# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # Mitko Krstev , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2012 # Miroslav Nikolić , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:59+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije " "Foto-bunara.\n" "\n" "Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:695 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikola Radovanović \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Autorska prava © 2009-2014 Jorba fondacija" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je " "pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite datoteku iz zbirke F-broja." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije " "zbirka F-broja" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo " "izdanje zbirke F-broja" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele oznaka" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele fotografija" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih " "uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n" "\n" "Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se " "uvoz fotografija nastaviti u pozadini." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Fototeka F-broja: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripremam za uvoz" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modul objavljivanja Galerije3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 #| msgid "" #| "You are not currently logged into YouTube.\n" #| "\n" #| "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #| "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #| "browser to log into the YouTube site at least once." msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na vašu Galeriju.\n" "\n" "Treba da ste već otvorili nalog za Galeriju3 da biste obavili proces " "prijavljivanja." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Foto-bunar" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 #| msgid "Shotwell Preferences" msgid "Shotwell default directory" msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak " "Galerije3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Znajte da Galerija3 podržava samo vrste videa koje i puštač toka." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1774 #| msgid "" #| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #| "continue." msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na " #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format #| msgid "Publish Photos and Videos" msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Objavljujem na %s kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1816 #| msgid "" #| "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " #| "password associated with your Piwigo account for that library." msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Unesite adresu vašeg sajta Galerije3 kao i korisničko ime i lozinku (ili API " "ključ) vašeg naloga Galerije3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Korisničko ime i lozinka ili API ključ behu neispravni. Da pokušate opet, " "ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Adresa koju ste uneli ne izgleda da je glavni direktorijum primerka " "Galerije3. Proverite da li ste tačno ukucali i da nema nikakvog pratećeg " "sastojka (npr. „index.php“)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1871 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1876 msgid " Site Not Found" msgstr " Nisam našao sajt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 #| msgid "" #| "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Došlo je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 #| msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajsa." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 #| msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 #| msgid "Invalid User Name or Password" msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adresa _el. pošte" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 #| msgid "_Remember Password" msgid "_Remember" msgstr "_Zapamti" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Prijavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Sakrij album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Prijavljeni ste na Rajsu kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novi album pod nazivom:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odjavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta „OAuth“-a" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za " "ponovno pokretanje." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 #| msgid "Back" msgid "Go _Back" msgstr "Idi _nazad" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Uvodna poruka zamenjena prilikom pokretanja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa _Galerije3:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 #| msgid "User _name" msgid "_User name:" msgstr "Korisničko _ime:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 #| msgid "_Password" msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API _ključ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 #| msgid "hour" #| msgid_plural "hours" msgid "or" msgstr "ili" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 #| msgid "A _new album named:" msgid "A _new album" msgstr "_Novi album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 #| msgid "An _existing album:" msgid "An _existing album" msgstr "_Postojeći album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 #| msgid "" #| "_Remove location, camera, and other identifying information before " #| "uploading" msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Ukloni mesto, oznaku i podatke prepoznavanja foto-aparat pre otpremanja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'Objavljujem na „$url“ kao „$username“' (popunjeno u programskom kodu)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "_Scaling constraint:" msgid "Scaling constraint:" msgstr "Odnos promene veličine:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 #| msgid " _pixels" msgid "pixels" msgstr "tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Širina i visina" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "natpis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Veličina _fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 #| msgid "" #| "You are logged into Facebook as %s.\n" #| "\n" msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "prijavljeni ste na rajs kao „$name“" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 #| msgid "Videos will appear in:" msgid "$mediatype will appear in" msgstr "„$mediatype“ će se pojaviti u" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ili napravi novi):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Vrsta pristupa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Isključi _komentare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Povezivanje Foto-bunara" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n" "\n" "Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom " "postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da " "vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. " "Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardna (720 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velika (2048 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Pravim album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne " "može da se nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veličina slanja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n" "\n" "Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku. Moraćete da ovlastite " "Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim " "pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripremam se za prijavljivanje..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se " "nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Proveravam ovlašćenje..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš besplatni nalog Flikra ima ograničenje količine podataka za mesečno " "otpremanje.\n" "Za ovaj mesec, preostalo vam je još %d megabajta za otpremanje." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijatelji i porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Samo porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n" "\n" "Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku. Moraćete da " "ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma " "Pikase." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimci će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mala (640 x 480 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Gugl+ (2048 x 1536 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Pravim album „%s“..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku " "pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite " "adresu koju ste uneli." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravna adresa" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, Porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n" "\n" "Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za " "korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš " "preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se " "nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Javno je dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nije javno dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Napravi _novi album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u " "vašem internet pregledniku." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Broj ovlašćenja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Veličina fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Postojeća kategorija:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Veličina fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "u kategoriji:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Napomena albuma:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne otpremaj oznake" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odjavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Ključne usluge objavljivanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspad" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iščezni" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Klizaj" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Štrafte" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2011-2014 Jorba Fondacija" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pribodi traku lata" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pribodite otvorenu traku lata" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:500 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/AppWindow.vala:505 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/AppWindow.vala:510 msgid "Fulls_creen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:515 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/AppWindow.vala:520 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postaljana pitanja" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi problem..." #: ../src/AppWindow.vala:624 ../src/AppWindow.vala:645 #: ../src/AppWindow.vala:662 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1417 ../src/Dialogs.vala:1440 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/AppWindow.vala:672 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-" "bunar ne može da nastavi rad.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:692 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe" #: ../src/AppWindow.vala:704 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" #: ../src/AppWindow.vala:712 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s" #: ../src/AppWindow.vala:720 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Vi ste prekinuli uvoz" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Zapis datoteke nije podržan" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Datoteka nije fotografija" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška foto-aparata" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pisanja datoteke" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka fotografije" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2634 msgid "S_lideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2635 msgid "Play a slideshow" msgstr "Pokrenite pokretni prikaz" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Izvezite fotografiju/snimak" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvezite fotografije/snimke" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3210 msgid "Export Photo" msgstr "Izvezite fotografiju" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezite fotografije" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Okrećem" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Poništavam okretanje" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Izvrćem vodoravno" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Izvrćem uspravno" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništavam vraćanje" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšavam" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavam poboljšanje" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primenjujem preobražavanje boja" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavam preobražavanje boja" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Pravim novi događaj" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjam događaj" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajam" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Umnožavam fotografije" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci" msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci" msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavam ocenu" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocenu" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljam sirovog razvijača" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Postavljam programera" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Doterujem datum i vreme" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška doterivanja vremena" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." msgstr[1] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[2] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[3] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Napravi oznaku" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premesti oznaku „%s“" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Povratite fotografije iz korpe" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premeštam fotografije u korpu" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćam fotografije iz korpe" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Obeleži izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odbeleži izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Obeležavam izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Obeleži" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Skini obeležje" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1385 #: ../src/Resources.vala:328 ../src/Resources.vala:376 #: ../src/Resources.vala:641 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" msgstr[1] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[2] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[3] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Promeni razvijača" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Izvezi snimak" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da nastavite izvoz?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmenjeno" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Tekuće" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Zapis:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Odnos promene veličine:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _tačkica" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Izvoz metapodataka" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Sačuvaj pojedinosti..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj pojedinosti" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Izveštaj rezultata uvoza" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku." msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke." msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka." msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene." msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno." msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj " "fototeci:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ne mogu da umnožim „%s“\n" "\tu „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je završen" #: ../src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunda" #: ../src/Dialogs.vala:1164 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" msgstr[3] "%d minut" #: ../src/Dialogs.vala:1168 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" msgstr[3] "%d sat" #: ../src/Dialogs.vala:1171 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../src/Dialogs.vala:1319 ../src/Resources.vala:203 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenujte događaj" #: ../src/Dialogs.vala:1319 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Resources.vala:272 msgid "Edit Title" msgstr "Uredite naslov" #: ../src/Dialogs.vala:1329 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredite napomenu događaja" #: ../src/Dialogs.vala:1343 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka" #: ../src/Dialogs.vala:1344 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Napomena:" #: ../src/Dialogs.vala:1360 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju" msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju" #: ../src/Dialogs.vala:1364 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1384 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?" #: ../src/Dialogs.vala:1407 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?" #: ../src/Dialogs.vala:1409 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" msgstr[1] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke. Da nastavim?" msgstr[2] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka. Da nastavim?" msgstr[3] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrati spoljnu izmenu" #: ../src/Dialogs.vala:1413 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrati spoljne izmene" #: ../src/Dialogs.vala:1434 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:1441 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1442 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1682 msgid "AM" msgstr "PrP" #: ../src/Dialogs.vala:1683 msgid "PM" msgstr "PoP" #: ../src/Dialogs.vala:1684 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: ../src/Dialogs.vala:1699 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos" #: ../src/Dialogs.vala:1704 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Izmeni izvornu fotografiju" #: ../src/Dialogs.vala:1711 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Izmeni izvorne fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original file" msgstr "_Izmeni izvornu datoteku" #: ../src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Modify original files" msgstr "_Izmeni izvorne datoteke" #: ../src/Dialogs.vala:1800 msgid "Original: " msgstr "Izvorno: " #: ../src/Dialogs.vala:1801 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1802 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1891 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1892 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1894 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" msgstr[3] "dan" #: ../src/Dialogs.vala:1895 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" #: ../src/Dialogs.vala:1896 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: ../src/Dialogs.vala:1897 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" msgstr[3] "sekundu" #: ../src/Dialogs.vala:1941 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d druga." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d druge." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d drugih." msgstr[3] "" "\n" "\n" "I %d druga." #: ../src/Dialogs.vala:1963 ../src/Dialogs.vala:1990 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):" #: ../src/Dialogs.vala:2070 msgid "Welcome!" msgstr "Dobro došli!" #: ../src/Dialogs.vala:2077 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!" #: ../src/Dialogs.vala:2081 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2100 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izaberite Datoteka %s Uvezi iz fascikle" #: ../src/Dialogs.vala:2101 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara" #: ../src/Dialogs.vala:2102 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:2112 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“" #: ../src/Dialogs.vala:2119 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2129 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: ../src/Dialogs.vala:2164 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2308 ../src/Dialogs.vala:2312 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: ../src/Dialogs.vala:2321 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%smesec%sdan" #: ../src/Dialogs.vala:2323 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%smesec" #: ../src/Dialogs.vala:2325 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%smesec-dan" #: ../src/Dialogs.vala:2327 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-mesec-dan" #: ../src/Dialogs.vala:2328 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2565 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan obrazac" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2668 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze " "bez umnožavanja." #: ../src/Dialogs.vala:2673 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Umnoži fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:2674 msgid "_Import in Place" msgstr "Uvezi _na mestu" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezite u fototeku" #: ../src/Dialogs.vala:2685 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Remove From Library" msgstr "Uklonite iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2686 ../src/PhotoPage.vala:3086 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2686 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2700 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2704 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2708 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2740 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" msgstr[1] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka. Da li da uklonim?" msgstr[2] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka. Da li da uklonim?" msgstr[3] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2757 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka." msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka." msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj „%s“" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvozim" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Da je zamenim?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Izmenite veličinu minijatura" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2590 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Povećajte minijature" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2596 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Smanjite minijature" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Poređaj _fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Pusti snimak" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2639 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijač" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Foto-aparat" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikažite nazive svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Napomene" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikažite napomene svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Oznake" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikažite oznake fotografija" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Prema _nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Prema _datumu izlaganja" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Prema _oceni" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Poređajte fotografije prema oceni" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Opadajuće" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/snimaka" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke" #: ../src/Page.vala:2573 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Prethodna fotografija" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Naredna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2411 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/PhotoPage.vala:2415 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prethodna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2421 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Prethodna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2426 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sledeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2427 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Sledeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2591 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Uvećajte prikaz fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2597 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Umanjite prikaz fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ispuni _stranicu" #: ../src/PhotoPage.vala:2603 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran" #: ../src/PhotoPage.vala:2609 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Uvećaj na _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2611 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini" #: ../src/PhotoPage.vala:2617 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Uvećaj na _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2619 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta" #: ../src/PhotoPage.vala:3230 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni celu stranicu" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "inč" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zabeleška (3 x 5 inča)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 inča" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 inča" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 inča" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 inča" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 inča" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja fotografije" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da odštampam fotografiju:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Stavki:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" msgstr[3] "%d događaj" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" msgstr[3] "%d fotografija" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d snimak" msgstr[1] "%d snimka" msgstr[2] "%d snimaka" msgstr[3] "%d snimak" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunde" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvijač:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "Izlaganje:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Tekući razvoj:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Marka foto-aparata:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model foto-aparata:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Žižna daljina:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Vreme izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Fotograf:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravnik fotografija" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Pregledač fotografija" #: ../src/Resources.vala:142 msgid "Rotate _Right" msgstr "Okreni na _desno" #: ../src/Resources.vala:143 ../src/Resources.vala:148 msgid "Rotate" msgstr "Okrenite" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate Right" msgstr "Okrenite na desno" #: ../src/Resources.vala:145 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate _Left" msgstr "Okreni na _levo" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate Left" msgstr "Okrenite na levo" #: ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Okrenite fotografije na levo" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: ../src/Resources.vala:153 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Izvrnite vodoravno" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Izvrni _uspravno" #: ../src/Resources.vala:156 msgid "Flip Vertically" msgstr "Izvrnite uspravno" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:159 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšajte" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Umnoži doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:163 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Umnožite doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ubaci doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:167 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ubacite doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Crop" msgstr "_Iseci" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "Crop" msgstr "Isecite" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Isecite veličinu fotografije" #: ../src/Resources.vala:174 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "Straighten" msgstr "Ispravite" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravite fotografiju" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "Red-eye" msgstr "Uklonite crvene oči" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "_Adjust" msgstr "_Doteraj" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Adjust" msgstr "Doterajte" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Revert to Original" msgstr "Vratite na izvorno" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrati spoljne _izmene" #: ../src/Resources.vala:190 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vratite izvornu fotografiju" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..." #: ../src/Resources.vala:196 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Redo" msgstr "Ponovite" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Preimenuj događaj..." #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja" #: ../src/Resources.vala:206 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "Move Photos" msgstr "Premesti fotografije" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premestite fotografije u događaj" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoj događaje" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "Merge" msgstr "Spojite" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Objedinite događaje u jedan" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "_Set Rating" msgstr "_Oceni" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Set Rating" msgstr "Ocenite" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Izmenite ocenu fotografije" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećajte ocenu" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanjite ocenu" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ocene" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjene" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocenite neocenjene" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Setting as unrated" msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Remove any ratings" msgstr "Uklonite bilo kakve ocene" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocenite odbačene" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Setting as rejected" msgstr "Označavam da je fotografija odbačena" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Označite da je fotografija odbačena" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _odbačene" #: ../src/Resources.vala:245 ../src/Resources.vala:246 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:249 ../src/Resources.vala:250 msgid "Show all photos" msgstr "Prikažite sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocene" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikažite ocene svih fotografija" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Izdvoj fotografije" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Filter Photos" msgstr "Izdvojte fotografije" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "_Duplicate" msgstr "_Udvostruči" #: ../src/Resources.vala:260 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravite umnožak fotografije" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "_Export..." msgstr "_Izvezi..." #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Objavi..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Edit _Title..." msgstr "Izmeni _naslov..." #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu..." #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Izmenite napomenu" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu događaja..." #: ../src/Resources.vala:280 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Podesi datum i vreme..." #: ../src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesite datum i vreme" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake..." #: ../src/Resources.vala:284 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake..." #: ../src/Resources.vala:285 ../src/Resources.vala:316 msgid "Add Tags" msgstr "Dodajte oznake" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori uređivačem _sirovih" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Send _To..." msgstr "Pošalji _u..." #: ../src/Resources.vala:294 msgid "Send T_o..." msgstr "Pošalji _u..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." #: ../src/Resources.vala:297 msgid "Find" msgstr "Pronađite" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Flag" msgstr "_Postavi obeležje" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni obeležje" #: ../src/Resources.vala:305 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s" #: ../src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“" #: ../src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Obriši oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Obriši oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Obrišite oznaku" #: ../src/Resources.vala:330 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“..." #: ../src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznaku „%s“ u „%s“" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../src/Resources.vala:342 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Izmeni _oznake..." #: ../src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Izmenite oznake" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi izabranu fotografiju kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:355 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije" #: ../src/Resources.vala:356 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" #: ../src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka." #: ../src/Resources.vala:369 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga." #: ../src/Resources.vala:372 msgid "Saved Search" msgstr "Sačuvane pretrage" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši pretragu" #: ../src/Resources.vala:377 msgid "_Edit..." msgstr "_Izmeni..." #: ../src/Resources.vala:378 msgid "Re_name..." msgstr "Pre_imenuj..." #: ../src/Resources.vala:381 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“" #: ../src/Resources.vala:385 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Izbriši pretragu „%s“" #: ../src/Resources.vala:543 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Oceni „%s“" #: ../src/Resources.vala:544 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavite ocenu na „%s“" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljam ocenu na „%s“" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži „%s“" #: ../src/Resources.vala:548 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom" #: ../src/Resources.vala:642 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe" #: ../src/Resources.vala:643 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: ../src/Resources.vala:646 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka" #: ../src/Resources.vala:649 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka" #: ../src/Resources.vala:652 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s" #: ../src/Resources.vala:655 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ukloni iz _fototeke" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premesti u korpu" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/Resources.vala:660 msgid "Select all items" msgstr "Izaberite sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:746 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:750 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:755 ../src/Resources.vala:765 msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:760 msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Pokretni prikaz" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Obeležene" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Snimci" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Sirove fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Sirove fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Greška učitavanja datoteke korisničkog sučelja „%s“: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Prethodna" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idite na prethodnu fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Zaustavite pokretni prikaz" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idite na sledeću fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bezimeno" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezite snimke" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Foto-aparati" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ne mogu da otkačim foto-aparat. Probajte da otkačite foto-aparat iz " "upravnika datoteka." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij već uvezene fotografije" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _izabrano" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio. Da " "nastavim?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Otkačite foto-aparat." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Foto-aparat je zaključan drugim programom. Foto-bunar može da pristupi foto-" "aparatu samo kada je otključan. Zatvorite sve druge programe koji koriste " "foto-aparat i pokušajte ponovo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Otkačinjem..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške." msgstr[1] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa fotoaparata, usled greške." msgstr[2] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa fotoaparata, usled greške." msgstr[3] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ baza podataka" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan " "priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka zbirke:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezite iz programa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medijum _iz:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n" "%s\n" "Greška je:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Sačuvajte fotografiju" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ ne postoji." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ nije datoteka." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ ne podržava zapis datoteke\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sačuvaj primerak" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Sačuvajte kao" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Nevezano" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekransko" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "Boja:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "Senke:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "Isticanja:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "Povrati boje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "Boja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Povećanje kontrasta" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/snimak" msgstr[1] "%d fotografije/snimka" msgstr[2] "%d fotografija/snimaka" msgstr[3] "%d fotografija/snimak" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Bez događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nisam pronašao događaje" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Prekinite uvoz fotografija" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezao sam „%s“" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslednji uvoz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Uvezi iz fascikle..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvezi iz _programa..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Poređaj _događaje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _korpu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:194 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nova _sačuvana pretraga..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Događaji" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Dodatni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Traka pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Prikažite traku pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Bočna površ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Prikažite bočnu površ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvezite iz fascikle" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni korpu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Praznim korpu..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n" "Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci Uređivanje " "%s Postavke.\n" "Da li želite da nastavite uvoz fotografija?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Mesto fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Osvežavam fototeku..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Samostalno uvozim fotografije..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Nedostaju datoteke" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brišem..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Korpa" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Korpa je prazna" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brišem fotografije" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Koristite " "najnovije izdanje Foto-bunara." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na " "%s (šema %d). Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Očistite vašu " "fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavam Foto-bunar" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJUM" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije " "naredbi.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizak (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednji (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visok (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveći (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Sirovo" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremam za slanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Otpremam %d od %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izabrani snimak je uspešno objavljen." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izabrana fotografija je uspešno objavljena." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pribavljam podatake o nalogu..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavite fotografije" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavite snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi snimke _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavite fotografije i snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Objavljivanje nije uspelo" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan " "priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite Uređivanje %s Postavke i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku Priključci." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sačuvane pretrage" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je tačno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "počinje na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "završava se na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nije podešeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "jeste" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "sirova fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "snimak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "ima" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nema" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "izmene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje izmene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "spoljne izmene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "obeležena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "neobeležena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "i više" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "samo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "posle" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "pre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "između" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "sve" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Vrsta obeležja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:198 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prelazi pokretnog prikaza" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nijedna)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 #| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površ" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za ekran zaključavanja" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "vreme" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Poklapa" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "od sledećeg:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina odštampane fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Samostalna veličina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Štampaj _nazive fotografija" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezolucija u tačkicama" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Štampaj fotografije u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "tačkica po inču" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Postavke Foto-bunara" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "bela" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "crna" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _direktorijuma:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Sirovi razvijač" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Osnovno:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Spoljni uređivači" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Dejstvo prelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Zastoj prelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži _naslov" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Samo _ukloni" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n" #~ "\n" #~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"