# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # Mitko Krstev , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2012 # Мирослав Николић , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-27 11:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-27 20:49+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије " "Фото-бунара.\n" "\n" "Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:695 msgid "translator-credits" msgstr "" "Никола Радовановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Ауторска права © 2009-2014 Јорба фондација" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је " "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није " "збирка Ф-броја" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово " "издање збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле ознака" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле фотографија" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их " "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n" "\n" "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се " "увоз фотографија наставити у позадини." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Фототека Ф-броја: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Припремам за увоз" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Услуге увоза кључних података" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Модулобјављивања Галерије 3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 #| msgid "" #| "You are not currently logged into YouTube.\n" #| "\n" #| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #| "browser to log into the YouTube site at least once." msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n" "\n" "Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес " "пријављивања." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 #| msgid "Shotwell Preferences" msgid "Shotwell default directory" msgstr "Основни директоријум Фото-бунара" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак " "Галерије 3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #, c-format #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " #| "continue." msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format #| msgid "Publish Photos and Videos" msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Објављујем на „%s“ као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 #| msgid "" #| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " #| "password associated with your Piwigo account for that library." msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или " "АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, " "поново унесите ваше корисничко име и лозинку." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. " "Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак (" "нпр., „index.php“)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Непознати корисник" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Нисам пронашао сајт" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 #| msgid "" #| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 #| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Унесите ел. пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 #| msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Ел. пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 #| msgid "Invalid User Name or Password" msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неисправна ел. пошта корисника или лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _ел. поште" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 #| msgid "_Remember Password" msgid "_Remember" msgstr "_Запамти" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Пријави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Сакриј албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографије ће се појавити у:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум под називом:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета „OAuth“-а" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за " "поновно покретање." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Тумблр као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 #| msgid "Back" msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Пријави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Уводна порука замењена за време покретања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Адреса _Галерије 3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 #| msgid "User _name" msgid "_User name:" msgstr "Корисничко _име:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 #| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "АПИ _кључ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "or" msgstr "или" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album" msgstr "_Нови албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 #| msgid "An _existing album:" msgid "An _existing album" msgstr "_Постојећи албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 #| msgid "" #| "_Remove location, camera, and other identifying information before " #| "uploading" msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "_Scaling constraint:" msgid "Scaling constraint:" msgstr "Однос промене величине:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 #| msgid " _pixels" msgid "pixels" msgstr "тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина и висина" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "натпис" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Блогови:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Величина _фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "пријављени сте на рајс као $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "Videos will appear in:" msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype ће се појавиит у" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Албуми (или направи нови):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Искључи _коментаре" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Повезивање Фото-бунара" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n" "\n" "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током " "поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да " "вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. " "Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандардна (720 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Велика (2048 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Правим албум..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не " "може да се настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Величина слања:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n" "\n" "Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите " "Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим " "покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Припремам се за пријављивање..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се " "настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Проверавам овлашћење..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фликр као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format #| msgid "" #| "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" #| "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање." msgstr[1] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање." msgstr[2] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање." msgstr[3] "" "Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно " "отпремање.\n" "За овај месец, преостало вам је још %d мегабајта за отпремање." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео снимке могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељи и породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 тачкица" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n" "\n" "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете да " "овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума " "Пикасе." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Мала (640 x 480 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 x 768 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 тачкица)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Правим албум „%s“..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку " "придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите " "адресу коју сте унели." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправна адреса" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n" "\n" "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за " "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш " "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се " "настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави у _постојећи албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Направи _нови албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у " "вашем интернет прегледнику." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Број овлашћења:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Испиши албум у јавној галерији" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Величина фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Корисничко _име" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Запамти лозинку" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Постојећа категорија:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Величина фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "у категорији:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Напомена албума:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не отпремај ознаке" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Одјави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Кључне услуге објављивања" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Подешавање _приватности снимка:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Застор" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распад" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ишчезни" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Клизај" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Кључни прелази покретног приказа" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2014 Јорба Фондација" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прибоди траку лата" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прибодите отворену траку лата" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напустите приказ преко целог екрана" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана" #: ../src/AppWindow.vala:500 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/AppWindow.vala:505 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/AppWindow.vala:510 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: ../src/AppWindow.vala:515 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/AppWindow.vala:520 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Пријави проблем..." #: ../src/AppWindow.vala:624 ../src/AppWindow.vala:645 #: ../src/AppWindow.vala:662 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1422 ../src/Dialogs.vala:1445 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../src/AppWindow.vala:672 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-" "бунар не може да настави рад.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:692 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посетите веб страницу Јорбе" #: ../src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #: ../src/AppWindow.vala:712 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s" #: ../src/AppWindow.vala:720 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Није датотека" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотека већ постоји у бази" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Запис датотеке није подржан" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није фотографија" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка фото-апарата" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Оштећена датотека фотографије" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Покрените покретни приказ" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Извезите фотографију/снимак" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Извезите фотографије/снимке" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3210 msgid "Export Photo" msgstr "Извезите фотографију" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Извезите фотографије" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Поништавам окретање" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем водоравно" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам водоравно извртање" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем усправно" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам усправно извртање" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Враћам" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поништавам враћање" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништавам побољшање" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Примењујем преображавање боја" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Поништавам преображавање боја" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Правим нови догађај" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премештам фотографије у нови догађај" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам фотографије" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам удвостручене фотографије" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци" msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци" msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Постављам сировог развијача" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Враћам претходног сировог развијача" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Постављам програмера" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Дотерујем датум и време" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију." msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка дотеривања времена" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." msgstr[1] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[2] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[3] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Премести ознаку „%s“" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Повратите фотографије из корпе" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам фотографије у корпу" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам фотографије из корпе" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Одбележи изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Обележавам изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Одбележавам изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи у“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи у" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1390 #: ../src/Resources.vala:336 ../src/Resources.vala:384 #: ../src/Resources.vala:649 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[3] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијача" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Извези снимак" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер " "немате неопходне дозволе за писање у „%s“." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Текуће" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _тачкица" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Извоз метаподатака" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Сачувај појединости..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај појединости" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Извештај резултата увоза" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку." msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке." msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека." msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене." msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено." msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "порука грешке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар " "препознаје:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој " "фототеци:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не могу да умножим „%s“\n" "\tу „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n" msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "%d минут" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "%d сат" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Преименујте догађај" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1330 ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Title" msgstr "Уредите наслов" #: ../src/Dialogs.vala:1331 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1347 ../src/Resources.vala:282 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Уредите напомену догађаја" #: ../src/Dialogs.vala:1348 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка" #: ../src/Dialogs.vala:1349 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију" msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију" #: ../src/Dialogs.vala:1369 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Уклони из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1389 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: ../src/Dialogs.vala:1412 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да вратим спољну измену?" #: ../src/Dialogs.vala:1412 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" msgstr[1] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?" msgstr[2] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?" msgstr[3] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:1418 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати спољну измену" #: ../src/Dialogs.vala:1418 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: ../src/Dialogs.vala:1439 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:1446 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../src/Dialogs.vala:1447 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклоните фотографију из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1447 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклоните фотографије из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1540 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1687 msgid "AM" msgstr "ПрП" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "PM" msgstr "ПоП" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ" #: ../src/Dialogs.vala:1709 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време" #: ../src/Dialogs.vala:1716 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Измени изворну фотографију" #: ../src/Dialogs.vala:1716 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Измени изворне фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:1719 msgid "_Modify original file" msgstr "_Измени изворну датотеку" #: ../src/Dialogs.vala:1719 msgid "_Modify original files" msgstr "_Измени изворне датотеке" #: ../src/Dialogs.vala:1805 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1896 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Време излагања ће бити померено унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Вреем излагања ће бити померено уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1899 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" msgstr[3] "дан" #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgstr[3] "секунду" #: ../src/Dialogs.vala:1946 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." msgstr[3] "" "\n" "\n" "И %d друга." #: ../src/Dialogs.vala:1968 ../src/Dialogs.vala:1995 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):" #: ../src/Dialogs.vala:2075 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: ../src/Dialogs.vala:2082 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!" #: ../src/Dialogs.vala:2086 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:" #: ../src/Dialogs.vala:2105 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изаберите Датотека %s Увези из фасцикле" #: ../src/Dialogs.vala:2106 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“" #: ../src/Dialogs.vala:2124 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:" #: ../src/Dialogs.vala:2134 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: ../src/Dialogs.vala:2169 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2313 ../src/Dialogs.vala:2317 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: ../src/Dialogs.vala:2330 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: ../src/Dialogs.vala:2332 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: ../src/Dialogs.vala:2333 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2570 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе " "без умножавања" #: ../src/Dialogs.vala:2678 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Умножи фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:2679 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: ../src/Dialogs.vala:2680 msgid "Import to Library" msgstr "Увезите у фототеку" #: ../src/Dialogs.vala:2690 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклоните из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2691 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографију из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2691 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Уклањам фотографије из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2705 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2709 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2713 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2745 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" msgstr[1] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?" msgstr[2] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?" msgstr[3] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2762 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака." msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај „%s“" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Измените величину минијатура" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Повећајте минијатуре" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Смањите минијатуре" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Пусти снимак" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Развијач" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Прикажите називе сваке фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Напомене" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Прикажите ознаке фотографија" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Према _називу" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Поређајте фотографије према називу" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Према _датуму излагања" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Према _оцени" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Поређајте фотографије према оцени" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Поређајте фотографије растућим редом" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајуће" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/снимака" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке" #: ../src/Page.vala:2573 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "измењено" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Наредна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Алати" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Претходна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следећа фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увећајте приказ фотографије" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Умањите приказ фотографије" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Испуни _страницу" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута" #: ../src/PhotoPage.vala:3230 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Попуни целу страницу" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "инч" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 инча" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 инча" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 инча" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 инча" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 инча" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Честитка (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања фотографије" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да одштампам фотографију:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Данас" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" msgstr[3] "%d догађај" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" msgstr[3] "%d фотографија" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d снимак" msgstr[1] "%d снимка" msgstr[2] "%d снимака" msgstr[3] "%d снимак" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунде" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Излагање:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Текући развој:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фото-апарата:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фото-апарата:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум излагања:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Време излагања:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација излагања:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Додатни подаци" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Управник фотографија" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледач фотографија" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Окрените" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрените на десно" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрените на лево" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окрените фотографије на лево" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврните водоравно" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни _усправно" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврните усправно" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Побољшајте" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Умножи дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Умножите дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Убаци дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Убаците дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Исеците" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Исеците величину фотографије" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Исправите" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправите фотографију" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Уклоните црвене очи" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Дотерајте" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на изворно" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Вратите на изворно" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати спољне _измене" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вратите изворну фотографију" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави за _позадину" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Постави као смењиву _позадину..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Поновите" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Преименуј догађај..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Премести фотографије" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Преместите фотографије у догађај" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој догађаје" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Спојите" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Обједините догађаје у један" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Оцените" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Измените оцену фотографије" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Повећај" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Повећајте оцену" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Смањи" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Смањите оцену" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцените неоцењене" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означите да фотографија није оцењена" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Уклоните било какве оцене" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Одбачене" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Одбачене" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцените одбачене" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Означавам да је фотографија одбачена" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Означите да је фотографија одбачена" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбачене" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбачене" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажите само одбачене фотографије" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _одбачене" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Све фотографије" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:250 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажите све фотографије" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Прикажите оцене свих фотографија" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Издвој фотографије" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Издвојте фотографије" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу пропусника" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направите умножак фотографије" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Извези..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Објави..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Измени _наслов..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Измени _напомену..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Comment" msgstr "Измените напомену" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Измени _напомену догађаја..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Подеси датум и време" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подесите датум и време" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "Add _Tags..." msgstr "Додај _ознаке..." #: ../src/Resources.vala:288 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Додај ознаке..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:290 ../src/Resources.vala:323 msgid "Add Tags" msgstr "Додајте ознаке" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори уређивачем _сирових" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Send _To..." msgstr "Пошаљи _у..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Send T_o..." msgstr "Пошаљи _у..." #: ../src/Resources.vala:301 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Find" msgstr "Пронађите" #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке" #: ../src/Resources.vala:305 msgid "_Flag" msgstr "_Постави обележје" #: ../src/Resources.vala:307 msgid "Un_flag" msgstr "_Уклони обележје" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s" #: ../src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“" #: ../src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Обриши ознаку „%s“" #: ../src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Обриши ознаку „%s“" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "Обришите ознаку" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..." #: ../src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“" #: ../src/Resources.vala:348 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Измени _ознаке..." #: ../src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "Измените ознаке" #: ../src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“" #: ../src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" #: ../src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" #: ../src/Resources.vala:368 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" #: ../src/Resources.vala:373 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака." #: ../src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: ../src/Resources.vala:382 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: ../src/Resources.vala:385 msgid "_Edit..." msgstr "_Измени..." #: ../src/Resources.vala:386 msgid "Re_name..." msgstr "Пре_именуј..." #: ../src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“" #: ../src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Избриши претрагу „%s“" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени „%s“" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Поставите оцену на „%s“" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Постављам оцену на „%s“" #: ../src/Resources.vala:555 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи „%s“" #: ../src/Resources.vala:556 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“" #: ../src/Resources.vala:557 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или боље" #: ../src/Resources.vala:558 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или боље" #: ../src/Resources.vala:559 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке" #: ../src/Resources.vala:653 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: ../src/Resources.vala:654 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку" #: ../src/Resources.vala:656 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _управнику датотека" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека" #: ../src/Resources.vala:660 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s" #: ../src/Resources.vala:663 msgid "R_emove From Library" msgstr "Уклони из _фототеке" #: ../src/Resources.vala:665 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у корпу" #: ../src/Resources.vala:667 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: ../src/Resources.vala:668 msgid "Select all items" msgstr "Изаберите све ставке" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:749 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:754 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:758 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:763 ../src/Resources.vala:773 msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:768 msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Обележенe" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Снимци" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Сирове фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Сирове фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Врста" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Претходна" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Идите на претходну фотографију" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Зауставите покретни приказ" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Идите на следећу фотографију" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Измените подешавања покретног приказа" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Наставите пуштање покретног приказа" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "безимено" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Извезите снимке" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Фото-апарати" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из " "управника датотека." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакриј већ увезене фотографије" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да " "наставим?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Откачите фото-апарат." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-" "апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе " "фото-апарат и покушајте поново." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Откачињем..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о фотографији" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке." msgstr[1] "" "Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фотоапарата, услед грешке." msgstr[2] "" "Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фотоапарата, услед грешке." msgstr[3] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ база података" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n" "\n" "Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Увезите из програма" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Увези медијум _из:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n" "%s\n" "Грешка је:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сачувајте фотографију" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ није датотека." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ не подржава запис датотеке\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај примерак" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Да заборавим измене над „%s“?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Сачувајте као" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину фотографије" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Подесите исецање за ову фотографију" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Квадратно" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Екранско" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "СД видео (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "ХД видео (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Истицања:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Истицања" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/снимак" msgstr[1] "%d фотографије/снимка" msgstr[2] "%d фотографија/снимака" msgstr[3] "%d фотографија/снимак" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Нисам пронашао догађаје" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Фототека" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Увозим..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Прекините увоз фотографија" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Припремам фотографије за увоз..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезао сам „%s“" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Увези из фасцикле..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Увези из _програма..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _корпу" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Обришите све фотографије из корпе" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Прегледај _догађај за фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Нова _сачувана претрага..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Трака претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Прикажите траку претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Прикажите бочну површ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Увезите из фасцикле" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Празним корпу..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n" "Препоручујемо вам да измените ово у ставци Уређивање " "%s Поставке.\n" "Да ли желите да наставите увоз фотографија?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Место фототеке" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Освежавам фототеку..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Самостално увозим фотографије..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостају датотеке" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Бришем..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа је празна" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Обришите" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем фотографије" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите " "најновије издање Фото-бунара." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на " "%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу " "фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Путања до личних података Фото-бунара" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Приказује издање програма" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије " "наредби.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "БМП" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "ПНГ" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Сирово" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отпремам %d од %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег " "изборника." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Прибављам податаке о налогу..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Пријављујем се..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Објавите фотографије" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави фотографије _на:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Објавите снимке" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави снимке _на" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објавите фотографије и снимке" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и снимке _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан " "прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите Уређивање %s Поставке и укључите један или више прикључака објављивања у језичку Прикључци." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "садржи" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "почиње на" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "завршава се на" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "јесте" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "није" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "сирова фотографија" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "снимак" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "има" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "нема" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "измене" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "унутрашње измене" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "спољне измене" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "обележена" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "необележена" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "и више" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "само" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "после" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "пре" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "између" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "било која" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "све" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ништа" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Врста медија" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Врста обележја" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Стање фотографије" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "Нова _ознака..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази покретног приказа" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Постави за позадину" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Користи за радну површ" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Користи за екран закључавања" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку фотографију за" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "време" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површи" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Поклапа" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане фотографије" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _уобичајену величину:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _произвољну величину:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Одговара сразмери фотографије" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Самостална величина:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе фотографија" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у тачкицама" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај фотографије у:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "тачкица по инчу" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "бела" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "црна" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографије у:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Сирови развијач" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Основно:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни _сирови уређивач:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Застој прелаза:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "секунде" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Само _уклони" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" #~ "\n" #~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"