# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # # Translators: # Nikola Radovanović , 2011—2013 # Мирослав Николић , 2014—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-26 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 10:09+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Привремена датотека неопходна за објављивање није доступна" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Гуглове услуге током ове сесије " "Фото-бунара.\n" "\n" "Да наставите објављивање на Гугловим услугама, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Посетите веб страницу Фото-бунара" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" "Никола Радовановић \n" "Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 #| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Ауторска права © 2009-2015 Јорба фондација" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите фототеку за увоз, било избором неке постојеће фототеке коју је " "пронашао Фото-бунар било избором неке друге датотеке из збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро дошли у услугу увоза фототеке Ф-броја.\n" "\n" "Изаберите датотеку из збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ручно изаберите датотеку збирке Ф-броја за увоз:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: датотека не постоји или није " "збирка Ф-броја" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Не могу да отворим датотеку збирке Ф-броја: Фото-бунар не подржава ово " "издање збирке Ф-броја." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле ознака" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Не могу да прочитам изабрану датотеку збирке Ф-броја: грешка приликом читања " "табеле фотографија" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Фото-бунар је пронашао %d фотографије/а у фототеци Ф-броја и тренутно их " "увози. Дупликати ће самостално бити пронађени и уклоњени.\n" "\n" "Можете затворити ово прозорче и почети да користите Фото-бунар док ће се " "увоз фотографија наставити у позадини." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Фототека Ф-броја: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Припремам за увоз" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Услуге увоза кључних података" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Модулобјављивања Галерије 3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Нисте тренутно пријављени на вашу Галерију.\n" "\n" "Потребно је да сте већ отворили налог за Галерију 3 да бисте обавили процес " "пријављивања." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Основни директоријум Фото-бунара" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Може бити да датотека „%s“ није подржана или је превелика за овај примерак " "Галерије 3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Знајте да Галерија 3 подржава само врсте видеа које и Фловплејер." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на „%s“ не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Објављујем на „%s“ као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Унесите адресу вашег сајта Галерије 3 као и корисничко име и лозинку (или " "АПИ кључ) за ваш налог Галерије 3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Корисничко име и лозинка или АПИ кључ бејаху неисправни. Да покушате опет, " "поново унесите ваше корисничко име и лозинку." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Унесена адреса не изгледа да је главни директоријум примерка Галерије 3. " "Проверите да ли сте је исправно укуцали и да нема никакав пратећи састојак " "(нпр., „index.php“)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Непознати корисник" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Нисам пронашао сајт" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Ауторска права (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Рајсу. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Унесите е-пошту и лозинку придружену вашем налогу Рајс-а." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Е-пошта и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Неисправна е-пошта корисника или лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _е-поште" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Запамти" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Пријави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Сакриј албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Пријављени сте на Рајс као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Фотографије ће се појавити у:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум под називом:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Отвори циљни _албум у прегледнику" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Ауторска права 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ није исправан одговор на захтев потврђивања идентитета „OAuth“-а" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ не може да се покрене; овај објављивач није за " "поновно покретање." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку придружену вашем налогу Тумблр-а." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Тумблр као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Ауторска права 2010+ Јевгениј Полјаков " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите веб сајт „Yandex.Fotki“" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно нисте пријављени на „Yandex.Fotki“." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Фото-бунарове додатне услуге објављивања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Назад" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Пријави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Уводна порука замењена за време покретања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Адреса _Галерије 3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Корисничко _име:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "АПИ _кључ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "или" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "_Нови албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "_Постојећи албум" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Уклони место, податке препознавања ознаке и фото-апарата пре отпремања" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'Објављујем на $url као $username' (испуњено у коду програма)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Однос промене величине:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Изворна величина" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина и висина" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "натпис" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Блогови:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Величина _фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "пријављени сте на рајс као $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype ће се појавиит у" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Албуми (или направи нови):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Искључи _коментаре" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Забрани преузимање изворне фотографије" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Повезивање Фото-бунара" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фејсбук.\n" "\n" "Ако још увек не поседујете налог на Фејсбуку, можете да га направите током " "поступка пријављивања. За време пријављивања, Повезивање Фото-бунара може да " "вам затражи овлашћење да отпреми фотографије и да их објави на вашем доводу. " "Ова овлашћења су неопходна да би Повезивање Фото-бунара радило." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се једном пријавили и одјавили са Фејсбука током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање фотографија на Фејсбуку, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандардна (720 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Велика (2048 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Испробавам везу са Фејсбуком..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Правим албум..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Датотека затражена за објављивање није доступна. Објављивање на Фејсбуку не " "може да се настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фејсбук као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где желите да објавите изабране фотографије?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Величина слања:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Фликр.\n" "\n" "Пријавите се на Фликр у вашем интернет прегледнику. Мораћете да овластите " "Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Фликра." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Фликра током ове сесије Фото-" "бунара.\n" "Да наставите објављивање на Фликр, поново покрените Фото-бунар и затим " "покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Припремам се за пријављивање..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Фликр не може да се " "настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Проверавам овлашћење..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Фликр као %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостао још %d мегабајт за отпремање." msgstr[1] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец су вам преостала још %d мегабајта за отпремање." msgstr[2] "" "Ваш бесплатни налог Фликра ограничава количину података коју можете месечно " "да отпремите.\n" "За овај месец вам је преостало још %d мегабајта за отпремање." msgstr[3] "" "Ваш бесплатни налог Фликра има ограничење количине података за месечно " "отпремање.\n" "За овај месец, преостало вам је још %d мегабајта за отпремање." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ваш налог Фликра Про вам омогућава неограничена отпремања." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео снимке могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографије и снимке могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељи и породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 пиксела" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Веб албуме Пикасе.\n" "\n" "Пријавите се на Веб албуме Пикасе у вашем интернет прегледнику. Мораћете да " "овластите Повезивање Фото-бунара да направи везу до вашег налога Веб албума " "Пикасе." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Пикасу не може да се " "настави." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Пријављени сте на веб албуме Пикасе као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Мала (640 x 480 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 x 768 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 x 1200 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Гугл+ (2048 x 1536 пиксела)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Правим албум „%s“..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Дошли је до грешке приликом објављивања на Пивигоу. Покушајте поново." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите адресу ваше фототеке Пивигоа као и корисничко име и лозинку " "придружене вешем налогу Пивигоа за ту фототеку." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар не може да ступи у везу са вашом фототеком Пивигоа. Проверите " "адресу коју сте унели." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправна адреса" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Јутуб.\n" "\n" "Да наставите морате да поседујете Гуглов налог који сте подесили за " "коришћење са Јутубом. Можете да подесите већину налога користећи ваш " "прегледник да се пријавите на сајт Јутуба барем једном." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Датотека за објављивање није доступна. Објављивање на Јутуб не може да се " "настави." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Пријавили сте се на Јутуб као %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео снимци ће се појавити у „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави у _постојећи албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Направи _нови албум:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Видео снимке и нове албуме фотографија могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Уклони место, фото-апарат, и друге податке препознавања пре отпремања" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Унесите број потврђивања који се појављује након пријављивања на Фликр у " "вашем интернет прегледнику." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Број овлашћења:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Настави" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Испиши албум у јавној галерији" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Величина фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Адреса ваше фототеке Пивигоа" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "_Корисник" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Запамти лозинку" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Постојећа категорија:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Фотографије могу _видети:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Величина фотографије:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "у категорији:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Напомена албума:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ако је наслов подешен а напомена није, користи наслов као напомену" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Не отпремај ознаке" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Одјави ме" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Кључне услуге објављивања" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Подешавање _приватности снимка:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Застор" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распад" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Ишчезни" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Клизај" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Кључни прелази покретног приказа" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2015 Јорба Фондација" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум оставе „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум података „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Не могу да направим поддиректоријум података „%s“: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прибоди траку лата" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Прибодите отворену траку лата" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напустите приказ преко целог екрана" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Пријави проблем..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до кобне грешке приликом приступања фототеци Фото-бунара. Фото-" "бунар не може да настави рад.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посетите веб страницу Јорбе" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података грешака: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Не могу да прикажем ЧПП: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Није датотека" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Датотека већ постоји у бази" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Запис датотеке није подржан" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није фотографија" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка фото-апарата" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Оштећена датотека фотографије" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Покрените покретни приказ" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Извезите фотографију/снимак" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Извезите фотографије/снимке" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Извезите фотографију" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Извезите фотографије" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Поништавам окретање" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем водоравно" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам водоравно извртање" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем усправно" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам усправно извртање" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Враћам" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поништавам враћање" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништавам побољшање" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Примењујем преображавање боја" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Поништавам преображавање боја" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Правим нови догађај" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премештам фотографије у нови догађај" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Подешавам фотографије на претходни догађај" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам фотографије" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам удвостручене фотографије" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Не могу да удвостручим %d фотографије због грешака у датотеци" msgstr[2] "Не могу да удвостручим %d фотографија због грешака у датотеци" msgstr[3] "Не могу да удвостручим %d фотографију због грешке у датотеци" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Постављам сировог развијача" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Враћам претходног сировог развијача" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Постављам програмера" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Дотерујем датум и време" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам дотеривање датума и времена" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Не могу да дотерам изворну фотографију." msgstr[1] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[2] "Не могу да дотерам изворне фотографије." msgstr[3] "Не могу да дотерам изворну фотографију." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка дотеривања времена" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." msgstr[1] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[2] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећим датотекама фотографија." msgstr[3] "" "Дотеривања времена не могу бити поништена на следећој датотеци фотографије." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Премести ознаку „%s“" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Повратите фотографије из корпе" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Преместите фотографије у корпу Фото-бунара" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Вратите фотографије у фототеку Фото-бунара" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам фотографије у корпу" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам фотографије из корпе" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Одбележи изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Обележавам изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Одбележавам изабране фотографије" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Не могу да покренем „Наутилус пошаљи“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Не могу да извезем позадину у „%s“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Не могу да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографија. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити ознаку „%s“ из %d фотографије. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ово ће уклонити сачувану претрагу „%s“. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама у Фото-бунару" msgstr[3] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији у Фото-бунару" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијача" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Извези снимак" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да направи датотеку за уређивање ове фотографије јер " "немате неопходне дозволе за писање у „%s“." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Не могу да извезем следећу фотографију због грешке у датотеци.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Текуће" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: ../src/Dialogs.vala:222 #| msgid " _pixels" msgid "_Pixels:" msgstr "_Пиксела:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Извоз метаподатака" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Сачувај појединости..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај појединости" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Извештај резултата увоза" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Покушах да увезем %d датотеку." msgstr[1] "Покушах да увезем %d датотеке." msgstr[2] "Покушах да увезем %d датотека." msgstr[3] "Покушах да увезем %d датотеку." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." msgstr[1] "Од ових, %d датотеке су успешно увезене." msgstr[2] "Од ових, %d датотека је успешно увезено." msgstr[3] "Од ових, %d датотека је успешно увезена." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Удвостручене фотографије/снимци нису увезени:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "удвостручава постојећу ставку медијума" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени због грешке фото-апарата:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "порука грешке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Датотеке нису увезене јер нису препознате као фотографије или снимци:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер нису били у запису који Фото-бунар " "препознаје:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Фотографије/снимци нису увезени јер Фото-бунар не може да их умножи у својој " "фототеци:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "не могу да умножим „%s“\n" "\tу „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени јер су датотеке оштећене:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографије/снимци нису увезени из других разлога:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије нису увезене:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија није увезена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" msgstr[1] "%d удвостручена снимка нису увезена:\n" msgstr[2] "%d удвостручених снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручени снимак није увезен:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" msgstr[1] "%d удвостручене фотографије/снимка нису увезенe:\n" msgstr[2] "%d удвостручених фотографија/снимака није увезено:\n" msgstr[3] "%d удвостручена фотографија/снимак није увезенa:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке у датотекама или на уређају:" "\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке у датотекама или на уређају:" "\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке у датотекама или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке у датотекама или на " "уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке у датотеци или на " "уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке у датотеци или на уређају:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке у датотеци или на уређају:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d снимка јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d снимака јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d снимак јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер фасцикла фототеке није " "уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d датотеке јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d датотека јер фасцикла фототеке није уписива:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d датотеку јер фасцикла фототеке није уписива:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "" "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "" "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "" "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека због грешке на фото-апарату:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку због грешке на фото-апарату:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију јер је оштећена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d снимка јер су оштећени:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d снимак јер је оштећен:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d фотографије/снимка јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d фотографија/снимака јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d фотографију/снимак јер је оштећена:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" msgstr[1] "Нисам успео да увезем %d датотеке јер су оштећене:\n" msgstr[2] "Нисам успео да увезем %d датотека јер су оштећене:\n" msgstr[3] "Нисам успео да увезем %d датотеку јер је оштећена:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d неподржане фотографије:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d неподржаних фотографија:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d неподржану фотографију:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке које нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека које нису фотографије.\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку која није фотографија.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d снимак јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d фотографије/снимка јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d фотографија/снимака јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d фотографију/снимак јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" msgstr[1] "Прескочио сам %d датотеке јер је корисник отказао:\n" msgstr[2] "Прескочио сам %d датотека јер је корисник отказао:\n" msgstr[3] "Прескочио сам %d датотеку јер је корисник отказао:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d снимак.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" msgstr[1] "Успешно сам увезао %d фотографије/снимка.\n" msgstr[2] "Успешно сам увезао %d фотографија/снимака.\n" msgstr[3] "Успешно сам увезао %d фотографију/снимак.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Није увезена ниједна фотографија ни снимак.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" msgstr[3] "%d секунда" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" msgstr[3] "%d минут" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" msgstr[3] "%d сат" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 дан" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Преименујте догађај" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Уредите наслов" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Уредите напомену догађаја" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Уредите напомену фотографије/снимка" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Уклони и _oбриши фотографију" msgstr[1] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[2] "Уклони и _oбриши фотографије" msgstr[3] "Уклони и _oбриши фотографију" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Уклони из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да вратим спољну измену?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" msgstr[1] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољне датотеке. Да наставим?" msgstr[2] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољних датотека. Да наставим?" msgstr[3] "" "Ова радња ће уништити све измене на %d спољној датотеци. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Врати спољну измену" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" msgstr[1] "Ово ће уклонити %d фотографије из фототеке. Да наставим?" msgstr[2] "Ово ће уклонити %d фотографија из фототеке. Да наставим?" msgstr[3] "Ово ће уклонити %d фотографију из фототеке. Да наставим?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклоните фотографију из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклоните фотографије из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "ПрП" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "ПоП" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери фотографије/снимке за исти износ" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави _све фотографије/снимке на ово време" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Измени изворну фотографију" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Измени изворне фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Измени изворну датотеку" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Измени изворне датотеке" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. у %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. у %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Време излагања ће бити померено унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Вреем излагања ће бити померено уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, и %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" msgstr[3] "дан" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунду" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" msgstr[3] "секунду" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." msgstr[3] "" "\n" "\n" "И %d друга." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Да започнете, увезите фотографије на један од следећих начина:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изаберите Датотека %s Увези из фасцикле" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците и убаците фотографију у прозор Фото-бунара" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фото-апарат на рачунар и увезите фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези фотографије из фасцикле „%s“" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести фотографије на неки од следећих начина:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увезите фотографије из фототеке „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Произвољно" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да умножи фотографије у фасциклу фототеке или да их увезе " "без умножавања." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Умножи фотографије" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Увезите у фототеку" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклоните из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографију из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Уклањам фотографије из фототеке" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије/снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија/снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију/снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли " "бисте такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d снимка из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d снимака из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d снимак из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте такође " "желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[1] "" "Ово ће уклонити %d фотографије из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[2] "" "Ово ће уклонити %d фотографија из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеке у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." msgstr[3] "" "Ово ће уклонити %d фотографију из ваше фототеке Фото-бунара. Да ли бисте " "такође желели да преместите датотеку у корпу ваше радне површи?\n" "\n" "Ова радња не може бити поништена." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" msgstr[1] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографије/снимка. Да ли да уклоним?" msgstr[2] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографија/снимака. Да ли да уклоним?" msgstr[3] "" "Не могу да преместим у смеће %d фотографију/снимак. Да ли да уклоним?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/снимака." msgstr[3] "Не могу да обришем %d фотографију/снимак." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим „%s“: Није директоријум (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај „%s“" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Не могу да створим привремену датотеку за „%s“: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да је заменим?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Не могу да обрадим освежења праћења: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Измените величину минијатура" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Повећајте минијатуре" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Смањите минијатуре" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Пусти снимак" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отворите изабрани снимак у системском програму за пуштање" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Развијач" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Прикажите називе сваке фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Напомене" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Прикажите напомене сваке фотографије" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Прикажите ознаке фотографија" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Према _називу" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Поређајте фотографије према називу" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Према _датуму излагања" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Поређајте фотографије према датуму излагања" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Према _оцени" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Поређајте фотографије према оцени" #: ../src/MediaPage.vala:504 #| msgid "File name" msgid "By _Filename" msgstr "Према називу _датотеке" #: ../src/MediaPage.vala:505 #| msgid "Sort photos by title" msgid "Sort photos by filename" msgstr "Поређајте фотографије према називу датотеке" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "_Ascending" msgstr "_Растуће" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:407 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Поређајте фотографије растућим редом" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајуће" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:414 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Поређајте фотографије опадајућим редом" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани снимак:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/снимака" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Нисам пронашао фотографије/снимке" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Не могу да извезем фотографије у овај директоријум." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "измењено" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна фотографија" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Наредна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Недостаје изворна датотека фотографије: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:344 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Алати" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Претходна фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следећа фотографија" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увећајте приказ фотографије" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Умањите приказ фотографије" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Испуни _страницу" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Увећајте фотографију да испуни екран" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Прикажите фотографију у пуној величини" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Прикажите фотографију увећану два пута" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Не могу да извезем „%s“: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Попуни целу страницу" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 фотографија по страници" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 фотографије по страници" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "инч" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 инча" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 инча" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 инча" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 инча" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 инча" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Честитка (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавања фотографије" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу да одштампам фотографију:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Данас" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" msgstr[3] "%d догађај" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" msgstr[3] "%d фотографија" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d снимак" msgstr[1] "%d снимка" msgstr[2] "%d снимака" msgstr[3] "%d снимак" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Од:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунде" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Излагање:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Текући развој:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фото-апарата:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фото-апарата:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум излагања:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Време излагања:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација излагања:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Софтвер:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Додатни подаци" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Управник фотографија" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Прегледач фотографија" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Окрените на десно" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окрените фотографије на десно (притисните Ктрл да окренете на лево)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Окрените на лево" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окрените фотографије на лево" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни _водоравно" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврните водоравно" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни _усправно" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврните усправно" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:340 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/Resources.vala:165 #| msgid "_Format:" msgid "_Forward" msgstr "Просл_еди" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _целог екрана" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: ../src/Resources.vala:170 #| msgid "Next" msgid "_Next" msgstr "_Следећа" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "У _реду" #: ../src/Resources.vala:172 #| msgid "Play" msgid "_Play" msgstr "_Пусти" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../src/Resources.vala:174 #| msgid "_Previous Photo" msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" #: ../src/Resources.vala:175 #| msgid "_Print..." msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: ../src/Resources.vala:179 #| msgid "Reverting" msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../src/Resources.vala:181 #| msgid "Save As" msgid "Save _As" msgstr "Сачувај _као" #: ../src/Resources.vala:182 #| msgid "_Ascending" msgid "Sort _Ascending" msgstr "Поређај _растуће" #: ../src/Resources.vala:183 #| msgid "D_escending" msgid "Sort _Descending" msgstr "Поређај _опадајуће" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #: ../src/Resources.vala:185 #| msgid "_Delete" msgid "_Undelete" msgstr "_Поништи брисање" #: ../src/Resources.vala:186 #| msgid "Original Size" msgid "_Normal Size" msgstr "_Уобичајена величина" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "_Најбоље уклапање" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Побољшајте" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Самостално унапредите изглед фотографије" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Умножи дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Умножите дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Умножите дотеривања боје примењена на фотографији" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Убаци дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Убаците дотеривања боје" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Примените умножена дотеривања боје на изабраним фотографијама" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Исеците" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Исеците величину фотографије" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Исправите" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправите фотографију" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Уклоните црвене очи" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Умањите или уклоните дејства црвених очију са фотографије" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Дотерајте" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Дотерајте боје и тоналитет фотографије" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Врати на изворно" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Вратите на изворно" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати спољне _измене" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Вратите изворну фотографију" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави за _позадину" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставите изабрану фотографију за позадину ваше радне површи" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Постави као смењиву _позадину..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Опозовите" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Поновите" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Преименуј догађај..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Направи _кључну фотографију догађаја" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Направите кључну фотографију за овај догађај" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Премести фотографије" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Преместите фотографије у догађај" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Спој догађаје" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Спојите" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Обједините догађаје у један" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Оцените" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Измените оцену фотографије" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Повећај" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Повећајте оцену" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Смањи" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Смањите оцену" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Оцените неоцењене" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означите да фотографија није оцењена" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Уклоните било какве оцене" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Одбачене" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Одбачене" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцените одбачене" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Означавам да је фотографија одбачена" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Означите да је фотографија одбачена" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбачене" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбачене" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажите само одбачене фотографије" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _одбачене" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажите све фотографије, укључујући и одбачене" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Све фотографије" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажите све фотографије" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Прикажите оцене свих фотографија" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Издвој фотографије" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Издвојте фотографије" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничите број приказаних фотографија на основу филтера" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направите умножак фотографије" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Извези..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Објави..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објавите изабране фотографије на разним сајтовима" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Измени _наслов..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Измени _напомену..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Измените напомену" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Измени _напомену догађаја..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Подеси датум и време..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подесите датум и време" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Додај _ознаке..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Додај ознаке..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Додајте ознаке" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори спољним уређивачем" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори уређивачем _сирових" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "_Пошаљи..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "_Пошаљи..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Нађи..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Пронађите фотографије на основу назива или ознаке" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Постави обележје" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "_Уклони обележје" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Не могу да покренем уређивача: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Додај ознаку „%s“ и „%s“" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Обриши ознаку „%s“" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Обриши ознаку „%s“" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Обришите ознаку" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Преименуј ознаку „%s“..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј ознаку „%s“ у „%s“" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Измени _ознаке..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Измените ознаке" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Означи изабрану фотографију као „%s“" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Означи изабране фотографије као „%s“" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографије" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Уклони ознаку „%s“ са _фотографија" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографије" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Уклоните ознаку „%s“ са фотографија" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Не могу да преименујем ознаку „%s“ јер већ постоји та ознака." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Не могу да преименујем претрагу „%s“ јер већ постоји та претрага." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "_Измени..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Пре_именуј..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј претрагу „%s“ у „%s“" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Избриши претрагу „%s“" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени „%s“" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Поставите оцену на „%s“" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Постављам оцену на „%s“" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи „%s“" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом „%s“" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или боље" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или боље" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Прикажите само фотографије са оценом %s или бољом" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклоните изабране фотографије из корпе" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклоните изабране фотографије из фототеке" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Преместите изабране фотографије назад у фототеку" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _управнику датотека" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отворите директоријум изабраних фотографија у управнику датотека" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Не могу да отворим управника датотека: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Уклони из _фототеке" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у корпу" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Изаберите све ставке" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Обележенe" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Снимци" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Сирове фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Сирове фотографије" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Грешка учитавања датотеке корисничког сучеља „%s“: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 #| msgid "_Close" msgid "Close" msgstr "Затвори" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Врста" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Претходна" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Идите на претходну фотографију" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Застани" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Зауставите покретни приказ" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Идите на следећу фотографију" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Измените подешавања покретног приказа" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Недостају изворне датотеке свих фотографија." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Наставите пуштање покретног приказа" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "безимено" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Извезите снимке" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Фото-апарати" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Не могу да откачим фото-апарат. Пробајте да откачите фото-апарат из " "управника датотека." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакриј већ увезене фотографије" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само фотографије које нису увезене" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Започињем увоз, сачекајте мало..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Увезите изабране фотографије у вашу фототеку" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Увезите све фотографије у вашу фототеку" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да откачи фото-апарат са система да би му приступио. Да " "наставим?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Откачите фото-апарат." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фото-апарат је закључан другим програмом. Фото-бунар може да приступи фото-" "апарату само када је откључан. Затворите све друге програме који користе " "фото-апарат и покушајте поново." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Затворите све друге програме који користе фото-апарат." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да довучем претпрегледе фотографија са фото-апарата:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Откачињем..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о фотографији" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам претпреглед за „%s“" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фото-апарат: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ова %d снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем овај %d снимак са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d фотографије/снимка са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d фотографија/снимака са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d фотографију/снимак са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" msgstr[1] "Да обришем ове %d датотеке са фото-апарата?" msgstr[2] "Да обришем ових %d датотека са фото-апарата?" msgstr[3] "Да обришем ову %d датотеку са фото-апарата?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/снимке са фото-апарата" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке." msgstr[1] "" "Не могу да обришем %d фотографије/снимка са фотоапарата, услед грешке." msgstr[2] "" "Не могу да обришем %d фотографија/снимака са фотоапарата, услед грешке." msgstr[3] "" "Не могу да обришем %d фотографију/снимак са фотоапарата, услед грешке." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ база података" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из „%s“ јер се појавила грешка:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Покушајте да увезете са неке друге услуге, изаберите је из горњег изборника." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ниједан прикључак за увоз података.\n" "\n" "Да бисте користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "прикључак за увоз података. Прикључке можете укључити у прозорчету поставки." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Увезите из програма" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Нисам успео да отворим/направим збирку фотографија „%s“: код грешке „%d“" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Не могу писати у датотеку збирке фотографија:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приступа збирци фотографија:\n" " %s\n" "\n" "Грешка је:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:336 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сачувајте фотографију" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Сачувајте фотографију под другим називом" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Штампајте фотографију на штампачу који је повезан на овај рачунар" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:348 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ не постоји." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ није датотека." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ не подржава запис датотеке\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај примерак" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Да заборавим измене над „%s“?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка приликом чувања у „%s“: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Сачувајте као" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину фотографије" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Подесите исецање за ову фотографију" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Заокрените правоугаоник исецања између водоравног и усправног усмерења" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Квадратно" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Екранско" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "СД видео (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "ХД видео (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 x 11 ин.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 x 17 ин.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затворите алат за уклањање црвених очију" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклоните ефекат црвених очију у изабраном делу фотографије" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Истицања:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Вратите сва дотеривања боје на изворна" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Изложеност" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Истицања" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/снимак" msgstr[1] "%d фотографије/снимка" msgstr[2] "%d фотографија/снимака" msgstr[3] "%d фотографија/снимак" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Прикажите напомену сваког догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Нема догађаја" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Нисам пронашао догађаје" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 #| msgid "Events" msgid "All Events" msgstr "Сви догађаји" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Фототека" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Увозим..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Прекините увоз фотографија" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Припремам фотографије за увоз..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезао сам „%s“" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Увези из фасцикле..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:287 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Увезите фотографије са диска у фототеку" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:294 msgid "Import From _Application..." msgstr "Увези из _програма..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:298 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _корпу" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Обришите све фотографије из корпе" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:314 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Прегледај _догађај за фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "_Find" msgstr "_Нађи" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:319 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Пронађите фотографије и снимке према мерилу претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:330 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Нова _сачувана претрага..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_Photos" msgstr "_Фотографије" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Прикажите основне податке за изабрану фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:382 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Прикажите додатне податке за изабрану фотографију" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "_Search Bar" msgstr "_Трака претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:388 msgid "Display the search bar" msgstr "Прикажите траку претраге" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:394 msgid "Display the sidebar" msgstr "Прикажите бочну површ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:652 msgid "Import From Folder" msgstr "Увезите из фасцикле" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:721 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни корпу" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:721 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Празним корпу..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:880 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Фото-бунар је подешен да увезе фотографије у вашу личну фасциклу.\n" "Препоручујемо вам да измените ово у ставци Уређивање " "%s Поставке.\n" "Да ли желите да наставите увоз фотографија?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Место фототеке" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не могу да увезем фотографије из овог директоријума." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1184 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1228 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1239 msgid "Updating library..." msgstr "Освежавам фототеку..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1245 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Припремам фотографије за самостални увоз..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1250 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Самостално увозим фотографије..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Уписујем метаподатке у датотеке..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостају датотеке" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Бришем..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Корпа је празна" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Обришите" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем фотографије" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Користите " "најновије издање Фото-бунара." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да надогради вашу фототеку са издања %s (шема %d) на " "%s (шема %d). За више података посетите Вики Фото-бунара на „%s“" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша фототека није сагласна са овим издањем Фото-бунара. Изгледа да ју је " "створио Фото-бунар %s (шема %d). Ово издање је %s (шема %d). Очистите вашу " "фототеку, тако што ћете обрисати „%s“, а затим поново увезите фотографије." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом покушаја провере збирке Фото-бунара: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Путања до личних података Фото-бунара" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Не прати директоријум фототеке за изменама у време покретања" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Не приказује мерач напредовања покретања" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Приказује издање програма" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије " "наредби.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "БМП" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "ПНГ" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Сирово" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Отпремам %d од %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на „%s“ јер се појавила грешка:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Да покушате објављивање на другој услузи, изаберите једну из горњег " "изборника." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/снимци су успешно објављени." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Изабрани снимци су успешно објављени." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије су успешно објављене." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Изабрани снимак је успешно објављен." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Прибављам податаке о налогу..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Пријављујем се..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Објавите фотографије" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави фотографије _на:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Објавите снимке" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави снимке _на" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објавите фотографије и снимке" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и снимке _на" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате укључен сагласан " "прикључак објављивања. Да исправите ово, изаберите Уређивање %s Поставке и укључите један или више прикључака објављивања у језичку Прикључци." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "садржи" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "почиње на" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "завршава се на" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "није подешено" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #| msgid "is not set" msgid "is set" msgstr "подешено" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "јесте" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "није" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "сирова фотографија" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "снимак" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "има" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "нема" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "измене" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "унутрашње измене" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "спољне измене" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "обележена" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "необележена" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "и више" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "само" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "после" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "пре" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "између" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "било која" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "све" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ништа" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Врста медија" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Врста обележја" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Стање фотографије" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Нова _ознака..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази покретног приказа" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Постави за позадину" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Користи за радну површ" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Користи за екран закључавања" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површи" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку фотографију за" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "време" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површи" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Колико дуго ће свака фотографија бити приказана као позадина радне површи" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Поклапа" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане фотографије" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Користи _уобичајену величину:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Користи _произвољну величину:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Одговара сразмери фотографије" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Самостална величина:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе фотографија" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у пикселама" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај фотографије у:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "пиксела по инчу" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "бела" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "црна" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати приспеће нових датотека у фасцикли фототеке" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаподаци" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке фотографија" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези фотографије у:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Промени назив увезених датотека на мала слова" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "Сирови развијач" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Основно:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни _сирови уређивач:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Дејство прелаза:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Застој прелаза:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "секунде" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Датотека за објављивање није доступна. Објављујем на " #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Увези медијум _из:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Само _уклони" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" #~ "\n" #~ "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)"