# Serbian translation of shotwell. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2018. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # Mitko Krstev , 2011. # Nikola Radovanović , 2011—2013. # Miroslav Nikolić , 2014—2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwe" "ll&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 19:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-21 07:54+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 ui/photo.ui:347 #: ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Foto-bunar" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Popularni upravnik fotografija" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Foto-bunar je jednostavan za upotrebu, brz organizator fotografija osmišljen " "za Gnomovu radnu površ. Omogućava vam da uvezete fotografije sa foto-aparata " "ili diska, da ih razvrstate po datumu i predmetu, čak i prema oceni. Takođe " "nudi i osnovnu obradu slika, kao odsecanje, uklanjanje crvenih očiju, " "podešavanje boje, i ispravljanje. Foto-bunarov ne-uništavajući urednik " "fotografija ne menja vaše glavne fotografije, što olakšava eksperimentisanje i " "ispravljanje grešaka." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Kada ste spremni, Foto-bunar može da otpremi vaše fotografije na razne veb " "sajtove, kao što je Fejsbuk, Flikr, Pikasa (Gugl plus), i mnoge druge." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Foto-bunar podržava JPEG, PNG, TIFF i razne sirove zapise datoteka." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Programeri Foto-bunara" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravnik fotografija" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organizujte vaše fotografije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;foto-aparat;foto-aparati;otseci;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;zbirka;" "slika;slike;uvezi;sredi;razvrstaj;fotografija;fotografije;štampaj;objavi;" "okreni;deli;oznake;video;fejsbuk;flikr;pikasa;jutub;pivigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Foto-bunar pregledač fotografija" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Pregledač fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Potvrđivanje identiteta" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Potvrđivanje identiteta za Jandeks-Fotke, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Simbol za pristup tumblr-u" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tajni simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Tajni simbol za prijavljivanje zahteva otvorenog potvrđivanja" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "osnovna veličina" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na " "Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "osnovni blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naziv osnovnog bloga korisnika, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Adresa Rajcea" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresa Rajce servera." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "korisnik" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Korisničko ime za Rajce, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "korisnikov simbol, ako je zapamćen." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "poslednja kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Poslednja izabrana Rajce kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "poslednja veličina fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja " "je korišćena prilikom objavljivanja na Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "pamti" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ako je izabrano, pamtiće poslednje prijavljivanje." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "skriva album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ako je izabrano, skriva novostvoren album Rajcea." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "otvara album u veb pregledniku" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ako je izabrano, otvara ciljni album u veb pregledniku odmah nakon otpremanja " "fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "uklanja osetljive podatke iz otpremanja" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Rajce biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "prikazuje osnovna svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će okno osnovnih svojstava biti prikazano, u suprotnom " "poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "prikazuje proširena svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će prozor proširenih svojstava biti prikazan, u suprotnom " "poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "prikazuje bočnu površ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Izabrano ako će bočna površ biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "prikazuje traku alata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će donja traka alata biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "prikazuje traku pretrage" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će traka pretrage/filtera biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "prikazuje naslove fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će naslovi fotografija biti prikazani ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "prikazuje napomene fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će napomene fotografija biti prikazane ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "prikazuje napomene događaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će napomene događaja biti prikazane ispod sličica u pregledu " "događaja, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "prikazuje oznake fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će oznake fotografija biti izlistane ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "prikazuje ocene fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Izabrano ako ocene fotografija treba da budu prikazane kao preklopljeni " "ornament, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "nivo izdvajanja ocene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Određuje kako će se izdvajati fotografije na osnovu njihovih ocena. 1: " "Odbačene ili bolje, 2: Neocenjene ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili " "bolje, 5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "ređa događaje rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će događaji biti poređani rastućim redom, u suprotnom " "opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "ređa fotografije biblioteke rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će fotografije biblioteke biti poređane rastućim redom, u " "suprotnom opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "merilo ređanja fotografija biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Brojčani kod koji navodi merilo ređanja za fotografije u pregledu biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "ređa fotografije događaja rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će fotografije događaja biti poređane rastućim redom, u " "suprotnom opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "merilo ređanja fotografija događaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Navodi merilo ređanja za fotografije događaja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "koristi 24-časovno vreme" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Izabrano ako vremena trebaju biti prikazana sa 24-časovnim satom, poništeno " "ako vremena treba da koriste PrP/PoP obeležavanje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "zadržava relativno vreme između fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografija, relativno vreme " "treba biti zadržano. Poništeno ako sve fotografije trebaju biti podešene na " "isto vreme." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "menja datoteke izvorne fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografije, izvorne " "datoteke trebaju biti takođe izmenjene. Poništeno ako se izmene čine samo u " "bazi podataka." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "prikazuje prozorče dobrodošlice pri pokretanju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Izabrano ako, prilikom pokretanja, prozorče dobrodošlice treba biti " "prikazano. Poništeno ako ne treba biti prikazano." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "položaj bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Širina, u pikselima, bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "srazmera minijature fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Srazmera minijature fotografije, u opsegu od 72 do 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "pribada stanje trake alata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Pribada traku alata u punom ekranu, ili ne." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "background color" msgstr "boja pozadine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Boja nijanse sive za upotrebu kao boja pozadine." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "pozadina za providne slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Pozadina koja će se koristiti za providne slike." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "boja za pozadinu pune providnosti" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "Boja koja će se koristiti za providne slike je podešena na punu boju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Stanje izbora opcije „sakrij fotografije“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Poslednje korišćeno stanje izbora opcije „sakrij već uvezene fotografije“ na " "stranici uvoza." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "zastoj" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Zastoj (u sekundama) između fotografija u pokretnom prikazu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "zastoj prelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Vreme (u sekundama) trajanja prelaza između fotografija u pokretnom prikazu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "id dejstva prelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Naziv dejstva prelaza koje će se koristiti između fotografija prilikom " "trajanja pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "prikazuje naslov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Da li će prikazivati naslov fotografije za vreme pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "uveličava prozor bibliteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Izabrano ako je program biblioteke uveličan, poništeno u suprotnom." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "širina prozora biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "visina prozora biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "uveličava prozor neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako je program neposrednog uređivanja uveličan, poništeno u " "suprotnom." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "širina prozora neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa neposrednog uređivanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "visina prozora neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa neposrednog uređivanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "položaj razdelnika bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Poslednji zapamćeni položaj razdelnika između bočne površi i pregleda u " "prozoru programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "direktorijum uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Direktorijum u kome se stavljaju datoteke uvezenih fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ako je izabrano, datoteke dodate u direktorijum biblioteke se odmah uvoze." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "upisuje metapodatke u glavne datoteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ako je izabrano, izmene u metapodacima (oznake, naslovi, itd.) se zapisuju u " "datoteku glavne fotografije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "koristi nazive datoteka malim slovima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ako je izabrano, Foto-bunar će prebaciti sve nazive datoteka na mala slova " "prilikom uvoza datoteka fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "šablon direktorijuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Niska koja kodira šablon imenovanja koji će biti korišćen za imenovanje " "direktorijuma fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "proizvoljni šablon direktorijuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Niska koja kodira proizvoljni šablon imenovanja koji će biti korišćen za " "imenovanje direktorijuma fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "osnovni sirovi razvijač" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Osnovna opcija za koju će sirovog razvijača Foto-bunar koristiti." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Najčešće skoro korišćen izbor izbornika odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednji izbor izbornika odsecanja koji je " "načinio korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Najčešće skoro korišćen numerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo širine poslednje srazmere " "proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Najčešće skoro korišćen denomerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo visine poslednje srazmere " "proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "spoljni uređivač fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "spoljni sirovi uređivač" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje sirovih fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: kako da skrati slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "izvoz metapodataka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: opcija za izvoz metapodataka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "podešavanje formata, posebna vrednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: podešavanje formata, posebna vrednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "podešavanje formata, vrednost vrste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: podešavanje formata, vrednost vrste" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Opcija JPEG kvaliteta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: opcija jpeg kvaliteta" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "najveća veličina slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Podešavanje u prozorčetu izvoza: najveća veličina slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "poslednja korišćena usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu na kojoj su fotografije " "objavljene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "osnovna usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "simbol pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja Fejsbuka za trenutno prijavljenu sesiju, ako " "postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "i.d. korisnika" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "i.d. korisnika Fejsbuka, za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "korisnik" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Fejsbuka, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "šifra osnovne veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na " "Fejsbuku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Fejsbuk biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Simbol otvorenog potvrđivanja faze pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Simbol potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako " "postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajna simbola otvorenog potvrđivanja faze pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptografska tajna koja se koristi za označavanje zahteva nad simbolom " "potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na " "Flikru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "osnovna vidljivost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu vidljivost za fotografije objavljene na " "Flikru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Flikr biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "simbol osvežavanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Pikasa veb " "albuma za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na " "Pikasa veb albume" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "poslednji album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Naziv poslednjeg albuma na koji je korisnik objavio fotografije, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pikasu biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adresa Piviga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresa Pivigo servera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Korisničko ime za Pivigo, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "lozinka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Lozinka za Pivigo, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "zapamti lozinku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ako je izabrano, pamtiće lozinku za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Poslednja izabrana kategorija za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "poslednji nivo ovlašćenja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Poslednji izabrani nivo ovlašćenja za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja " "je korišćena prilikom objavljivanja na Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pivigo biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu za " "otpremanja na Pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Da li će slike otpremljene na Pivigo imati svoje napomene postavljene iz " "naslova ako je isti postavljen a napomena poništena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne otprema oznake kada otprema na Pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Da li iz slika koje se otpremaju na Pivigo treba da se uklone njihove oznake " "pri otpremanju, tako da se te oznake neće pojaviti na udaljenom serveru Piviga." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Korisničko ime Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API ključ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "API ključ Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adresa sajta Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Naznačava da li će sa slika otpremljenih na Galeriju 3 biti prvo uklonjeni " "metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ograničenje srazmeravanja otpremljene slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID ograničenja srazmeravanja slike koja se otprema" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseli veće ose otpremljene slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseli veće ose slike koja se otprema; koristi se samo ako je id ograničenja " "srazmeravanja odgovarajuća vrednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Jutuba za " "trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "poslednja korišćena usluga uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu sa koje su fotografije uvezene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "kolačić stanja tumača" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Brojčani kod koji hvata stanje okruženja priključka Gstrimera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "režim rasporeda sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Brojčani kod koji opisuje kako se fotografije ređaju na stranici za vreme " "štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "ppi sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslatih štampaču za vreme štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "širina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Širina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "visina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Visina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "jedinice sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja jedinicu mere (inči ili centimetri) koja se " "koristi prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "broj fotografija po stranici" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja trenutno izabrani režim broja slika po stranici " "prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "izbor veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indeks trenutne veličine štampanja u unapred određenom spisku standardnih " "veličina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "odgovara odnosu srazmere" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Određuje da li proizvoljne veličine štampanja moraju da odgovaraju odnosu " "srazmere izvorne fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "štampa naslove" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako naslov fotografije treba da se odštampa prilikom štampanja, u " "suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "slova naslova" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Naziv slovne grupe koja će se koristiti za naslove fotografija prilikom " "štampanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na fejsbuk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Fejsbuk, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na flikr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Flikr, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pikasu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pikasu, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jutub" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jutub, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pivigo, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jandeks" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jandeks.Fotki, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Tumblr, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Rajse, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na galeriju 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Galeriju 3, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "uključuje priključak uvoza F-broja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Izabrano ako je uključen priključak uvoza F-boja, u suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "uključuje raspadanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak raspadanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "uključuje iščezavanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak iščezavanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "uključuje klizanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak klizanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "uključuje sat prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak sata prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "uključuje krug prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak kruga prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "uključuje krugove prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak krugova prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "uključuje klizanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak zastora prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "uključuje kvadrate prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak kvadrata prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "uključuje štrafte prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak štrafti prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "uključuje šah prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak šaha prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n" "\n" "Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom " "postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da " "vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. " "Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n" "\n" "Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku. Moraćete da ovlastite " "Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Pripremam se za prijavljivanje…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Nije uspelo ovlašćenje Flikra" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Proveravam ovlašćenje…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:118 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije " "Foto-bunara.\n" "\n" "Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n" "\n" "Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku. Moraćete da " "ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma " "Pikase." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n" "\n" "Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za " "korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš " "preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "Adresa _el. pošte" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Prijavi me" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikola Radovanović \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Ovaj veb sajt je predstavio raspoznavanje koje pripada drugom veb sajtu." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je prestaro za vreovanje. Proverite datum na " "kalendaru vašeg računara." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta nije izdato od strane poverljive organizacije." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta se ne može obraditi. Možda je oštećeno." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je opozvano od strane poverljive organizacije " "koja ga je izdala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Raspoznavanju ovog veb sajta se ne može verovati jer koristi vrlo slabo " "šifrovanje." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Raspoznavanje ovog veb sajta je važeće samo za buduće datume. Proverite " "datum na kalendaru vašeg računara." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa _Galerije 3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Korisničko _ime:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Nazad" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Prijavi me" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API _ključ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "ili" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "_Postojeći album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "_Novi album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ukloni mesto, podatke prepoznavanja oznake i foto-aparata pre otpremanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Odnos promene veličine:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "tačkica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Duža ivica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odjavi me" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2469 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul objavljivanja Galerije 3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Niste trenutno prijavljeni na vašu Galeriju.\n" "\n" "Potrebno je da ste već otvorili nalog za Galeriju 3 da biste obavili proces " "prijavljivanja." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak " "Galerije 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Znajte da Galerija 3 podržava samo vrste videa koje i Flovplejer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na „%s“ ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Objavljujem na „%s“ kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Unesite adresu vašeg sajta Galerije 3 kao i korisničko ime i lozinku (ili " "API ključ) za vaš nalog Galerije 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Korisničko ime i lozinka ili API ključ bejahu neispravni. Da pokušate opet, " "ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Unesena adresa ne izgleda da je glavni direktorijum primerka Galerije 3. " "Proverite da li ste je ispravno ukucali i da nema nikakav prateći sastojak " "(npr., „index.php“)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nepoznati korisnik" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Nisam pronašao sajt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Zapamti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novi album pod nazivom:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Sakrij album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Autorska prava © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Unesite el. poštu i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajs-a." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Prijavljeni ste na Rajs kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će se pojaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Javno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ili napravi novi):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "_Vrsta pristupa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Isključi _komentare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Napravi _novi album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veličina slanja:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje Slobode Softvera" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Povezivanje Foto-bunara" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardna (720 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velika (2048 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Pravim album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne " "može da se nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Veličina _fotografije:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se " "nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno " "da otpremite.\n" "Za ovaj mesec imate samo još %s za otpremanje." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijatelji i porodica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Samo porodica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Veličina fotografije:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Osnovni album" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimci će se pojaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Mala (640 × 480 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 × 768 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno (1600 × 1200 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Gugl+ (2048 × 1536 piksela)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "_Postojeća kategorija" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "_Novi album pod nazivom" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "u kategoriji" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Napomena albuma" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Fotografije mogu _videti" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Veličina fotografije" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne otpremaj oznake" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Odjavi me" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:296 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Pravim album „%s“…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Ovo ne izgleda kao da je pravi %s. Možda napadači pokušavaju da " "ukradu ili da izmene podatke koji idu ka ili od ovog sajta (na primer, lične " "poruke, podatke o kreditnim karticama, ili lozinke)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Uverenje „%sd" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:167 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:49 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku " "pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite " "adresu koju ste uneli" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravna adresa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, Porodica" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ova veza nije bezbedna" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Prikaži uverenje…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Razumem, _nastavi" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Ključne usluge objavljivanja" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorska prava 2012 BJA Elektronika" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 piksela" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za " "ponovno pokretanje." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se " "nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Javno je dostupno" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Nije javno dostupno" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iščezavanje" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje " "Slobode Softvera." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Klizanje" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Štrafte" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pribodi traku lata" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pribodite otvorenu traku lata" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana" #: src/AppWindow.vala:538 src/AppWindow.vala:559 src/AppWindow.vala:576 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:753 src/Dialogs.vala:776 #: src/publishing/PublishingUI.vala:305 src/publishing/PublishingUI.vala:529 #: src/Resources.vala:158 ui/multitextentrydialog.ui:25 #: ui/slideshow_settings.ui:35 ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/AppWindow.vala:586 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-" "bunar ne može da nastavi rad.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:607 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s" #: src/AppWindow.vala:636 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Vi ste prekinuli uvoz" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Zapis datoteke nije podržan" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Datoteka nije fotografija" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška foto-aparata" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pisanja datoteke" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka fotografije" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Foto-aparati" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Spisak svih otkrivenih foto-aparata" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/media.ui:361 #: ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Foto-aparat" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:351 #, c-format #| msgid "%s (%d%%)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:230 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ne mogu da otkačim foto-aparat. Probajte da otkačite foto-aparat iz " "upravnika datoteka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij već uvezene fotografije" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _izabrano" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Izgleda da je foto-aparat prazan. Nema fotografija/snimaka za uvoz" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nisam pronašao nove fotografije/snimke na foto-aparatu" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio. Da " "nastavim?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Otkačite foto-aparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Foto-aparat je zaključan drugim programom. Foto-bunar može da pristupi foto-" "aparatu samo kada je otključan. Zatvorite sve druge programe koji koriste " "foto-aparat i pokušajte ponovo." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Otkačinjem…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Povezujem se na foto-aparat, sačekajte malo…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:720 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške." msgstr[1] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa foto-aparata, usled greške." msgstr[2] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa foto-aparata, usled greške." msgstr[3] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2464 src/Resources.vala:171 msgid "_Print" msgstr "_Štampaj" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:324 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Pošalji _u…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2474 src/Resources.vala:221 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:287 msgid "_Duplicate" msgstr "_Udvostruči" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Preko celog ekrana" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:140 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Okreni na _desno" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Okreni na _levo" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:150 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Izvrni _uspravno" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:187 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:215 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:191 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Umnoži doterivanja boje" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:195 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ubaci doterivanja boje" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Podesite datum i vreme…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:320 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:322 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori uređivačem _sirovih" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:168 msgid "_Play" msgstr "Pu_sti" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Izvezite fotografiju/snimak" msgstr[1] "Izvezite fotografije/snimke" msgstr[2] "Izvezite fotografije/snimke" msgstr[3] "Izvezite fotografiju/snimak" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:2998 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Izvezite fotografiju" msgstr[1] "Izvezite fotografije" msgstr[2] "Izvezite fotografije" msgstr[3] "Izvezite fotografiju" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Okrećem" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Poništavam okretanje" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Izvrćem vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Izvrćem uspravno" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništavam vraćanje" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšavam" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavam poboljšanje" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primenjujem preobražavanje boja" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavam preobražavanje boja" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Pravim novi događaj" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjam događaj" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajam" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Umnožavam fotografije" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci" msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci" msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavam ocenu" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocenu" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljam sirovog razvijača" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Postavljam programera" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Doterujem datum i vreme" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška doterivanja vremena" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." msgstr[1] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[2] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[3] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Napravi oznaku" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Premesti oznaku „%s“" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Povratite fotografije iz korpe" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premeštam fotografije u korpu" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćam fotografije iz korpe" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Obeleži izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odbeleži izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Obeležavam izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Obeleži" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Skini obeležje" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ baza podataka" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan " "priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka zbirke:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:782 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezite iz programa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medijum _iz:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n" " %s\n" "\n" "Greška je:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Ne mogu da vratim bazu podataka fotografija „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija. Da nastavim?" msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:721 #: src/Resources.vala:159 src/Resources.vala:362 src/Resources.vala:415 #: src/Resources.vala:659 ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 #: ui/trash.ui:216 ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“. Da nastavim?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" msgstr[1] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[2] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[3] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Promeni razvijača" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Izvezi snimak" #: src/Dialogs.vala:84 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezite fotografije" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:112 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“." #: src/Dialogs.vala:121 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:127 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da nastavite izvoz?" #: src/Dialogs.vala:128 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: src/Dialogs.vala:139 msgid "Save Details…" msgstr "Sačuvaj pojedinosti…" #: src/Dialogs.vala:140 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj pojedinosti" #: src/Dialogs.vala:155 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d)\n" #: src/Dialogs.vala:208 msgid "Import Results Report" msgstr "Izveštaj rezultata uvoza" #: src/Dialogs.vala:212 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku." msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke." msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka." msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku." #: src/Dialogs.vala:215 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene." msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno." msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:227 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:" #: src/Dialogs.vala:231 msgid "duplicates existing media item" msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:242 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:" #: src/Dialogs.vala:245 src/Dialogs.vala:260 src/Dialogs.vala:275 #: src/Dialogs.vala:291 src/Dialogs.vala:306 src/Dialogs.vala:320 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:271 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:286 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj " "fototeci:" #: src/Dialogs.vala:290 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ne mogu da umnožim „%s“\n" "\tu „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:302 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:317 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:" #: src/Dialogs.vala:337 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" #: src/Dialogs.vala:340 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" #: src/Dialogs.vala:343 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:360 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:363 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:366 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:383 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:386 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:389 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:406 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:409 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:412 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" #: src/Dialogs.vala:429 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" #: src/Dialogs.vala:432 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" #: src/Dialogs.vala:435 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:452 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:467 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:484 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:487 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" #: src/Dialogs.vala:504 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" #: src/Dialogs.vala:507 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:523 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n" #: src/Dialogs.vala:530 src/Dialogs.vala:549 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je završen" #: src/Dialogs.vala:650 src/Resources.vala:232 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenujte događaj" #: src/Dialogs.vala:650 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:661 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Uredite naslov" #: src/Dialogs.vala:662 src/Properties.vala:343 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:678 src/Resources.vala:308 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredite napomenu događaja" #: src/Dialogs.vala:679 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka" #: src/Dialogs.vala:680 src/Properties.vala:631 msgid "Comment:" msgstr "Napomena:" #: src/Dialogs.vala:696 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju" msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju" #: src/Dialogs.vala:700 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:743 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?" #: src/Dialogs.vala:743 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?" #: src/Dialogs.vala:745 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" msgstr[1] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke. Da nastavim?" msgstr[2] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka. Da nastavim?" msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:749 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrati spoljnu izmenu" #: src/Dialogs.vala:749 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrati spoljne izmene" #: src/Dialogs.vala:770 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:777 src/Resources.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:778 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d druga." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d druge." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d drugih." msgstr[3] "" "\n" "\n" "I %d druga." #: src/Dialogs.vala:822 src/Dialogs.vala:849 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:908 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze " "bez umnožavanja." #: src/Dialogs.vala:913 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Umnoži fotografije" #: src/Dialogs.vala:914 msgid "_Import in Place" msgstr "Uvezi _na mestu" #: src/Dialogs.vala:915 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezite u fototeku" #: src/Dialogs.vala:925 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Remove From Library" msgstr "Uklonite iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:926 src/PhotoPage.vala:2874 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:940 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:944 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:948 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] " " #: src/Dialogs.vala:980 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" msgstr[1] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka. Da li da uklonim?" msgstr[2] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka. Da li da uklonim?" msgstr[3] " " #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:997 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka." msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka." msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ ne postoji." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ nije datoteka." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ ne podržava zapis datoteke\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Ne mogu da otvorim fotografiju „%s“. Izvinite." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sačuvaj primerak" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Sačuvajte kao" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "PrP" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PoP" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Izmeni izvornu fotografiju" msgstr[1] "_Izmeni izvorne fotografije" msgstr[2] "_Izmeni izvorne fotografije" msgstr[3] "_Izmeni izvornu fotografiju" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "_Izmeni izvornu datoteku" msgstr[1] "_Izmeni izvorne datoteke" msgstr[2] "_Izmeni izvorne datoteke" msgstr[3] "_Izmeni izvornu datoteku" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Izvorno: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" msgstr[3] "dan" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" msgstr[3] "sekundu" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmenjeno" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Tekuće" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Zapis:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Odnos promene veličine:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Tačkica:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Izvezi _metapodatke:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:115 src/dialogs/Preferences.vala:119 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%smesec%sdan" #: src/dialogs/Preferences.vala:125 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%smesec" #: src/dialogs/Preferences.vala:127 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%smesec-dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:129 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-mesec-dan" #: src/dialogs/Preferences.vala:130 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:369 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan obrazac" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunda" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" msgstr[3] "%d minut" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" msgstr[3] "%d sat" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Dobro došli!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izaberite Datoteka %s Uvezi iz fascikle" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Nevezano" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Ekransko" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 × 3 inča)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Zabeleška (3 × 5 inča)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 × 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Čestitka (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:398 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:439 #: src/Properties.vala:443 src/Properties.vala:450 msgid "Exposure:" msgstr "Izlaganje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Boja:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Senke:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Isticanja:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Povrati boje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Boja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Povećanje kontrasta" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:203 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/snimak" msgstr[1] "%d fotografije/snimka" msgstr[2] "%d fotografija/snimaka" msgstr[3] "%d fotografija/snimak" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d snimak" msgstr[1] "%d snimka" msgstr[2] "%d snimaka" msgstr[3] "%d snimak" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:356 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" msgstr[3] "%d fotografija" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Bez događaja" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Razgledajte vađe događaje" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Nisam pronašao događaje" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj „%s“" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvozim" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Da je zamenim?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Razgledajte strukturu fascikle biblioteke" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1098 #: src/SearchFilter.vala:1099 msgid "Flagged" msgstr "Obeležene" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Uvozim…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Pripremam za uvoz…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezao sam „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslednji uvoz" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:512 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Sredite i razgledajte vaše fotografije" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1079 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/library/LibraryWindow.vala:508 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvezite iz fascikle" #: src/library/LibraryWindow.vala:515 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Dubači po podfasciklama" #: src/library/LibraryWindow.vala:583 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni korpu" #: src/library/LibraryWindow.vala:583 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Praznim korpu…" #: src/library/LibraryWindow.vala:779 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n" "Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci Uređivanje " "%s Postavke.\n" "Da li želite da nastavite uvoz fotografija?" #: src/library/LibraryWindow.vala:782 ui/preferences_dialog.ui:142 msgid "Library Location" msgstr "Mesto fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:795 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma." #: src/library/LibraryWindow.vala:1075 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1119 src/library/LibraryWindow.vala:1130 msgid "Updating library…" msgstr "Osvežavam fototeku…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1136 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1141 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Samostalno uvozim fotografije…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1149 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Nedostaju datoteke" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Brišem…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Korpa" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Korpa je prazna" #: src/library/TrashPage.vala:110 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brišem fotografije" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Koristite " "najnovije izdanje Foto-bunara." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na " "%s (šema %d). Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Očistite vašu " "fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "" "Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavam Foto-bunar" #: src/main.vala:303 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara" #: src/main.vala:303 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJUM" #: src/main.vala:307 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja" #: src/main.vala:311 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja" #: src/main.vala:315 msgid "Show the application’s version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #: src/main.vala:319 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Pokreće program u režimu preko celog ekrana" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:356 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: src/main.vala:360 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije " "naredbi.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Izmenite veličinu minijatura" #: src/MediaPage.vala:502 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n" "%s" #: src/Page.vala:1327 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/snimaka" #: src/Page.vala:1331 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke koji odgovaraju tekućem filteru" #: src/Page.vala:2644 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:538 msgid "Previous photo" msgstr "Prethodna fotografija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:544 msgid "Next photo" msgstr "Naredna fotografija" #: src/PhotoPage.vala:1850 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s" #: src/PhotoPage.vala:3018 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizak (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednji (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visok (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveći (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Sirovo" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni celu stranicu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja fotografije" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Štampam…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da odštampam fotografiju:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:87 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/Properties.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: src/Properties.vala:346 msgid "Items:" msgstr "Stavki:" #: src/Properties.vala:349 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" msgstr[3] "%d događaj" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:380 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:387 src/Properties.vala:392 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:388 src/Properties.vala:393 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:407 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: src/Properties.vala:407 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunde" #: src/Properties.vala:411 msgid "Developer:" msgstr "Razvijač:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:586 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/Properties.vala:589 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: src/Properties.vala:593 msgid "Current Development:" msgstr "Tekući razvoj:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera make:" msgstr "Marka foto-aparata:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Camera model:" msgstr "Model foto-aparata:" #: src/Properties.vala:604 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Focal length:" msgstr "Žižna daljina:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum izlaganja:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure time:" msgstr "Vreme izlaganja:" #: src/Properties.vala:615 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija izlaganja:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: src/Properties.vala:620 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: src/Properties.vala:623 msgid "Artist:" msgstr "Fotograf:" #: src/Properties.vala:625 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatni podaci" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremam za slanje" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Otpremam %d od %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Izabrani snimak je uspešno objavljen." msgstr[1] "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." msgstr[2] "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." msgstr[3] "Izabrani snimak je uspešno objavljen." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Izabrana fotografija je uspešno objavljena." msgstr[1] "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." msgstr[2] "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." msgstr[3] "Izabrana fotografija je uspešno objavljena." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Pribavljam podatake o nalogu…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Prijavljujem se…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavite fotografije" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavite snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi snimke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavite fotografije i snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Objavljivanje nije uspelo" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan " "priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite Uređivanje %s Postavke i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku Priključci." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: src/Resources.vala:141 src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Okrenite" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate Right" msgstr "Okrenite na desno" #: src/Resources.vala:143 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate Left" msgstr "Okrenite na levo" #: src/Resources.vala:148 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Okrenite fotografije na levo" #: src/Resources.vala:151 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Izvrnite vodoravno" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Vertically" msgstr "Izvrnite uspravno" #: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/Resources.vala:157 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #: src/Resources.vala:160 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 ui/offline.ui:32 #: ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: src/Resources.vala:161 msgid "_Forward" msgstr "Prosl_edi" #: src/Resources.vala:162 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: src/Resources.vala:163 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/import_queue.ui:65 ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 #: ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 #: ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 #: ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: src/Resources.vala:164 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana" #: src/Resources.vala:165 src/Resources.vala:364 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/Resources.vala:166 msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: src/Resources.vala:169 src/Resources.vala:318 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 ui/offline.ui:72 #: ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: src/Resources.vala:172 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 ui/media.ui:40 #: ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/Resources.vala:173 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: src/Resources.vala:175 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: src/Resources.vala:177 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Poređaj _rastućim redom" #: src/Resources.vala:179 msgid "Sort _Descending" msgstr "Poređaj _opadajućim redom" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Undelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: src/Resources.vala:182 msgid "_Normal Size" msgstr "_Uobičajena veličina" #: src/Resources.vala:183 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolje uklapanje" #: src/Resources.vala:184 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/media.ui:260 #: ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/media.ui:265 #: ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: src/Resources.vala:188 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšajte" #: src/Resources.vala:189 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Umnožite doterivanja boje" #: src/Resources.vala:193 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji" #: src/Resources.vala:196 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ubacite doterivanja boje" #: src/Resources.vala:197 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama" #: src/Resources.vala:199 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Iseci" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop" msgstr "Isecite" #: src/Resources.vala:201 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Isecite veličinu fotografije" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten" msgstr "Ispravite" #: src/Resources.vala:205 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravite fotografiju" #: src/Resources.vala:207 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: src/Resources.vala:208 msgid "Red-eye" msgstr "Uklonite crvene oči" #: src/Resources.vala:209 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije" #: src/Resources.vala:211 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Doteraj" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust" msgstr "Doterajte" #: src/Resources.vala:213 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije" #: src/Resources.vala:216 msgid "Revert to Original" msgstr "Vratite na izvorno" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrati spoljne _izmene" #: src/Resources.vala:219 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vratite izvornu fotografiju" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi" #: src/Resources.vala:223 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu _radne površi…" #: src/Resources.vala:225 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 ui/offline.ui:35 #: ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: src/Resources.vala:226 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: src/Resources.vala:228 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 ui/offline.ui:40 #: ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: src/Resources.vala:229 msgid "Redo" msgstr "Ponovite" #: src/Resources.vala:231 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "_Preimenuj događaj…" #: src/Resources.vala:234 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja" #: src/Resources.vala:235 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj" #: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:382 ui/media.ui:376 ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: src/Resources.vala:238 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move Photos" msgstr "Premesti fotografije" #: src/Resources.vala:241 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premestite fotografije u događaj" #: src/Resources.vala:243 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoj događaje" #: src/Resources.vala:244 msgid "Merge" msgstr "Spojite" #: src/Resources.vala:245 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Objedinite događaje u jedan" #: src/Resources.vala:247 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Oceni" #: src/Resources.vala:248 msgid "Set Rating" msgstr "Ocenite" #: src/Resources.vala:249 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Izmenite ocenu fotografije" #: src/Resources.vala:251 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: src/Resources.vala:252 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećajte ocenu" #: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: src/Resources.vala:255 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanjite ocenu" #: src/Resources.vala:257 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ocene" #: src/Resources.vala:258 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjene" #: src/Resources.vala:259 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocenite neocenjene" #: src/Resources.vala:260 msgid "Setting as unrated" msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena" #: src/Resources.vala:261 msgid "Remove any ratings" msgstr "Uklonite bilo kakve ocene" #: src/Resources.vala:263 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: src/Resources.vala:265 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocenite odbačene" #: src/Resources.vala:266 msgid "Setting as rejected" msgstr "Označavam da je fotografija odbačena" #: src/Resources.vala:267 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Označite da je fotografija odbačena" #: src/Resources.vala:269 ui/event.ui:196 ui/import.ui:156 ui/media.ui:196 #: ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: src/Resources.vala:270 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: src/Resources.vala:271 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije" #: src/Resources.vala:273 ui/event.ui:190 ui/import.ui:150 ui/media.ui:190 #: ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _odbačene" #: src/Resources.vala:274 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene" #: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:184 ui/import.ui:144 ui/media.ui:184 #: ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:278 msgid "Show all photos" msgstr "Prikažite sve fotografije" #: src/Resources.vala:280 ui/event.ui:144 ui/media.ui:144 ui/photo.ui:120 #: ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocene" #: src/Resources.vala:281 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Prikažite ocene svih fotografija" #: src/Resources.vala:283 ui/event.ui:151 ui/import.ui:111 ui/media.ui:151 #: ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Izdvoj fotografije" #: src/Resources.vala:284 msgid "Filter Photos" msgstr "Izdvojte fotografije" #: src/Resources.vala:285 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika" #: src/Resources.vala:288 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: src/Resources.vala:289 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravite umnožak fotografije" #: src/Resources.vala:291 ui/event.ui:17 ui/media.ui:17 ui/photo.ui:17 #: ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Izvezi…" #: src/Resources.vala:293 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj…" #: src/Resources.vala:295 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Objavi…" #: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Izmeni _naslov…" #. Button label #: src/Resources.vala:301 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Resources.vala:303 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Izmeni _napomenu…" #. Button label #: src/Resources.vala:305 msgid "Edit Comment" msgstr "Izmenite napomenu" #: src/Resources.vala:307 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Izmeni _napomenu događaja…" #: src/Resources.vala:310 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Podesi datum i vreme…" #: src/Resources.vala:311 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesite datum i vreme" #: src/Resources.vala:313 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Dodaj _oznake…" #: src/Resources.vala:314 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "Dodaj _oznake…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:316 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Dodajte oznake" #: src/Resources.vala:325 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Pošalji _u…" #: src/Resources.vala:327 msgid "_Find…" msgstr "_Nađi…" #: src/Resources.vala:328 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Pronađite" #: src/Resources.vala:329 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake" #: src/Resources.vala:331 msgid "_Flag" msgstr "_Postavi obeležje" #: src/Resources.vala:333 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni obeležje" #: src/Resources.vala:336 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Dodaj oznaku „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:344 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:349 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Obriši oznaku „%s“" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Obrišite oznaku „%s“" #: src/Resources.vala:361 msgid "Delete Tag" msgstr "Obrišite oznaku" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“…" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Preimenujte oznaku „%s“ u „%s“" #: src/Resources.vala:374 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" #: src/Resources.vala:376 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Izmeni _oznake…" #: src/Resources.vala:377 msgid "Modify Tags" msgstr "Izmenite oznake" #: src/Resources.vala:380 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Označi fotografiju kao „%s“" msgstr[1] "Označi fotografije kao „%s“" msgstr[2] "Označi fotografije kao „%s“" msgstr[3] "Označi fotografije kao „%s“" #: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Označi izabranu fotografiju kao „%s“" msgstr[1] "Označi izabrane fotografije kao „%s“" msgstr[2] "Označi izabrane fotografije kao „%s“" msgstr[3] "Označi izabranu fotografiju kao „%s“" #: src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije" msgstr[1] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" msgstr[2] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" msgstr[3] "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije" msgstr[1] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" msgstr[2] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" msgstr[3] "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije" #: src/Resources.vala:404 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka." #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga." #. Saved search button #: src/Resources.vala:411 src/SearchFilter.vala:1120 msgid "Saved Search" msgstr "Sačuvane pretrage" #: src/Resources.vala:413 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši pretragu" #: src/Resources.vala:416 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Uredi…" #: src/Resources.vala:417 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "_Preimenuj…" #: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“" #: src/Resources.vala:424 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Izbriši pretragu „%s“" #: src/Resources.vala:561 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Oceni „%s“" #: src/Resources.vala:562 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavite ocenu na „%s“" #: src/Resources.vala:563 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljam ocenu na „%s“" #: src/Resources.vala:565 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži „%s“" #: src/Resources.vala:566 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“" #: src/Resources.vala:567 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: src/Resources.vala:568 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: src/Resources.vala:569 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom" #: src/Resources.vala:660 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe" #: src/Resources.vala:661 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke" #: src/Resources.vala:663 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: src/Resources.vala:664 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku" #: src/Resources.vala:666 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka" #: src/Resources.vala:667 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s" #: src/Resources.vala:673 ui/event.ui:74 ui/media.ui:74 ui/offline.ui:58 #: ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ukloni iz _fototeke" #: src/Resources.vala:675 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premesti u korpu" #: src/Resources.vala:677 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: src/Resources.vala:678 msgid "Select all items" msgstr "Izaberite sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:739 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:744 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:749 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:754 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:759 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:115 msgid "Slideshow" msgstr "Pokretni prikaz" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is exactly" msgstr "je tačno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "starts with" msgstr "počinje na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "ends with" msgstr "završava se na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is not set" msgstr "nije podešeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "is set" msgstr "podešeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:378 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:443 msgid "is" msgstr "jeste" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "any photo" msgstr "fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "a raw photo" msgstr "sirova fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a video" msgstr "snimak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:310 msgid "has" msgstr "ima" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has no" msgstr "nema" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "modifications" msgstr "izmene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje izmene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "external modifications" msgstr "spoljne izmene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 msgid "flagged" msgstr "obeležena" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "not flagged" msgstr "neobeležena" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and higher" msgstr "i više" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "only" msgstr "samo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is after" msgstr "posle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is before" msgstr "pre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is between" msgstr "između" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:515 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Vrsta obeležja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:827 #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sačuvane pretrage" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizujte vaše sačuvane pretrage" #: src/SearchFilter.vala:811 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ ocena" #: src/SearchFilter.vala:814 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ ocena" #: src/SearchFilter.vala:817 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ ocena" #: src/SearchFilter.vala:820 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ ocena" #: src/SearchFilter.vala:824 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ ocena" #: src/SearchFilter.vala:1060 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Greška učitavanja korisničkog sučelja trake pretrage: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1069 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1075 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/SearchFilter.vala:1082 msgid "Videos" msgstr "Snimci" #: src/SearchFilter.vala:1085 msgid "RAW Photos" msgstr "Sirove fotografije" #: src/SearchFilter.vala:1121 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Koristite sačuvanu pretragu da izdvojite stavke u tekućem pregledu" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:134 msgid "Back" msgstr "Prethodna" #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idite na prethodnu fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/SlideshowPage.vala:248 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:249 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Zaustavite pokretni prikaz" #: src/SlideshowPage.vala:148 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idite na sledeću fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:157 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: src/SlideshowPage.vala:158 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:212 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija." #: src/SlideshowPage.vala:244 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: src/SlideshowPage.vala:245 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prelazi pokretnog prikaza" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nijedna)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:485 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 #| msgid "Organize your photos" msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Sredite i razgledajte oznake vaših fotografija" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "bezimeno" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezite snimke" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/media.ui:281 #: ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "Okini _zastavicu" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/media.ui:353 #: ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijač" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/media.ui:381 #: ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/import_queue.ui:5 #: ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 #: ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ispuni _stranicu" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "Uvećaj na _100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "Uvećaj na _200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prethodna fotografija" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sledeća fotografija" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postaljana pitanja" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Prijavi problem…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/import_queue.ui:14 ui/import.ui:8 #: ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Uvezi iz fascikle…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/import_queue.ui:19 #: ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 #: ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Uvezi iz _programa…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/import_queue.ui:25 #: ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 #: ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _korpu" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/import.ui:55 ui/media.ui:62 #: ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/media.ui:66 ui/offline.ui:51 #: ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "Nova _sačuvana pretraga…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/import_queue.ui:41 #: ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 ui/photo.ui:98 #: ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podaci" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/import.ui:82 ui/media.ui:107 #: ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Dodatni podaci" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/import.ui:87 ui/media.ui:112 #: ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Traka pretrage" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/import.ui:92 ui/media.ui:117 #: ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "_Bočna površ" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/import.ui:97 ui/media.ui:122 #: ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "_Traka alata" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/media.ui:134 ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Napomene" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/import_queue.ui:48 #: ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 ui/photo.ui:127 #: ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "Poređaj _događaje" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 #: ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 ui/media.ui:246 #: ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 ui/tags.ui:246 #: ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/import_queue.ui:56 #: ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Opadajuće" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/media.ui:373 ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Događaji" #: ui/event.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 #: ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "_Oznake" #: ui/event.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Poređaj _fotografije" #: ui/event.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Prema _nazivu" #: ui/event.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Prema nazivu _datoteke" #: ui/event.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Prema _datumu izlaganja" #: ui/event.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Prema _oceni" #: ui/event.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 ui/photo.ui:135 #: ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Opadajuće" #: ui/event.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: ui/preferences_dialog.ui:65 msgid "white" msgstr "bela" #: ui/preferences_dialog.ui:92 msgid "black" msgstr "crna" #: ui/preferences_dialog.ui:123 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ui/preferences_dialog.ui:160 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ui/preferences_dialog.ui:175 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: ui/preferences_dialog.ui:186 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: ui/preferences_dialog.ui:209 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: ui/preferences_dialog.ui:226 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _direktorijuma:" #: ui/preferences_dialog.ui:241 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ui/preferences_dialog.ui:250 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova" #: ui/preferences_dialog.ui:272 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ui/preferences_dialog.ui:285 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija" #: ui/preferences_dialog.ui:307 msgid "RAW Developer" msgstr "Sirovi razvijač" #: ui/preferences_dialog.ui:324 msgid "De_fault:" msgstr "_Osnovno:" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "Transparent Background:" msgstr "Providna pozadina:" #: ui/preferences_dialog.ui:428 msgid "Checkered" msgstr "Kockasta" #: ui/preferences_dialog.ui:449 msgid "Solid color" msgstr "Jednobojna" #: ui/preferences_dialog.ui:539 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:" #: ui/preferences_dialog.ui:556 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:" #: ui/preferences_dialog.ui:617 msgid "External Editors" msgstr "Spoljni uređivači" #: ui/preferences_dialog.ui:642 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Postavke Foto-bunara" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina odštampane fotografije" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "inč" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Samostalna veličina:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Štampaj _nazive fotografija" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezolucija u tačkicama" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Štampaj fotografije u:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "tačkica po inču" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Poklapa" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "sve" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "ništa" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "od sledećeg:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površ" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za ekran zaključavanja" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "vreme" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "Nova _oznaka…" #: ui/slideshow_settings.ui:91 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" #: ui/slideshow_settings.ui:105 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Dejstvo prelaza:" #: ui/slideshow_settings.ui:119 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Zastoj prelaza:" #: ui/slideshow_settings.ui:129 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži _naslov" #: ui/slideshow_settings.ui:212 ui/slideshow_settings.ui:223 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "natpis" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u " #~ "vašem internet pregledniku." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "_Broj ovlašćenja:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Širina i visina" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "" #~ "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta otvorenog " #~ "potvrđivanja" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" #~ "\n" #~ "Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je " #~ "pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" #~ "\n" #~ "Izaberite datoteku iz zbirke F-broja." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije " #~ "zbirka F-broja" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo " #~ "izdanje zbirke F-broja" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom " #~ "čitanja tabele oznaka" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom " #~ "čitanja tabele fotografija" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih " #~ "uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n" #~ "\n" #~ "Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se " #~ "uvoz fotografija nastaviti u pozadini." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "Fototeka F-broja: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Pripremam za uvoz" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Izvezite fotografije/snimke" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Ukloni iz _fototeke" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji" #~| msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijavi me" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-" #~ "bunara.\n" #~ "Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim " #~ "pokušajte ponovo." #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Sadržaj" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Prikažite nazive svake fotografije" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Pokrenite pokretni prikaz" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Sačuvaj pojedinosti..." #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Izmeni izvorne fotografije" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "_Izmeni izvorne datoteke" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Sačuvajte fotografiju" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Sačuvaj _kao..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Prethodna fotografija" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Sledeća fotografija" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Uvećajte prikaz fotografije" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Umanjite prikaz fotografije" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Uvozim..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Prekinite uvoz fotografija" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Uvezi iz fascikle..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Uvezi iz _programa..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Prikažite traku pretrage" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Prikažite bočnu površ" #~| msgid "Display the sidebar" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Prikažite traku alata" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Povećajte minijature" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Smanjite minijature" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "_Pusti snimak" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Prikažite napomene svake fotografije" #~ msgid "Display each photo's tags" #~ msgstr "Prikažite oznake fotografija" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Poređajte fotografije prema oceni" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu datoteke" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "_Preimenuj događaj..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Izvezi..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Štampaj..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "_Objavi..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Izmeni _naslov..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Izmeni _napomenu..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Izmeni _napomenu događaja..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Podesi datum i vreme..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Dodaj _oznake..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Dodaj oznake..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Pošalji _u..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Pošalji _u..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Nađi..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Izmeni _oznake..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Izmeni..." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "Sirove fotografije" #~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorska prava 2009-2015 Jorba fondacija" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Uvodna poruka zamenjena za vreme pokretanja" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Objavljujem na $url kao $username' (ispunjeno u kodu programa)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "prijavljeni ste na rajs kao $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype će se pojaviit u" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Samo _ukloni" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n" #~ "\n" #~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"