# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # Mitko Krstev , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Nikola Radovanović , 2011—2012 # Miroslav Nikolić , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwe" "ll&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:49+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije " "Foto-bunara.\n" "\n" "Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:688 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikola Radovanović \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" msgstr "Autorska prava © 2009-2014 Jorba fondacija" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je " "pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite datoteku iz zbirke F-broja." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije " "zbirka F-broja" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo " "izdanje zbirke F-broja." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele oznaka" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele fotografija" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih " "uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n" "\n" "Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se " "uvoz fotografija nastaviti u pozadini." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Fototeka F-broja: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripremam za uvoz" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta „OAuth“-a" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za " "ponovno pokretanje." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "natpis" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Adresa _el. pošte" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Prijavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Veličina _fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Odjavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ili napravi novi):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Vrsta pristupa:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Isključi _komentare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Povezivanje Foto-bunara" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n" "\n" "Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom " "postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da " "vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. " "Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardna (720 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velika (2048 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Pravim album..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne " "može da se nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veličina slanja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n" "\n" "Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku. Moraćete da ovlastite " "Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim " "pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripremam se za prijavljivanje..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se " "nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Proveravam ovlašćenje..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Vaš besplatni nalog Flikra ima ograničenje količine podataka za mesečno " "otpremanje.\n" "Za ovaj mesec, preostalo vam je još %d megabajta za otpremanje." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijatelji i porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "Samo porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 tačkica" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n" "\n" "Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku. Moraćete da " "ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma " "Pikase." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimci će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će se pojaviti u:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mala (640 x 480 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Gugl+ (2048 x 1536 tačkica)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Pravim album „%s“..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku " "pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite " "adresu koju ste uneli." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravna adresa" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, Porodica" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n" "\n" "Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za " "korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš " "preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se " "nastavi." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Javno je dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Nije javno dostupno" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Napravi _novi album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u " "vašem internet pregledniku." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Broj ovlašćenja:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novi album pod nazivom:" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Veličina fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "_Postojeća kategorija:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Veličina fotografije:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "u kategoriji:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Napomena albuma:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne otpremaj oznake" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Odjavi me" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Ključne usluge objavljivanja" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspad" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iščezni" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Klizaj" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Štrafte" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2014 Yorba Foundation" msgstr "" "Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2011-2014 Jorba Fondacija" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s" #. restore pin state #: ../src/AppWindow.vala:52 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pribodi traku lata" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pribodite otvorenu traku lata" #: ../src/AppWindow.vala:57 ../src/AppWindow.vala:135 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "Fulls_creen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postaljana pitanja" #: ../src/AppWindow.vala:521 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi problem..." #: ../src/AppWindow.vala:620 ../src/AppWindow.vala:641 #: ../src/AppWindow.vala:658 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/AppWindow.vala:668 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-" "bunar ne može da nastavi rad.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:700 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" #: ../src/AppWindow.vala:708 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s" #: ../src/AppWindow.vala:716 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Vi ste prekinuli uvoz" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Zapis datoteke nije podržan" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Datoteka nije fotografija" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška foto-aparata" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pisanja datoteke" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka fotografije" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "Pokrenite pokretni prikaz" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Izvezite fotografiju/snimak" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvezite fotografije/snimke" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "Izvezite fotografiju" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezite fotografije" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Okrećem" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Poništavam okretanje" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Izvrćem vodoravno" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Izvrćem uspravno" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništavam vraćanje" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšavam" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavam poboljšanje" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primenjujem preobražavanje boja" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavam preobražavanje boja" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Pravim novi događaj" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjam događaj" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajam" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Umnožavam fotografije" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci" msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci" msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavam ocenu" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocenu" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljam sirovog razvijača" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Postavljam programera" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Doterujem datum i vreme" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška doterivanja vremena" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." msgstr[1] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[2] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[3] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Napravi oznaku" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premesti oznaku „%s“" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Povratite fotografije iz korpe" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premeštam fotografije u korpu" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćam fotografije iz korpe" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Obeleži izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odbeleži izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Obeležavam izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Obeleži" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Skini obeležje" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" msgstr[1] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[2] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[3] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Promeni razvijača" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Izvezi snimak" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da nastavite izvoz?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmenjeno" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Tekuće" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Zapis:" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Odnos promene veličine:" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _tačkica" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Izvoz metapodataka" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Sačuvaj pojedinosti..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj pojedinosti" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Izveštaj rezultata uvoza" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku." msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke." msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka." msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku." #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene." msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno." msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj " "fototeci:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ne mogu da umnožim „%s“\n" "\tu „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je završen" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunda" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" msgstr[3] "%d minut" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" msgstr[3] "%d sat" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenujte događaj" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Uredite naslov" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredite napomenu događaja" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "Napomena:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 #| msgid "_Trash File" #| msgid_plural "_Trash Files" msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju" msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju" #: ../src/Dialogs.vala:1308 #| msgid "Remove From Library" msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" msgstr[1] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke. Da nastavim?" msgstr[2] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka. Da nastavim?" msgstr[3] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrati spoljnu izmenu" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrati spoljne izmene" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "PrP" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PoP" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Izmeni izvornu fotografiju" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Izmeni izvorne fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "_Izmeni izvornu datoteku" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "_Izmeni izvorne datoteke" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Izvorno: " #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" msgstr[3] "dan" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" msgstr[3] "sekundu" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d druga." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d druge." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d drugih." msgstr[3] "" "\n" "\n" "I %d druga." #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Dobro došli!" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izaberite Datoteka %s Uvezi iz fascikle" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%smesec%sdan" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%smesec" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%smesec-dan" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-mesec-dan" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan obrazac" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze " "bez umnožavanja" #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Umnoži fotografije" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "Uvezi _na mestu" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezite u fototeku" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "Uklonite iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" msgstr[1] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka. Da li da uklonim?" msgstr[2] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka. Da li da uklonim?" msgstr[3] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka." msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka." msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Širina i visina" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj „%s“" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvozim" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Da je zamenim?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Izmenite veličinu minijatura" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Povećajte minijature" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Smanjite minijature" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Poređaj _fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "_Pusti snimak" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijač" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Foto-bunar" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "Foto-aparat" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikažite nazive svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Napomene" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikažite napomene svake fotografije" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "_Oznake" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikažite oznake fotografija" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Prema _nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Prema _datumu izlaganja" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Prema _oceni" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Poređajte fotografije prema oceni" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "_Opadajuće" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/snimaka" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum." #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Prethodna fotografija" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Naredna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prethodna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Prethodna fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sledeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Sledeća fotografija" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Uvećajte prikaz fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Umanjite prikaz fotografije" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ispuni _stranicu" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Uvećaj na _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Uvećaj na _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni celu stranicu" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 fotografija po stranici" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 fotografije po stranici" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "inč" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zabeleška (3 x 5 inča)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 inča" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 inča" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 inča" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 inča" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 inča" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja fotografije" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da odštampam fotografiju:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Stavki:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" msgstr[3] "%d događaj" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" msgstr[3] "%d fotografija" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d snimak" msgstr[1] "%d snimka" msgstr[2] "%d snimaka" msgstr[3] "%d snimak" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunde" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvijač:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "Izlaganje:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Tekući razvoj:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Marka foto-aparata:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Model foto-aparata:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Žižna daljina:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Vreme izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija izlaganja:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Fotograf:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatni podaci" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravnik fotografija" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Pregledač fotografija" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Okreni na _desno" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Okrenite" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Okrenite na desno" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Okreni na _levo" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Okrenite na levo" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Okrenite fotografije na levo" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Izvrnite vodoravno" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Izvrni _uspravno" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Izvrnite uspravno" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšajte" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Umnoži doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Umnožite doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ubaci doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ubacite doterivanja boje" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Iseci" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Isecite" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Isecite veličinu fotografije" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Ispravite" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravite fotografiju" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Uklonite crvene oči" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Doteraj" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Doterajte" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Vratite na izvorno" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrati spoljne _izmene" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vratite izvornu fotografiju" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Ponovite" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Preimenuj događaj..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Premesti fotografije" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premestite fotografije u događaj" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoj događaje" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Spojite" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Objedinite događaje u jedan" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Oceni" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Ocenite" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Izmenite ocenu fotografije" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećajte ocenu" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanjite ocenu" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ocene" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjene" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocenite neocenjene" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Uklonite bilo kakve ocene" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocenite odbačene" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Označavam da je fotografija odbačena" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Označite da je fotografija odbačena" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _odbačene" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Prikažite sve fotografije" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocene" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikažite ocene svih fotografija" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Izdvoj fotografije" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Izdvojte fotografije" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Udvostruči" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravite umnožak fotografije" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Izvezi..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Objavi..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Izmeni _naslov..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Izmenite napomenu" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu događaja..." #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Podesi datum i vreme" #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesite datum i vreme" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Dodajte oznake" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori uređivačem _sirovih" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Pošalji _u..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Pošalji _u..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Pronađite" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Postavi obeležje" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni obeležje" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Obriši oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Obriši oznaku „%s“" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Obrišite oznaku" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznaku „%s“ u „%s“" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Izmeni _oznake..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Izmenite oznake" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi izabranu fotografiju kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka." #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga." #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Sačuvane pretrage" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši pretragu" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "_Izmeni..." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Pre_imenuj..." #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Izbriši pretragu „%s“" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Oceni „%s“" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavite ocenu na „%s“" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljam ocenu na „%s“" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži „%s“" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ukloni iz _fototeke" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premesti u korpu" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Izaberite sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Pokretni prikaz" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Obeležene" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Snimci" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Sirove fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Sirove fotografije" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Greška učitavanja datoteke korisničkog sučelja „%s“: %s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Prethodna" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idite na prethodnu fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Zaustavite pokretni prikaz" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idite na sledeću fotografiju" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija." #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "bezimeno" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:486 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezite snimke" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Foto-aparati" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ne mogu da otkačim foto-aparat. Probajte da otkačite foto-aparat iz " "upravnika datoteka." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij već uvezene fotografije" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _izabrano" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio. Da " "nastavim?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Otkačite foto-aparat." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Foto-aparat je zaključan drugim programom. Foto-bunar može da pristupi foto-" "aparatu samo kada je otključan. Zatvorite sve druge programe koji koriste " "foto-aparat i pokušajte ponovo." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Otkačinjem..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške." msgstr[1] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa fotoaparata, usled greške." msgstr[2] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa fotoaparata, usled greške." msgstr[3] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa fotoaparata, usled greške." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ baza podataka" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan " "priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka zbirke:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezite iz programa" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medijum _iz:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n" "%s\n" "Greška je:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Sačuvajte fotografiju" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ ne postoji." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ nije datoteka." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ ne podržava zapis datoteke\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sačuvaj primerak" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "Sačuvajte kao" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Nevezano" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekransko" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "Boja:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "Senke:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "Isticanja:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "Povrati boje" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "Boja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Povećanje kontrasta" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/snimak" msgstr[1] "%d fotografije/snimka" msgstr[2] "%d fotografija/snimaka" msgstr[3] "%d fotografija/snimak" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Bez događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nisam pronašao događaje" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Prekinite uvoz fotografija" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezao sam „%s“" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslednji uvoz" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Uvezi iz fascikle..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvezi iz _programa..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "Poređaj _događaje" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _korpu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nova _sačuvana pretraga..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Događaji" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Dodatni podaci" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Traka pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Prikažite traku pretrage" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "_Bočna površ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Prikažite bočnu površ" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvezite iz fascikle" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni korpu" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Praznim korpu..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n" "Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci Uređivanje " "%s Postavke.\n" "Da li želite da nastavite uvoz fotografija?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "Mesto fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Osvežavam fototeku..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Samostalno uvozim fotografije..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Nedostaju datoteke" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brišem..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Korpa" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Korpa je prazna" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brišem fotografije" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Koristite " "najnovije izdanje Foto-bunara." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na " "%s (šema %d). Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Očistite vašu " "fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavam Foto-bunar" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJUM" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije " "naredbi.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizak (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednji (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visok (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveći (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Sirovo" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremam za slanje" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Otpremam %d od %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izabrani snimak je uspešno objavljen." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izabrana fotografija je uspešno objavljena." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pribavljam podatake o nalogu..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavite fotografije" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavite snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi snimke _na" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavite fotografije i snimke" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Objavljivanje nije uspelo" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan " "priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite Uređivanje %s Postavke i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku Priključci." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sačuvane pretrage" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "je tačno" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "počinje na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "završava se na" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "nije podešeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "jeste" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "sirova fotografija" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "snimak" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "ima" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "nema" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "izmene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje izmene" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "spoljne izmene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "obeležena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "neobeležena" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "i više" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "samo" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "posle" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "pre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "između" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "i" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "sve" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Vrsta obeležja" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prelazi pokretnog prikaza" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nijedna)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "vreme" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "_Poklapa" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "od sledećeg:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina odštampane fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "_Samostalna veličina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "Štampaj _nazive fotografija" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezolucija u tačkicama" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Štampaj fotografije u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "tačkica po inču" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Postavke Foto-bunara" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "bela" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "crna" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _direktorijuma:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "Sirovi razvijač" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "_Osnovno:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "Spoljni uređivači" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Dejstvo prelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Zastoj prelaza:" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži _naslov" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi me" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Samo _ukloni" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n" #~ "\n" #~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"