..." msgstr "Измени _наслов..." #. Button label #: src/Resources.vala:300 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Уреди наслов" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Измени _напомену..." #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Измените напомену" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Измени _напомену догађаја..." #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Подеси датум и време..." #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подесите датум и време" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags..." msgstr "Додај _ознаке..." #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Додај ознаке..." #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 #| msgid "Add Tags" msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Додајте ознаке" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори уређивачем _сирових" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To..." msgstr "Пошаљи _у..." #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o..." msgstr "Пошаљи _у..." #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Пронађите" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Постави обележје" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "_Уклони обележје" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 #| msgid "Add Tags" msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Додај ознаке" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Обриши ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Обриши ознаку „%s“" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Обришите ознаку" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..." #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Измени _ознаке..." #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Измените ознаке" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit..." msgstr "_Измени..." #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name..." msgstr "Пре_именуј..." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Избриши претрагу „%s“" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени „%s“" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Поставите оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Постављам оцену на „%s“" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи „%s“" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или боље" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или боље" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _управнику датотека" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "Уклони из _фототеке" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у корпу" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Изаберите све ставке" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 #| msgid "%d, %Y" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 #| msgid "%a %b %d, %Y" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "садржи" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "почиње на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "завршава се на" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "подешено" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "јесте" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "није" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "сирова фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "снимак" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "има" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "нема" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "унутрашње измене" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "спољне измене" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "обележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "необележена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "и више" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "само" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "пре" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "између" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "било која" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "све" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Врста медија" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Врста обележја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Стање фотографије" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Снимци" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "Сирове фотографије" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "Сирове фотографије" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Користите сачувану претрагу да издвојите ставке у текућем прегледу" #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Нова _ознака..." #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Претходна" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Идите на претходну фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Зауставите покретни приказ" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Идите на следећу фотографију" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Измените подешавања покретног приказа" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Наставите пуштање покретног приказа" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази покретног приказа" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "безимено" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Извезите снимке" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Постави за позадину" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Користи за радну површ" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Користи за екран закључавања" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку фотографију за" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "време" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површи" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Поклапа" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане фотографије" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _уобичајену величину:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _произвољну величину:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Одговара сразмери фотографије" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Самостална величина:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе фотографија" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у тачкицама" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај фотографије у:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "тачкица по инчу" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "натпис" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "бела" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "црна" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографије у:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "Сирови развијач" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "_Основно:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни _сирови уређивач:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Застој прелаза:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "секунде" #~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Ауторска права 2009-2015 Јорба фондација" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Уводна порука замењена за време покретања" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "пријављени сте на рајс као $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype ће се појавиит у" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Посетите веб страницу Јорбе" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Само _уклони" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" #~ "\n" #~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"