# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Mitko Krstev , 2011 # Nikola Radovanović , 2011-2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Nikola Radovanović , 2011-2012 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n" "Last-Translator: Nikola Radovanović \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Догађај %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Фотоапарати" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Неуспешно демонтирање фотоапарата. Пробајте да је демонтирате преко " "разгледача датотека." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Сакри слике које су већ увежене" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Прикажи само слике које нису увежене" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Започињем увоз, молим сачекајте ..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Наслови" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Прикажи називе слика" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Увези _изабрано" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Смешта изабране слике вашу збирку слика" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Увези _све" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Увози све слике вашу збирку слика" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Фото-бунар мора да демонтира фотоапарат са система како би му приступио. Да " "ли желите да наставите?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтирај" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Молим Вас демонтирајте фотоапарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Фотоапарат користи неки други програм. Морате затворити тај програм како би " "омогућили Фото-бунару да му приступи." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Молим вас затворите све друге програме који користе фотоапарат." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно преузимање прегледа слика са фотоапарата:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Демонтирам..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Преузимам податке о слици" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Преузимам изглед слике %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Не могу да закључам фотоапарат: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Избриши %d слику са фотоапарата?" msgstr[1] "Избриши %d слике са фотоапарата?" msgstr[2] "Избриши %d слика са фотоапарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Избриши %d видео снимак са фотоапарата?" msgstr[1] "Избриши %d видео снимка са фотоапарата?" msgstr[2] "Избриши %d видео снимака са фотоапарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Избриши %d фотографију/видео снимак са фотоапарата?" msgstr[1] "Избриши %d фотографије/видео снимка са фотоапарата?" msgstr[2] "Избриши %d фотографија/видео снимака са фотоапарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Избриши %d датотеку са фотоапарата?" msgstr[1] "Избриши %d датотеке са фотоапарата?" msgstr[2] "Избриши %d датотека са фотоапарата?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Уклањам фотографије/видео снимке са фотоапарата" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Нисам успео да избришем %d фотографију/видео снимак са фотоапарата, услед " "грешке." msgstr[1] "" "Нисам успео да избришем %d фотографије/видео снимка са фотоапарата, услед " "грешке." msgstr[2] "" "Нисам успео да избришем %d фотографија/видео снимака са фотоапарата, услед " "грешке." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Покретни приказ" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Започиње покретни приказ" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Извоз фотографија/видеа снимака" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Извези фотографије/видео" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Извоз фотографија" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Извези слике" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Окрећем" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Ротирам назад" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Изврћем по вертикали" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Поништавам извртање по вертикали" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Изврћем по вертикали" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Поништавам извртање по вертикали" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Било који текст" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Назив догађаја" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Тип медија" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Врста ознаке" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "садржи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "је тачно" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "почиње са" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "завршава се са" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "не садржи" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "није подешен" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "јесте" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "није" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "raw фотографија" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "видео" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "означена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "неозначена" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "и више" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "само" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "и ниже" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "после" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "пре" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "између" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "и" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "било која" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "све" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Сачуване претраге" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Но_ва сачувана претрага..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ваша збирка слика није компатибилна са овом верзијом Фото-бунара. Формирана " "је од Фото-бунара %s (издање %d). Тренутна верзија је %s (издање %d). " "Молим да увек користите најновију верзију Фото-бунара." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да унапреди вашу збирку слика са верзије %s (издање " "%d) на %s (издање %d). За више података посетите Фото-бунар Вики на %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ваша збирка слика није компатибилна са овом верзијом Фото-бунара. Формирана " "је од Фото-бунара %s (издање %d). Тренутна верзија је %s (издање %d). " "Молим избришите вашу збирку слика, брисањем датотеке %s, а затим поново " "увезите слике." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Појавила се непозната грешка приликом покушаја провере Фото-бунар базе: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Учитавам Фото-бунар" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Прикажи верзију програма" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[ДАТОТЕКА]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Покрените '%s --help' како би видели комплетан списак доступних параметара.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Ставки:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d догађај" msgstr[1] "%d догађаја" msgstr[2] "%d догађаја" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d фотографија" msgstr[1] "%d фотографије" msgstr[2] "%d фотографија" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d видео снимак" msgstr[1] "%d видео снимка" msgstr[2] "%d видео снимака" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Време" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Од:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунди" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Развијач:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиција:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Место:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Величина датотеке:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Изворне димензије:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Марка фотоапарата:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Модел фотоапарата:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Блиц:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Жижна даљина:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Датум експозиције:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Време експозиције:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Компензација експозиције:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Географска ширина:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Географска дужина:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Фотограф:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Ауторско право:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Верзија програма:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Додатни подаци" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слике. Да ли сте сигурни?" msgstr[1] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слике. Да ли сте сигурни?" msgstr[2] "Уклањам ознаку \"%s\" из %d слика. Да ли сте сигурни?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Одустани" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете сачувану претрагу \"%s\"?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на овој " "фотографији" msgstr[1] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама" msgstr[2] "" "Промена развијача ће поништити све измене које сте направили на изабраним " "фотографијама" #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Промени развијач" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Извези видео снимак" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Фото-бунар не може да уређује ову фотографију јер немате неопходне дозволе " "за упис у %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Извоз слике није успео због грешке у датотеци.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Да ли желите да наставите извоз?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Наставак" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Текуће" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Квалитет:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Однос промене величине:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "_тачака" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Извоз метаподатака" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Сачувај детаље..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Сачувај детаље" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и још %d)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "нисам могао да ископирам %s\n" "\tна %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дупла фотографија није увежена:\n" msgstr[1] "%d дупле фотографије нису увежене:\n" msgstr[2] "%d дуплих фотографија није увежено:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дупли видео снимак није увежен:\n" msgstr[1] "%d дупла видео снимка нису увежена:\n" msgstr[2] "%d дуплих видео снимака није увежено:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d дупла фотографија/видео снимак није увежен:\n" msgstr[1] "%d дупле фотографије/видео снимка нису увежена:\n" msgstr[2] "%d дуплих фотографија/видео снимака није увежено:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d фотографија није успео због грешке у датотеци или уређају:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d фотографије није успео због грешке у датотекама или уређају:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d фотографија није успео због грешке у датотекама или уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d видео снимка није успео због грешке у датотеци или уређају:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d видео снимка није успео због грешке у датотекама или уређају:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d видео снимака није успео због грешке у датотекама или уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке у датотеци или " "уређају:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d фотографије/видео снимка није успео због грешке у датотекама или " "уређају:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d фотографија/видео снимака није успео због грешке у датотекама или " "уређају:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "%d датотека није увежена због хардверске грешке или грешке у датотеци:\n" msgstr[1] "" "%d датотеке нису увежене због хардверске грешке или грешке у датотекама:\n" msgstr[2] "" "%d датотека није увежено због хардверске грешке или грешке у датотекама:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d фотографија није увежена, јер није дозвољено писање у директоријум збирке " "слика:\n" msgstr[1] "" "%d фотографије нису увежене, јер није дозвољено писање у директоријум збирке " "слика:\n" msgstr[2] "" "%d фотографија није увежено, јер није дозвољено писање у директоријум збирке " "слика:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у директоријум " "збирке фотографија:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d видео снимка није успео, јер није дозвољено писање у директоријум " "збирке фотографија:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у директоријум " "збирке фотографија:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у " "директоријум збирке фотографија:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у " "директоријум збирке фотографија:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d фотографије/видео снимака није успео, јер није дозвољено писање у " "директоријум збирке фотографија:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d датотека није увежена због немогућности уписа у директоријум збирке " "слика:\n" msgstr[1] "" "%d датотеке нису увежене због немогућности уписа у директоријум збирке " "слика:\n" msgstr[2] "" "%d датотека није увежено због немогућности уписа у директоријум збирке " "слика:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Увоз %d фотографија није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[1] "Увоз %d фотографије није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[2] "Увоз %d фотографија није успео због грешке на фотоапарату:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[1] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[2] "Увоз %d видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[1] "" "Увоз %d фотографије/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[2] "" "Увоз %d фотографија/видео снимка није успео због грешке на фотоапарату:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d датотека није увежена због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[1] "%d датотеке нису увежене због грешке на фотоапарату:\n" msgstr[2] "%d датотека није увежено због грешке на фотоапарату:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Прескочена је %d фотографија која је у формату који није подржан:\n" msgstr[1] "Прескочене су %d фотографијекоје су у формату који није подржан:\n" msgstr[2] "Прескочено је %d фотографија које су у формату који није подржан:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Прескочена је %d датотека која није фотографија.\n" msgstr[1] "Прескочене су %d датотеке која нису фотографије.\n" msgstr[2] "Прескочено је %d датотека која нису фотографије.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотографија је прескочена при увозу:\n" msgstr[1] "%d фотографије су прескочене при увозу:\n" msgstr[2] "%d фотографија је прескочено при увозу:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d видео снимак је прескочен при увозу:\n" msgstr[1] "%d видео снимка су прескочена при увозу:\n" msgstr[2] "%d видео снимака је прескочено при увозу:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак је прескочен при увозу:\n" msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка су прескочена при увозу:\n" msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака је прескочено при увозу:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d датотека је прескочена јер сте прекинули пренос:\n" msgstr[1] "%d датотеке су прескочене јер сте прекинули пренос:\n" msgstr[2] "%d датотека је прескочено јер сте прекинули пренос:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотографија је успешно увежена.\n" msgstr[1] "%d фотографије су успешно увежене.\n" msgstr[2] "%d фотографија је успешно увежено.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d видео снимак је успешно увежен.\n" msgstr[1] "%d видео снимка су успешно увежени.\n" msgstr[2] "%d видео снимака су успешно увежени.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак је успешно увежен.\n" msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка су успешно увежени.\n" msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака су успешно увежени.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Ниједна фотографија ни видео снимак нису увежени.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Увоз је завршен" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунду" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минуте" msgstr[2] "%d минута" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "%d дан" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Преименуј догађај" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Уреди наслов" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Обриши слику" msgstr[1] "_Обриши слике" msgstr[2] "_Обриши слике" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Само _уклони" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Да ли да прихватим спошање измене?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Да ли да вратим спољне измене?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ова акција ће поништити све измене на %d датотеци. Да ли желите да " "наставите?" msgstr[1] "" "Ова акција ће поништити све измене на %d датотеке. Да ли желите да " "наставите?" msgstr[2] "" "Ова акција ће поништити све измене на %d датотека. Да ли желите да " "наставите?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Одбаци све измене" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Врати спољне измене" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографију из збирке?" msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографије из збирке?" msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите да уклоните %d фотографија из збирке?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Уклони фотографије из збирке" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Уклони фотографије из збирке" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 сата" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Помери слику за одређену вредност" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Постави следећи датум на све фотографије/видео" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Измени изворну фотографију" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Измени изворне фотографије" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Измени изворне датотеке" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Измени изворне датотеке" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Изворно: " #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Датум сликања ће бити померен унапред за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Датум сликања ће бити померен уназад за\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунде" msgstr[2] "секунди" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "И %d друга." msgstr[1] "" "\n" "\n" "И %d друге." msgstr[2] "" "\n" "\n" "И %d других." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Ознаке (раздвојене запетом)" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Добро дошли!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Добро дошли у Фото-бунар" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Како би почели морате увести слике на неки од следећих начина:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Изаберите Датотека %s Увези из фасцикле" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Превуците слику из разгледача датотека у Фото-бунаров прозор" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Повежите фотоапарат са рачунаром и увезите слике" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Увези слике из %s директоријума" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Можете увести слике на неки од следећих начина:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Не приказуј више ову поруку" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Увези фотографије из ваше %s збирке" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Помоћ)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Година%sмесец%sдан" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Година%sмесец" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Година%sмесец-дан" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Година-месец-дан" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Неисправан образац" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Фото-бунар може да ископира слике у вашу збирку или направи везу ка вашим " "сликама без копирања" #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ис_копирај слике" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "Увези _на месту" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Увези у збирку слика" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Уклони из збирке слика" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Уклањам фотографије из збирке." #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Уклањам фотографије из збирке" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Уклањам %d фотографију/видео снимак из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и " "трајно да је обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[1] "" "Уклањам %d фотографије/видео снимка из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и " "трајно да их обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[2] "" "Уклањам %d фотографија/видео снимака из Фото-бунарове збирке. Да ли желите " "и трајно да их обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Уклањам %d видео снимак из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да " "га обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[1] "" "Уклањам %d видео снимка из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да " "их обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[2] "" "Уклањам %d видео снимака из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да " "их обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Уклањам %d фотографију из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да је " "обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[1] "" "Уклањам %d фотографије из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да их " "обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." msgstr[2] "" "Уклањам %d фотографија из Фото-бунарове збирке. Да ли желите и трајно да их " "обришете и са диска?\n" "\n" "Ова акција је неповратна." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "%d фотографија/видео снимак не могу преместити у смеће. Да ли желите да га " "уклоним трајно са диска?" msgstr[1] "" "%d фотографије/видео снимка не могу преместити у смеће. Да ли желите да их " "уклоним трајно са диска?" msgstr[2] "" "%d фотографија/видео снимака не могу преместити у смеће. Да ли желите да их " "уклоним трајно са диска?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Не могу да обришем %d фотографију/видео снимак." msgstr[1] "Не могу да обришем %d фотографије/видео снимка." msgstr[2] "Не могу да обришем %d фотографија/видео снимака." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Грешка у датотеци" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Не могу да дешифрујем датотеку" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Ви сте прекинули увоз" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Датотека није исправана" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Фатотека већ постоји у бази" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Формат датотеке није подржан" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Датотека није слика" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Грешка на диску" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Диск је пун" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Грешка у фотоапарату" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Увоз није успео (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "измењено" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Претходна слика" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Наредна слика" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Изворна датотека слике %s више не постоји." #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Приказ" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Претходна слика" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Претходна слика" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Следећа слика" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Следећа слика" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Увећај приказ слике" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Умањи приказ сличике" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Сабиј на _страну" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Приказује слику тако да се цела види на екрану" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "Увећај на _100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Приказује слику у пуној резолуцији" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "Увећај на _200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Приказује слику увећану за дупло" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Развиј помоћу" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Нисам успео да извезем %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s база" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим увоз из %s јер се појавила следећа грешка:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Изаберите неки од сервиса из горњег менија за уваоз фотографија." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Увоз података" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нисте укључили ни један додатак за увоз података.\n" "\n" "Како би користили могућност увоза из програма, морате укључити бар један " "додатак. Додатке можете укључити у дијалогу поставки." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Датотека збирке:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Увези" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Увоз из програма" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Увоз података _из:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Покретни приказ" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Иди на претходну слику" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Паузирај покретни приказ" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Следећа" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Иде на следећу слику" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Мења поставке покретног приказа" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Не постоји ни једна датотека са сликом." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Настави покретни приказ" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Поништавам" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Поврати претходно" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Побољшавам" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Поништи побољшање" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Прављење новог догађаја" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Уклањам догађај" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Премести слике у нови догађај" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Додели слику у претходном догађају" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Спајам" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Раздвајам" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Умножавам слике" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Уклањам дуплиране слике" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Нисам успео да дуплирам %d фотографију због грешке у датотеци" msgstr[1] "Нисам успео да дуплирам %d фотографије због грешке у датотекама" msgstr[2] "Нисам успео да дуплирам %d фотографија због грешка у датотекама" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Враћам на претходну оцену" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Повећавам оцену" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Смањујем оцену" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Поставке RAW развијача" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Поврати претходно RAW развијање" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Постави програмера" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Не могу да коригујем изворну слику." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Коригујем датум и време" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Поништавам промену датума и времена" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Није могућа измена оригиналне фотографије." msgstr[1] "Није могућа измена оригиналних фотографија." msgstr[2] "Није могућа измена оригиналних фотографија." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Грешка при кориговању датума и времена" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Промену времена није могуће поништити на изабраној фотографији." msgstr[1] "Промене времена није могуће поништити на изабраним фотографијама." msgstr[2] "Промене времена није могуће поништити на изабраним фотографијама." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Направи ознаку" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Премести ознаку \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Премести слике у канту" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Поврати слике из канте" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Премешта слике у Фото-бунарову канту за смеће" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Враћа слике назад у Фото-бунарову збирку слика" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Премештам слике у канту" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Враћам слике из канте" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Обележи изабране слике" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Скини обележје са изабраних слика" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Обележи" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Скини обележје" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Фото-бунар" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Низак (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Средњи (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Висок (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Највећи (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Нема фотографија/видеа" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Нема пронађених фотографија/видеа" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Слике не могу бити извезене у ову фасциклу" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Није успела обрада праћења унапређења: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Рашири на целу страну" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 слике по страни" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 слике по страни" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 слика по страни" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 слика по страни" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 слика по страни" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 слике по страни" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "инч" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Новчаник (2 x 3 инча)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Забелешка (3 x 5 инча)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 инча" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 инча" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 инча" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 инча" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 инча" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Метрички новчаник (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Честитка (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Подешавање слике" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Нисам успео да одштампам слике:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Нисам успео да отворим/направим базу слика %s: код грешке %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Није могуће писати у збирку фотографија:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Грешка приликом приступа збирци фотографија:\n" "%s\n" "Грешка је:\n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Извоз видео снимака" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Нисам успео да покренем Наутилус пошаљи у: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Пошаљи у" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Нисам успео да извезем позадину у %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Нисам успео да припремим смењивање позадине радне површине: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Обележено" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Канта" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Канта је празна" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Бришем слике" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Недостајуће датотеке" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Бришем ..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Последњи увоз" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Увези из фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Увози слике са диска у збирку" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Увези из _програма ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Поређај _догађаје" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Испразни _канту" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Брише све слике из канте" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Преглед до_гађаја са слике" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Пронађи" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Претражује збирку по изабраном критеријуму" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Слика" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Слике" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Догађаји" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Ознаке" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Основни подаци" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Приказује основне податке о изабраној слици" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Додатни подаци" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Приказује додатне податке о изабраној слици" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Линија претраге" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Прикажи линију претраге" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Бочна површ" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Прикажи бочну површ" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Растући" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Ређа слике по растућем реду" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Опадајући" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Ређа слике по опадајућем реду" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Увези из фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни канту" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Празним канту ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "Фото-бунар је подешен да увози слике у вашу личну фасциклу.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Локација збирке слика" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Слике не могу бити увежене из изабране фасцикле" #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Освежавам збирку слика ..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Спремам слике за самостални-увоз..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Самостално-увозим слике..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Уписујем метаподатаке у датотеке ..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Збирка" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Увозим ..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Заустави увоз" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Прекини увоз слика" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Спремам слике за увоз..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Увезена је слика %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Сачувај слику" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Чува слику под другим називом" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Штампа на штампачу који је повезан на овај рачунар" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s не постоји." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s није датотека." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s не подржава формат датотеке\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Сачувај копију" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Заборави измене на %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без чувања" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Грешка при уписивању у %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као..." #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Не могу да пратим %s: непостојећи директоријум (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Организовање слика" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Преглед слика" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Сва права задржана © 2009-2013 Yorba фондација" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Окрени на _десно" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Окреће слику на десно" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Окреће слике на десно (притисни Ctrl за окретање на лево)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Окрени на _лево" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Окреће слику на лево" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Окреће слике на лево" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Изврни по хори_зонтали" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Изврни по хоризонтали" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Изврни по верти_кали" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Изврни по вертикали" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Побољшај" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Побољшај" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Самостално унапређује изглед слике" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Исеци" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Исецање слике" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Исправи" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Исправити" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Исправи фотографију" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Црвене очи" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Уклони црвене очи" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Смањује и уклања ефекат црвених очију са слике" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Дотерај" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Подеси" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Подеси боје и тон слике" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "В_рати на оригинал" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Врати на оригинал" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Врати на _измењену слику" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Поврати изворну слику" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Постави као _позадину" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Поставља изабрану слику као позадину ваше радне површине" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Постави као смењиву _позадинску слику..." #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Преименуј догађај..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Поставите као _кључну слику за овај догађај" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Поставите као кључну слику за овај догађај" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Нови догађај" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Премести слике" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Премешта слике у догађај" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Споји догађаје" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Споји" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Спајање два догађаја у један" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Оцени" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Оцени" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Промени оцену слике" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Увећај" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Увећај оцену" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Умањи" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Умањи оцену" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Без оцене" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Неоцењене" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Поништи оцену" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Означава да слика није оцењена" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Скини било какве оцене" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Лоша" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Одбијене" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Оцени као лошу" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Оцењујем као лошу" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Оцењује слику као лошу" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Само _одбиј" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Само одбиј" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Прикажи само одбијене слике" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Све + _Лоша" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Прикажи све слике укључујући и лоше" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Све слике" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Прикажи све слике" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Оцене" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Прикажи оцене свих слика" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Филтриране слике" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Филтриране слике" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ограничи број слика које се приказују на основу филтера" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Умножи" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Умножено" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Направи умножак слике" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Извези..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Објави..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Објави" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Објављује изабране слике на различитим сајтовима" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Измени _наслов ..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Измени _коментар..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Измени коментар" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Подеси датум и време" #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Подеси датум и време" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Додај _ознаке ..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Додај ознаке..." #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Додај ознаке" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Отвори у спољном уређивачу слика" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Отвори у уређивачу RA_W слика" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Пошаљи _у..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Пошаљи _у..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Проналази слике на основу имена или ознаке" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Обележи" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Скини обележје" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Нисам успео да покренем уређивач слика: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Додај ознаку \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Додај ознаке \"%s\" и \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Избриши ознаку \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Избриши ознаку \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Избриши ознаку" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Ново" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Преименуј ознаку \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј ознаку \"%s\" у \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Измени _ознаке ..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Измена ознака" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као \"%s\"" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Означи фотографије као \"%s\"" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Означи изабране фотографије као \"%s\"" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Означи изабране фотографије као \"%s\"" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са _фотографија" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са _фотографија" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са фотографија" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Уклони ознаку \"%s\" са фотографија" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "" "Нисам успео да променим ознаку \"%s\" јер већ постоји ознака са тим називом." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Не могу да преименујем претрагу \"%s\", јер већ постоји претрага са датим " "називом." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Сачуване претраге" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Избриши претрагу" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Измена..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Пре_именуј..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Преименуј претрагу \"%s\" у \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Избриши претрагу \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Оцени %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Оцени %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Оцењујем %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Прикажи %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Приказује само слике са оценом %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s или више" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Прикажи %s или више" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Приказује само слике са оценом %s или више" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Уклања изабране слике из канте" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Уклања изабране слике из збирке" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Поврати" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Премешта изабране слике назад у збирке" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Прикажи у _разгледачу датотека" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Отвори фасциклу изабраних слика у разгледачу датотека" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Нисам успео да отворим разгледач датотека: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "У_клони из збирке" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести у канту" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Изабери св_е" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Изабери све ставке" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %b %d, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "_Поново постави" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Врати на постојећу величину слике" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Исеци слику" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "" "Мења оријентацију правоугаоника за исецање између водоравног и усправног" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Невезано" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Квадратни" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Екрански" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Изворне димензије" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD видео (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD видео (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Писмо (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Таблоид (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Затвори алат за уклањање црвених очију" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Уклања ефекат црвених очију у изабраном делу слике" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Засићење:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Боја:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Сенке:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Поврати боје" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Поништи све промене боја" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Експозиција" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Повећање контраста" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Прикачи алатницу" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Откачи алатницу" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко читавог екрана" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Напусти приказ преко _читавог екрана" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "И_зађи" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "Преко _целог екрана" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често постаљана питања" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Пријави проблем..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Појавила се фатална грешка приликом приступа Фото-бунаровој збирци слика. " "Фото-бунар не може да настви рад.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Посети Yorba веб страну" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "Никола Радовановић " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Није могуће приказати помоћ: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Не могу да приступим бази података о грешкама: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Нисам успео да прикажем ЧПП: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "безимени" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Изворна димензије" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Ширина и висина" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Висина" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Мења димезије умањеног приказа" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Увећај приказ умањених сличица" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Умањи приказ умањених сличица" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Поређај _слике" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Пусти видео снимак" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Отвори изабрани видео снимак у програму за њихово пуштање" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Коментари" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Прикажи коментаре за сваку слику" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Прикажи ознаке слика" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "По _називу" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Поређај слике по називу" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "По _датуму сликања" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Ређа слике по датуму сликања" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "По _оцени" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Поређај слике по оцени" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Фото-бунар није успео да пусти изабрани видео снимак:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d фотографија/видео снимак" msgstr[1] "%d фотографије/видео снимка" msgstr[2] "%d фотографија/видео снимака" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Прикажи коментар уз сваки догађај" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Без догађаја" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Није пронађен тражени догађај" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Без датума" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Без догађаја" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим директоријум привремене оставе %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим фасциклу за податке %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену фасциклу %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим подфасциклу за податке %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ниједна)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Прелази у покретном приказу" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену фасциклу за %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Извозим" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Датотека %s већ постоји. Да ли да је заменим?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Замени св_е" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Извези" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Слике" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Видео снимци" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW слике" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW слике" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Грешка приликом учитавања UI датотеке %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Објављивање" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Изабране фотографије/видео снимци су успешно објављени." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Изабрани видео снимак је успешно објављен." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Изабране слике су успешно објављене." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Изабрани видео снимак је успешно објављен." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Изабрана фотографија је успешно објављена." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Прибављам податаке о налогу ..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Пријављујем се..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Објави слике" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Објави слике _на:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Објави видео снимак" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Објави видео снимке _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Објави фотографије и видео снимке" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Објави фотографије и видео снимке _на" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Објављивање није успело" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Фото-бунар не може да објави изабране ставке јер немате додатак за то није " "укључен. Да би ово исправили идите на Уређивање %s Поставке и " "укључите један или више додатака за објављивање под језичком Додаци." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Припремам за слање" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Постављам %d од %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Не могу да наставим објављивање на %s јер се појавила следећа грешка:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Изаберите други сервис за објављивање слика." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Нова _ознака ..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "Привремена да тотека. неопходна за објављивање, није доступна" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на YouTube.\n" "\n" "Да би наставили морате да поседујете Google налог који је подешен да користи " "YouTube. Налог можете подесити и пријавити се на YouTube-у користећи ваш " "омиљени претраживач интернета." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "Не могу да наставим објављивање на Youtube јер није доступна датотека." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Ушли сте на YouTube као %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Видео снимци ће се појавити у '%s'" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Јавно је доступно" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Није јавно доступно" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Основни сервис за објављивање" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Тренутно нисте повезани са вашим Flickr налогом.\n" "\n" "Пријавите се на Flickr у вашем претраживачу интернета. Како би се повезали " "са вашим Flickr налогом морате ауторизовати везу." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Већ сте се пријављивали и одјављивали са Flickr-а током ове Фото-бунар " "сесије.\n" "Да би наставили слање слика на Flickr морате поново покренути Фото-бунар и " "покушати поново." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Спремам се за пријављивање ..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "Не могу да наставим објављивање на Flickr јер није доступна датотека." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Потврђујем ауторизацију ..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ушли сте на Flickr као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Ваш бесплатни Flickr налог има ограничење колико слика можете послати у току " "месеца.\n" "Преостало Вам је још %d мегабајта да попуните овомесечну квоту." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ваш Flickr Pro налог омогућава Вам неограничено слање слика." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Слике су _видљиве за:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Видео снимак је _видљив:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Фотографије и видео снимци су _видљиви:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Свима" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Само пријатељима и породици" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Само породица" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Само пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Само мени" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 тачака" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 тачака" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 тачака" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 тачака" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Правим албум %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "" "Појавила се грешка приликом објављивања на Piwigo. Молим покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Унесите интернет адресу ваше Piwigo збирке слика као и корисничко име и " "лозинку за приступ Piwigo налогу те збирке слика." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Фото-бунар није успео да приступи Piwigo збирци слика. Молим, проверите " "унету интернет адресу." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Корисничко име и/или лозинка нису исправни. Молим, покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Интернет адреса није исправна" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "" "Није исправно корисничко име или лозинка" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Фото-бунар повезивање" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи, Контакти" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Администратори, Породица, Пријатељи" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Администратори, Породица" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Администратори" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Picasa интернет албуме.\n" "\n" "Кликните \"Пријави се\" за приступ Picasa интернет албумима у вашем " "прегледачу интернета. Потребно је да ауторизујете Shotwell повезивач како би " "се повезали са вашим Picasa налогом." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "Не могу да наставим објављивање на Picasa јер није доступна датотека." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Прављење новог албума ..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Пријављени сте у Picasa Web Albums као %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Видео снимци ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Слике ће се појавити у:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Мала (640 x 480 тачака)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Средња (1024 x 768 тачака)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Препоручено (1600 x 1200 тачака)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 тачака)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Тренутно нисте пријављени на Facebook.\n" "\n" "Ако не поседујете Facebook налог, моћи ћете да га отворите током овог " "процеса. Такође је неопходно да дозволите Фото-бунару приступ вашем налогу. " "То је неопходно за функционисање овог сервиса." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Током ове Фото-бунар сесије већ сте се једном пријављивали и одјављивали са " "Facebook-а.\n" "Како би наставили објављивање слика на Facebook, изађите и поново покрените " "Фото-бунар, па покушајте поново." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Стандардно (720 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Велико (2048 пиксела)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Испробавам везу са Facebook-ом ..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Не могу да наставим објављивање на Facebook јер није доступна датотека." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Ушли сте на Facebook као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Где желите да објавите изабране слике?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Величина слања:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Распадање" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Шах" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Штрафте" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Основни прелаз покретног приказа" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "" "Ауторска права 2010 Максим Карташев, Ауторска права 2011-2013 Yorba Фондација" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Померање" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Нестајање" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Основни сервис за увоз" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Добро дошли у сервис за увоз F-Spot збирке слика.\n" "\n" "Молим изаберите збирку за увоз, избором постојеће збирке коју је Фото-бунар " "пронашао или избором неке друге датотеке F-Spot збирке." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Добро дошли у сервис за увоз F-Spot збирке слика.\n" "\n" "Молим изаберите датотеку F-Spot збирке." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ручни избор датотеке F-Spot збирке за увоз:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: датотека не постоји или није F-" "Spot збирка" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: Фото-бунар не подржава ову " "верзија F-Spot збирке." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: грешка приликом читања табеле " "са ознакама" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Није успело отварање датотеке F-Spot збирке: грешка приликом читања табеле " "са сликама" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Фото-бунар је пронашао %d слика у F-Spot збирци и тренутно их увози. " "Дупликати ће аутоматски бити пронађени и обрисани.\n" "\n" "Можете затворити овај дијалог и започети коришћење Фото-бунара, увоз слика " "ће се наставити у позадини." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot збирка: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Припремам за увоз" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Постави као смењиву позадину радне површине" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Направи смењиву позадину радне површине" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Прикажи сваку слику за" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "период времена" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Колико дуго ће изабрана слика да буде позадина ваше радне површине" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Назив претраге:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Резултат" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "од следећег:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Величина одштампане слике" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Уо_бичајене величине:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "По_деси величину" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Сразмерно" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Аутоматска величина:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Штампај _називе слика" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Резолуција у пикселима" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Штампај слике у:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "тачака по инчу" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 #, fuzzy msgid "label" msgstr "" "ознака" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Поставке Фото-бунара" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "бела" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "црно" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Прати појављивање нових датотека у фасцикли збирке" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Метаподатци" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Уписуј ознаке, наслове и остале _метаподатке у датотеке слика" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Увези слике у:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Позадина:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Увозим" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "Структура _директоријума:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Мустра:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Преименуј увежене датотеке на мала слова" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW развијач" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "По_дразумевано:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Спољни уређивач фотографија:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Спољни уређивач _RAW слика:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Спољни уређивачи" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Задршка:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Ефекти прелаза:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Задршка између прелаза:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "Прикажи _наслов" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Пријава" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Објави у _постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Направите _нови албум:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Нови албуми видео снимака и фотографија су _видљиви:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Одјави се" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Објави" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Унесите број за потврду који се појављује након што приступите вашем Flickr " "налогу у претраживачу интернета." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Број за ауторизацију:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Величина _слике:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Постојећи албум:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Нови албум је назван:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Списак албума у јавној галерији" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Величине слика:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL ваше Piwigo збирке фотографија" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Корисничко _име" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Запамти лозинку" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Пријави се" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Постојећа категорија:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Ко може да _види фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Величина фотографије:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Одјави се" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Подешавање _приватности видео снимка:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Права копирања 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 тачака" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' није исправан одговор на OAuth упит за ауторизацију" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): се не може поново покренути јер објављивач то не " "дозвољава" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за приступ вашем Tumblr налогу" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Не могу да учитам кориснички интерфејс: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Пријављени сте на Tumblr као %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Сва права задржана 2010+ Јевгениј Палиаков " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Посетите Yandex.Fotki интернет страну" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Тренутно сте пријављени на Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "Адреса _ел. поште" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Пријављени сте на Tumblr као (име).\n" "\n" "(не мењајте овај текст јер се он попуњава програмски)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Блогови:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "Изабери _албум (или направи нови):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Врста приступа:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Онемогући _коментаре" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Онемогући преузимање оригиналне фотографије"