# Serbian translation of shotwell. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # Mitko Krstev , 2011. # Nikola Radovanović , 2011—2013. # Miroslav Nikolić , 2014—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=shotwel" "l&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-26 21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-03 16:51+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/MediaPage.vala:435 src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Foto-bunar" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 #| msgid "Photo Manager" msgid "Popular photo manager" msgstr "Popularni upravnik fotografija" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell's non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Foto-bunar je jednostavan za upotrebu, brz organizator fotografija osmišljen " "za Gnomovu radnu površ. Omogućava vam da uvezete fotografije sa foto-aparata " "ili diska, da ih razvrstate po datumu i predmetu, čak i prema oceni. Takođe " "nudi i osnovnu obradu slika, kao odsecanje, uklanjanje crvenih očiju, " "podešavanje boje, i ispravljanje. Foto-bunarov ne-uništavajući urednik " "fotografija ne menja vaše glavne fotografije, što olakšava eksperimentisanje i " "ispravljanje grešaka." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Kada ste spremni, Foto-bunar može da otpremi vaše fotografije na razne veb " "sajtove, kao što je Fejsbuk, Flikr, Pikasa (Gugl plus), i mnoge druge." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Foto-bunar podržava JPEG, PNG, TIFF i razne sirove zapise datoteka." #: misc/shotwell.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Upravnik fotografija" #: misc/shotwell.desktop.in.in:6 #| msgid "any photo" msgid "Organize your photos" msgstr "Organizujte vaše fotografije" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;foto-aparat;foto-aparati;otseci;uredi;poboljšaj;izvezi;galerija;zbirka;s" "lika;slike;uvezi;sredi;razvrstaj;fotografija;fotografije;štampaj;objavi;okren" "i;deli;oznake;video;fejsbuk;flikr;pikasa;jutub;pivigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:8 #| msgid "Shotwell" msgid "shotwell" msgstr "foto-bunar" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:4 #| msgid "Photo Viewer" msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Foto-bunar pregledač fotografija" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Pregledač fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "Potvrđivanje identiteta" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Potvrđivanje identiteta za Jandeks-Fotke, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Simbol za pristup tumblr-u" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Tajni simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Tajni simbol za prijavljivanje zahteva otvorenog potvrđivanja" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:416 msgid "default size" msgstr "osnovna veličina" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na " "Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "osnovni blog" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Naziv osnovnog bloga korisnika, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Adresa Rajcea" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "Adresa Rajce servera." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:384 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:442 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 #| msgid "User _name" msgid "username" msgstr "korisnik" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Korisničko ime za Rajce, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "simbol" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "korisnikov simbol, ako je zapamćen." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 #| msgid "within category:" msgid "last category" msgstr "poslednja kategorija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Poslednja izabrana Rajce kategorija." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 #| msgid "Photo size:" msgid "last photo size" msgstr "poslednja veličina fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja " "je korišćena prilikom objavljivanja na Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 #| msgid "_Remember" msgid "remember" msgstr "pamti" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Ako je izabrano, pamtiće poslednje prijavljivanje." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 #| msgid "_Hide album" msgid "hide album" msgstr "skriva album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Ako je izabrano, skriva novostvoren album Rajcea." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 #| msgid "Open target _album in browser" msgid "open album in web browser" msgstr "otvara album u veb pregledniku" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Ako je izabrano, otvara ciljni album u veb pregledniku odmah nakon otpremanja " "fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:522 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "uklanja osetljive podatke iz otpremanja" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Rajce biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "prikazuje osnovna svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će okno osnovnih svojstava biti prikazano, u suprotnom " "poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 #| msgid "Display extended information for the selection" msgid "display extended properties" msgstr "prikazuje proširena svojstva" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će prozor proširenih svojstava biti prikazan, u suprotnom " "poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 #| msgid "Display the sidebar" msgid "display sidebar" msgstr "prikazuje bočnu površ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Izabrano ako će bočna površ biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 #| msgid "Display the sidebar" msgid "display toolbar" msgstr "prikazuje traku alata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "Izabrano ako će donja traka alata biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 #| msgid "Display the search bar" msgid "display search bar" msgstr "prikazuje traku pretrage" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će traka pretrage/filtera biti prikazana, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo titles" msgstr "prikazuje naslove fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će naslovi fotografija biti prikazani ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo comments" msgstr "prikazuje napomene fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će napomene fotografija biti prikazane ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 #| msgid "Edit Event Comment" msgid "display event comments" msgstr "prikazuje napomene događaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će napomene događaja biti prikazane ispod sličica u pregledu " "događaja, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 #| msgid "Display each photo's tags" msgid "display photo tags" msgstr "prikazuje oznake fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako će oznake fotografija biti izlistane ispod sličica u pregledu " "zbirke, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 #| msgid "Display each photo's rating" msgid "display photo ratings" msgstr "prikazuje ocene fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo's rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "" "Izabrano ako ocene fotografija treba da budu prikazane kao preklopljeni " "ornament, u suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "nivo izdvajanja ocene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Određuje kako će se izdvajati fotografije na osnovu njihovih ocena. 1: " "Odbačene ili bolje, 2: Neocenjene ili bolje, 3: Jedan ili bolje, 4: Dva ili " "bolje, 5: Tri ili bolje, 6: Četiri ili bolje, 7: Pet ili bolje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 #| msgid "Sort _Descending" msgid "sort events ascending" msgstr "ređa događaje rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će događaji biti poređani rastućim redom, u suprotnom " "opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort library photos ascending" msgstr "ređa fotografije biblioteke rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će fotografije biblioteke biti poređane rastućim redom, u " "suprotnom opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "merilo ređanja fotografija biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Brojčani kod koji navodi merilo ređanja za fotografije u pregledu biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 #| msgid "Sort photos in an ascending order" msgid "sort event photos ascending" msgstr "ređa fotografije događaja rastućim redom" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Izabrano ako će fotografije događaja biti poređane rastućim redom, u " "suprotnom opadajućim." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 #| msgid "Sort photos by title" msgid "sort event photos criteria" msgstr "merilo ređanja fotografija događaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Navodi merilo ređanja za fotografije događaja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "koristi 24-časovno vreme" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "Izabrano ako vremena trebaju biti prikazana sa 24-časovnim satom, poništeno " "ako vremena treba da koriste PrP/PoP obeležavanje." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "zadržava relativno vreme između fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografija, relativno vreme " "treba biti zadržano. Poništeno ako sve fotografije trebaju biti podešene na " "isto vreme." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 #| msgid "_Modify original photo files" msgid "modify original photo files" msgstr "menja datoteke izvorne fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "Izabrano ako prilikom doterivanja vremena/datuma fotografije, izvorne " "datoteke trebaju biti takođe izmenjene. Poništeno ako se izmene čine samo u " "bazi podataka." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "prikazuje prozorče dobrodošlice pri pokretanju" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "Izabrano ako, prilikom pokretanja, prozorče dobrodošlice treba biti " "prikazano. Poništeno ako ne treba biti prikazano." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 #| msgid "Library Location" msgid "sidebar position" msgstr "položaj bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Širina, u pikselima, bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "srazmera minijature fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Srazmera minijature fotografije, u opsegu od 72 do 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 #| msgid "Pin the toolbar open" msgid "pin toolbar state" msgstr "pribada stanje trake alata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Pribada traku alata u punom ekranu, ili ne." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 #| msgid "_Background:" msgid "background color" msgstr "boja pozadine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "A grayscale color for use as the background color." msgstr "Boja nijanse sive za upotrebu kao boja pozadine." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "Selection state of \"hide photos\" option" msgstr "Stanje izbora opcije „sakrij fotografije“" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "" "Last used selection state of the \"hide photos already imported\" option in " "the import page." msgstr "" "Poslednje korišćeno stanje izbora opcije „sakrij već uvezene fotografije“ na " "stranici uvoza." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 #| msgid "_Delay:" msgid "delay" msgstr "zastoj" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:175 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Zastoj (u sekundama) između fotografija u pokretnom prikazu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 #| msgid "Transition d_elay:" msgid "transition delay" msgstr "zastoj prelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:181 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Vreme (u sekundama) trajanja prelaza između fotografija u pokretnom prikazu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 #| msgid "_Transition effect:" msgid "transition effect id" msgstr "id dejstva prelaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Naziv dejstva prelaza koje će se koristiti između fotografija prilikom " "trajanja pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 #| msgid "Show t_itle" msgid "Show title" msgstr "prikazuje naslov" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Da li će prikazivati naslov fotografije za vreme pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "maximize library window" msgstr "uveličava prozor bibliteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:201 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "Izabrano ako je program biblioteke uveličan, poništeno u suprotnom." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "width of library window" msgstr "širina prozora biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:207 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "height of library window" msgstr "visina prozora biblioteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "uveličava prozor neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako je program neposrednog uređivanja uveličan, poništeno u " "suprotnom." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of direct-edit window" msgstr "širina prozora neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Poslednja pribeležena širina prozora programa neposrednog uređivanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of direct-edit window" msgstr "visina prozora neposrednog uređivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Poslednja pribeležena visina prozora programa neposrednog uređivanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "sidebar divider position" msgstr "položaj razdelnika bočne površi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Poslednji zapamćeni položaj razdelnika između bočne površi i pregleda u " "prozoru programa biblioteke." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 #| msgid "Import to Library" msgid "import directory" msgstr "direktorijum uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:245 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Direktorijum u kome se stavljaju datoteke uvezenih fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 #| msgid "_Watch library directory for new files" msgid "watch library directory for new files" msgstr "prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:251 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Ako je izabrano, datoteke dodate u direktorijum biblioteke se odmah uvoze." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 #| msgid "Writing metadata to files..." msgid "write metadata to master files" msgstr "upisuje metapodatke u glavne datoteke" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Ako je izabrano, izmene u metapodacima (oznake, naslovi, itd.) se zapisuju u " "datoteku glavne fotografije." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "use lowercase filenames" msgstr "koristi nazive datoteka malim slovima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Ako je izabrano, Foto-bunar će prebaciti sve nazive datoteka na mala slova " "prilikom uvoza datoteka fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 #| msgid "_Directory structure:" msgid "directory pattern" msgstr "šablon direktorijuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Niska koja kodira šablon imenovanja koji će biti korišćen za imenovanje " "direktorijuma fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "directory pattern custom" msgstr "proizvoljni šablon direktorijuma" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "Niska koja kodira proizvoljni šablon imenovanja koji će biti korišćen za " "imenovanje direktorijuma fotografija pri uvozu." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 #| msgid "RAW Developer" msgid "RAW developer default" msgstr "osnovni sirovi razvijač" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Osnovna opcija za koju će sirovog razvijača Foto-bunar koristiti." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Najčešće skoro korišćen izbor izbornika odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:289 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednji izbor izbornika odsecanja koji je " "načinio korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's numerator." msgstr "Najčešće skoro korišćen numerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo širine poslednje srazmere " "proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:298 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio's denominator." msgstr "" "Najčešće skoro korišćen denomerator proizvoljnog odnosa srazmere odsecanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:299 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ne-nulti, pozitivni ceo broj koji predstavlja deo visine poslednje srazmere " "proizvoljnog odsecanja koji je uneo korisnik." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 #| msgid "E_xternal photo editor:" msgid "external photo editor" msgstr "spoljni uređivač fotografija" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 #| msgid "External _RAW editor:" msgid "external raw editor" msgstr "spoljni sirovi uređivač" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:313 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Spoljni program korišćen za uređivanje sirovih fotografija." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "last used publishing service" msgstr "poslednja korišćena usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:321 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:327 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu na kojoj su fotografije " "objavljene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 #| msgid "Core Publishing Services" msgid "default publishing service" msgstr "osnovna usluga objavljivanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:340 #| msgid "Access _type:" msgid "access token" msgstr "simbol pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:341 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja Fejsbuka za trenutno prijavljenu sesiju, ako " "postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:346 msgid "user i.d." msgstr "i.d. korisnika" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:347 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "i.d. korisnika Fejsbuka, za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:352 #| msgid "User _name" msgid "user name" msgstr "korisnik" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:353 #| msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Fejsbuka, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:358 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:390 msgid "default size code" msgstr "šifra osnovne veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:359 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na " "Fejsbuku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Fejsbuk biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:372 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Simbol otvorenog potvrđivanja faze pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:373 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Simbol potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako " "postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:378 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Tajna simbola otvorenog potvrđivanja faze pristupa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:379 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Kriptografska tajna koja se koristi za označavanje zahteva nad simbolom " "potvrđivanja identiteta za trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:385 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Ime trenutno prijavljenog korisnika Flikra, ako ga ima" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:391 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije objavljene na " "Flikru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:396 msgid "default visibility" msgstr "osnovna vidljivost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:397 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu vidljivost za fotografije objavljene na " "Flikru" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Flikr biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:410 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "refresh token" msgstr "simbol osvežavanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:411 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Pikasa veb " "albuma za trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:417 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja osnovnu veličinu za fotografije otpremljene na " "Pikasa veb albume" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last album" msgstr "poslednji album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Naziv poslednjeg albuma na koji je korisnik objavio fotografije, ako postoji" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pikasu biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:436 msgid "Piwigo URL" msgstr "Adresa Piviga" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:437 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "Adresa Pivigo servera." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:443 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Korisničko ime za Pivigo, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:448 #| msgid "_Password" msgid "password" msgstr "lozinka" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:449 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Lozinka za Pivigo, ako ste prijavljeni." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 #| msgid "_Remember Password" msgid "remember password" msgstr "zapamti lozinku" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Ako je izabrano, pamtiće lozinku za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Poslednja izabrana kategorija za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "last permission level" msgstr "poslednji nivo ovlašćenja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Poslednji izabrani nivo ovlašćenja za Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja podešenost veličine poslednje fotografije koja " "je korišćena prilikom objavljivanja na Pivigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Da li će sa slika otpremljenih na Pivigo biti prvo uklonjeni metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #| msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu za " "otpremanja na Pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Da li će slike otpremljene na Pivigo imati svoje napomene postavljene iz " "naslova ako je isti postavljen a napomena poništena" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:490 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "ne otprema oznake kada otprema na Pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Da li iz slika koje se otpremaju na Pivigo treba da se uklone njihove oznake " "pri otpremanju, tako da se te oznake neće pojaviti na udaljenom serveru Piviga." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "Gallery3 username" msgstr "Korisničko ime Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #| msgid "API _Key:" msgid "API key" msgstr "API ključ" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 API key" msgstr "API ključ Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 #| msgid "_Gallery3 URL:" msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Adresa sajta Galerije 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "" "Naznačava da li će sa slika otpremljenih na Galeriju 3 biti prvo uklonjeni " "metapodaci" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:528 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ograničenje srazmeravanja otpremljene slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "ID ograničenja srazmeravanja slike koja se otprema" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:534 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "pikseli veće ose otpremljene slike" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Pikseli veće ose slike koja se otprema; koristi se samo ako je id ograničenja " "srazmeravanja odgovarajuća vrednost" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "Simbol otvorenog potvrđivanja koji se koristi za osvežavanje sesije Jutuba za " "trenutno prijavljenog korisnika, ako postoji." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:550 #| msgid "Core Data Import Services" msgid "last used import service" msgstr "poslednja korišćena usluga uvoza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:551 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja poslednju uslugu sa koje su fotografije uvezene" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:558 msgid "interpreter state cookie" msgstr "kolačić stanja tumača" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "Brojčani kod koji hvata stanje okruženja priključka Gstrimera" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "content layout mode" msgstr "režim rasporeda sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "" "Brojčani kod koji opisuje kako se fotografije ređaju na stranici za vreme " "štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 #| msgid "_Contents" msgid "content ppi" msgstr "ppi sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Broj piksela po inču (ppi) poslatih štampaču za vreme štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:578 msgid "content width" msgstr "širina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Širina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:584 #| msgid "Rotate Right" msgid "content height" msgstr "visina sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Visina štampanog materijala na stranici prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:590 #| msgid "_Contents" msgid "content units" msgstr "jedinice sadržaja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja jedinicu mere (inči ili centimetri) koja se " "koristi prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:596 #| msgid "2 images per page" msgid "images per page code" msgstr "broj fotografija po stranici" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "Brojčani kod koji predstavlja trenutno izabrani režim broja slika po stranici " "prilikom štampanja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:602 msgid "size selection" msgstr "izbor veličine" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indeks trenutne veličine štampanja u unapred određenom spisku standardnih " "veličina" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:608 #| msgid "_Match photo aspect ratio" msgid "match aspect ratio" msgstr "odgovara odnosu srazmere" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Određuje da li proizvoljne veličine štampanja moraju da odgovaraju odnosu " "srazmere izvorne fotografije" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:614 #| msgid "Print image _title" msgid "print titles" msgstr "štampa naslove" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "Izabrano ako naslov fotografije treba da se odštampa prilikom štampanja, u " "suprotnom poništeno." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:620 msgid "titles font" msgstr "slova naslova" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:621 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Naziv slovne grupe koja će se koristiti za naslove fotografija prilikom " "štampanja." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na fejsbuk" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Fejsbuk, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:638 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na flikr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Flikr, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:644 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pikasu" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pikasu, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:650 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jutub" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jutub, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:656 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na pivigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Pivigo, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:662 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na jandeks" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Jandeks.Fotki, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:668 #| msgid "Unable to publish" msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Tumblr, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:674 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na rajce" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Rajse, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:680 #| msgid "Gallery3 publishing module" msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "uključuje priključak objavljivanja na galeriju 3" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak za objavljivanje na Galeriju 3, u suprotnom " "poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "uključuje priključak uvoza F-broja" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "Izabrano ako je uključen priključak uvoza F-boja, u suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:692 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "uključuje raspadanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak raspadanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:698 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "uključuje iščezavanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:699 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak iščezavanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:704 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:728 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "uključuje klizanje prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak klizanja prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:710 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "uključuje sat prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak sata prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:716 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:722 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "uključuje krug prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak kruga prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak krugova prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak zastora prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:734 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "uključuje kvadrate prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak kvadrata prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:740 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "uključuje štrafte prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak štrafti prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:746 #| msgid "Core Slideshow Transitions" msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "uključuje šah prelaza pokretnog prikaza" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "Izabrano ako je uključen priključak šaha prelaza pokretnog prikaza, u " "suprotnom poništeno" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikola Radovanović \n" "Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: plugins/common/RESTSupport.vala:451 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:958 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Privremena datoteka neophodna za objavljivanje nije dostupna" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1157 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Guglove usluge tokom ove sesije " "Foto-bunara.\n" "\n" "Da nastavite objavljivanje na Guglovim uslugama, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:36 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje Slobode Softvera" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite fototeku za uvoz, bilo izborom neke postojeće fototeke koju je " "pronašao Foto-bunar bilo izborom neke druge datoteke iz zbirke F-broja." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Dobro došli u uslugu uvoza fototeke F-broja.\n" "\n" "Izaberite datoteku iz zbirke F-broja." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Ručno izaberite datoteku zbirke F-broja za uvoz:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: datoteka ne postoji ili nije " "zbirka F-broja" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku zbirke F-broja: Foto-bunar ne podržava ovo " "izdanje zbirke F-broja" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele oznaka" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Ne mogu da pročitam izabranu datoteku zbirke F-broja: greška prilikom čitanja " "tabele fotografija" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:72 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Foto-bunar je pronašao %d fotografije/a u fototeci F-broja i trenutno ih " "uvozi. Duplikati će samostalno biti pronađeni i uklonjeni.\n" "\n" "Možete zatvoriti ovo prozorče i početi da koristite Foto-bunar dok će se " "uvoz fotografija nastaviti u pozadini." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:86 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Fototeka F-broja: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:424 msgid "Preparing to import" msgstr "Pripremam za uvoz" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Usluge uvoza ključnih podataka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 msgid "Go _Back" msgstr "_Nazad" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:145 #: ui/shotwell.ui:1627 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi me" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:34 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "Adresa _Galerije 3:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:64 msgid "_User name:" msgstr "Korisničko _ime:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:79 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:178 msgid "API _Key:" msgstr "API _ključ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:208 msgid "or" msgstr "ili" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:5 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:38 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:115 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Odjavi me" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:8 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:129 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 msgid "_Publish" msgstr "_Objavi" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:11 msgid "A _new album" msgstr "_Novi album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:17 msgid "An _existing album" msgstr "_Postojeći album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:22 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ukloni mesto, podatke prepoznavanja oznake i foto-aparata pre otpremanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:135 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Odnos promene veličine:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:153 msgid "pixels" msgstr "tačkica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:196 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Širina i visina" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Modulobjavljivanja Galerije 3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Niste trenutno prijavljeni na vašu Galeriju.\n" "\n" "Potrebno je da ste već otvorili nalog za Galeriju 3 da biste obavili proces " "prijavljivanja." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Osnovni direktorijum Foto-bunara" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Može biti da datoteka „%s“ nije podržana ili je prevelika za ovaj primerak " "Galerije 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Znajte da Galerija 3 podržava samo vrste videa koje i Flovplejer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na „%s“ ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Objavljujem na „%s“ kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Unesite adresu vašeg sajta Galerije 3 kao i korisničko ime i lozinku (ili " "API ključ) za vaš nalog Galerije 3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Korisničko ime i lozinka ili API ključ bejahu neispravni. Da pokušate opet, " "ponovo unesite vaše korisničko ime i lozinku." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Unesena adresa ne izgleda da je glavni direktorijum primerka Galerije 3. " "Proverite da li ste je ispravno ukucali i da nema nikakav prateći sastojak " "(npr., „index.php“)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Nepoznati korisnik" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Nisam pronašao sajt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:49 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:49 msgid "_Email address" msgstr "Adresa _el. pošte" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:73 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:103 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Zapamti" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.ui:107 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:151 msgid "Login" msgstr "Prijavi me" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:111 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:75 msgid "An _existing album:" msgstr "_Postojeći album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:135 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:52 msgid "A _new album named:" msgstr "_Novi album pod nazivom:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1005 msgid "_Hide album" msgstr "_Sakrij album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Otvori ciljni _album u pregledniku" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Autorska prava (C) 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Rajsu. Pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Unesite el. poštu i lozinku pridruženu vašem nalogu Rajs-a." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "El. pošta i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Neispravna el. pošta korisnika ili lozinka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1012 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Prijavljeni ste na Rajs kao %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:24 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Fotografije će se pojaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Foto-bunarove dodatne usluge objavljivanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:43 msgid "Blogs:" msgstr "Blogovi:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 msgid "Photo _size:" msgstr "Veličina _fotografije:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:36 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Autorska prava 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1230 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 tačkica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1231 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 tačkica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 tačkica" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:311 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:321 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "" "„%s“ nije ispravan odgovor na zahtev potvrđivanja identiteta otvorenog " "potvrđivanja" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:559 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "„TumblrPublisher: start( ):“ ne može da se pokrene; ovaj objavljivač nije za " "ponovno pokretanje." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku pridruženu vašem nalogu Tumblr-a." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:588 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:992 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Korisničko ime i/ili lozinka nisu ispravni. Pokušajte ponovo" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:615 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1026 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:634 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:752 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Ne mogu da učitam korisničko sučelje: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:734 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Tumblr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Autorska prava 2010+ Jevgenij Poljakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Posetite veb sajt „Yandex.Fotki“" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:658 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Trenutno niste prijavljeni na „Yandex.Fotki“." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Albumi (ili napravi novi):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:38 msgid "Access _type:" msgstr "_Vrsta pristupa:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Isključi _komentare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Zabrani preuzimanje izvorne fotografije" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 msgid "Public" msgstr "Javno" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:162 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1194 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:165 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:498 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Objavi u _postojeći album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Napravi _novi album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:108 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1034 msgid "Upload _size:" msgstr "_Veličina slanja:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Video snimke i nove albume fotografija mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "_Ukloni mesto, foto-aparat, i druge podatke prepoznavanja pre otpremanja" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:62 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:60 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1114 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Povezivanje Foto-bunara" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:64 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Fejsbuk.\n" "\n" "Ako još uvek ne posedujete nalog na Fejsbuku, možete da ga napravite tokom " "postupka prijavljivanja. Za vreme prijavljivanja, Povezivanje Foto-bunara može da " "vam zatraži ovlašćenje da otpremi fotografije i da ih objavi na vašem dovodu. " "Ova ovlašćenja su neophodna da bi Povezivanje Foto-bunara radilo." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:66 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se jednom prijavili i odjavili sa Fejsbuka tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje fotografija na Fejsbuku, izađite i ponovo pokrenite " "Foto-bunar, pa pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:87 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standardna (720 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:90 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Velika (2048 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:255 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Isprobavam vezu sa Fejsbukom..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:348 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Pravim album..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Datoteka zatražena za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Fejsbuku ne " "može da se nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Fejsbuk kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1033 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Gde želite da objavite izabrane fotografije?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1193 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Just me" msgstr "Samo meni" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1195 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1218 msgid "Everyone" msgstr "Svima" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Unesite broj potvrđivanja koji se pojavljuje nakon prijavljivanja na Flikr u " "vašem internet pregledniku." #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Broj ovlašćenja:" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.ui:83 src/Dialogs.vala:132 msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:60 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Flikr.\n" "\n" "Prijavite se na Flikr u vašem internet pregledniku. Moraćete da ovlastite " "Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Flikra." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:62 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Već ste se prijavljivali i odjavljivali sa Flikra tokom ove sesije Foto-" "bunara.\n" "Da nastavite objavljivanje na Flikr, ponovo pokrenite Foto-bunar i zatim " "pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:374 msgid "Preparing for login..." msgstr "Pripremam se za prijavljivanje..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:594 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Flikr ne može da se " "nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Proveravam ovlašćenje..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1152 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Prijavljeni ste na Flikr kao %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno " "da otpremite.\n" "Za ovaj mesec vam je preostao još %d megabajt za otpremanje." msgstr[1] "" "Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno " "da otpremite.\n" "Za ovaj mesec su vam preostala još %d megabajta za otpremanje." msgstr[2] "" "Vaš besplatni nalog Flikra ograničava količinu podataka koju možete mesečno " "da otpremite.\n" "Za ovaj mesec vam je preostalo još %d megabajta za otpremanje." msgstr[3] "" "Vaš besplatni nalog Flikra ima ograničenje količine podataka za mesečno " "otpremanje.\n" "Za ovaj mesec vam je preosto još jedan megabajt za otpremanje." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1159 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Vaš nalog Flikra Pro vam omogućava neograničena otpremanja." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1166 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Video snimke mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1169 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Fotografije i snimke mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends & family only" msgstr "Samo prijatelji i porodica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Family only" msgstr "Samo porodica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Friends only" msgstr "Samo prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1232 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 tačkica" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1233 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 tačkica" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "_Ispiši album u javnoj galeriji" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "_Veličina fotografije:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Veb albume Pikase.\n" "\n" "Prijavite se na Veb albume Pikase u vašem internet pregledniku. Moraćete da " "ovlastite Povezivanje Foto-bunara da napravi vezu do vašeg naloga Veb albuma " "Pikase." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Pikasu ne može da se " "nastavi." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Prijavljeni ste na veb albume Pikase kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Video snimci će se pojaviti u:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Mala (640 x 480 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Srednja (1024 x 768 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Preporučeno (1600 x 1200 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Gugl+ (2048 x 1536 tačkica)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_Adresa vaše fototeke Pivigoa" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:59 msgid "User _name" msgstr "Korisničko _ime" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:40 msgid "An _existing category:" msgstr "_Postojeća kategorija:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Fotografije mogu _videti:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:149 msgid "Photo size:" msgstr "Veličina fotografije:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:176 msgid "within category:" msgstr "u kategoriji:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:210 msgid "Album comment:" msgstr "Napomena albuma:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "_Ako je naslov podešen a napomena nije, koristi naslov kao napomenu" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Ne otpremaj oznake" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:278 msgid "Logout" msgstr "Odjavi me" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:291 #: src/Resources.vala:295 msgid "Publish" msgstr "Objavi" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:747 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Pravim album „%s“..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:920 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Došli je do greške prilikom objavljivanja na Pivigou. Pokušajte ponovo." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:990 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Unesite adresu vaše fototeke Pivigoa kao i korisničko ime i lozinku " "pridružene vešem nalogu Pivigoa za tu fototeku." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:991 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Foto-bunar ne može da stupi u vezu sa vašom fototekom Pivigoa. Proverite " "adresu koju ste uneli" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1021 msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravna adresa" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1219 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji, Kontakti" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1220 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratori, Porodica, Prijatelji" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1221 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratori, Porodica" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1222 msgid "Admins" msgstr "Administratori" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Ključne usluge objavljivanja" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Podešavanje _privatnosti snimka:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na Jutub.\n" "\n" "Da nastavite morate da posedujete Guglov nalog koji ste podesili za " "korišćenje sa Jutubom. Možete da podesite većinu naloga koristeći vaš " "preglednik da se prijavite na sajt Jutuba barem jednom." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:363 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljivanje na Jutub ne može da se " "nastavi." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:462 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Prijavili ste se na Jutub kao %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:464 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Video snimci će se pojaviti u „%s“" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public listed" msgstr "Javno je dostupno" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Public unlisted" msgstr "Nije javno dostupno" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Zastor" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Šah" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Raspadanje" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Iščezavanje" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Ključni prelazi pokretnog prikaza" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 #| msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Autorska prava 2010 Maksim Kartašev, Autorska prava 2016 Društvo za Očuvanje " "Slobode Softvera." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Klizanje" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Štrafte" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum ostave „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum podataka „%s“: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim poddirektorijum podataka „%s“: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Ne mogu da učinim direktorijum „%s“ upisivim: %s" #: src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Pribodi traku lata" #: src/AppWindow.vala:55 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Pribodite otvorenu traku lata" #: src/AppWindow.vala:60 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Napustite prikaz preko celog ekrana" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Često postaljana pitanja" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Prijavi problem..." #: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:626 src/AppWindow.vala:643 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:413 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1425 src/Dialogs.vala:1448 #: src/publishing/PublishingUI.vala:512 src/Resources.vala:157 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/AppWindow.vala:653 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do kobne greške prilikom pristupanja fototeci Foto-bunara. Foto-" "bunar ne može da nastavi rad.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:673 #| msgid "Visit the Shotwell home page" msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Posetite veb stranicu Foto-bunara" #: src/AppWindow.vala:685 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" #: src/AppWindow.vala:693 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Ne mogu da pristupim bazi podataka grešaka: %s" #: src/AppWindow.vala:701 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem ČPP: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Ne mogu da dešifrujem datoteku" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Vi ste prekinuli uvoz" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Nije datoteka" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Datoteka već postoji u bazi" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Zapis datoteke nije podržan" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Datoteka nije fotografija" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Greška na disku" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disk je pun" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Greška foto-aparata" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Greška pisanja datoteke" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Oštećena datoteka fotografije" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Uvoz nije uspeo (%d)" #: src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Foto-aparati" #: src/camera/Branch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:710 #: src/camera/ImportPage.vala:726 src/MediaPage.vala:440 #: src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Foto-aparat" #: src/camera/ImportPage.vala:311 src/Properties.vala:227 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:458 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Ne mogu da otkačim foto-aparat. Probajte da otkačite foto-aparat iz " "upravnika datoteka." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:775 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Sakrij već uvezene fotografije" #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Prikaži samo fotografije koje nisu uvezene" #: src/camera/ImportPage.vala:842 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Izgleda da je foto-aparat prazan. Nema fotografija/snimaka za uvoz" #: src/camera/ImportPage.vala:846 #| msgid "No photos/videos found" msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Nisam pronašao nove fotografije/snimke na foto-aparatu" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:451 msgid "_Titles" msgstr "_Naslovi" #: src/camera/ImportPage.vala:874 src/MediaPage.vala:452 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Prikažite nazive svake fotografije" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import _Selected" msgstr "Uvezi _izabrano" #: src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Uvezite izabrane fotografije u vašu fototeku" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import _All" msgstr "Uvezi _sve" #: src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Uvezite sve fotografije u vašu fototeku" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1013 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Foto-bunar mora da otkači foto-aparat sa sistema da bi mu pristupio. Da " "nastavim?" #: src/camera/ImportPage.vala:1019 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" #: src/camera/ImportPage.vala:1024 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Otkačite foto-aparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1029 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Foto-aparat je zaključan drugim programom. Foto-bunar može da pristupi foto-" "aparatu samo kada je otključan. Zatvorite sve druge programe koji koriste " "foto-aparat i pokušajte ponovo." #: src/camera/ImportPage.vala:1039 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Zatvorite sve druge programe koji koriste foto-aparat." #: src/camera/ImportPage.vala:1044 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da dovučem pretpreglede fotografija sa foto-aparata:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1061 msgid "Unmounting..." msgstr "Otkačinjem..." #: src/camera/ImportPage.vala:1152 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Započinjem uvoz, sačekajte malo..." #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Fetching photo information" msgstr "Preuzimam podatke o fotografiji" #: src/camera/ImportPage.vala:1527 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Preuzimam pretpregled za „%s“" #: src/camera/ImportPage.vala:1643 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam foto-aparat: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ova %d snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovaj %d snimak sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1734 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d fotografije/snimka sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d fotografija/snimaka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d fotografiju/snimak sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" msgstr[1] "Da obrišem ove %d datoteke sa foto-aparata?" msgstr[2] "Da obrišem ovih %d datoteka sa foto-aparata?" msgstr[3] "Da obrišem ovu %d datoteku sa foto-aparata?" #: src/camera/ImportPage.vala:1745 src/Dialogs.vala:1392 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: src/camera/ImportPage.vala:1764 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Uklanjam fotografije/snimke sa foto-aparata" #: src/camera/ImportPage.vala:1768 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške." msgstr[1] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka sa foto-aparata, usled greške." msgstr[2] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka sa foto-aparata, usled greške." msgstr[3] "" "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak sa foto-aparata, usled greške." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2635 msgid "S_lideshow" msgstr "_Pokretni prikaz" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2636 msgid "Play a slideshow" msgstr "Pokrenite pokretni prikaz" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Izvezite fotografiju/snimak" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Izvezite fotografije/snimke" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:59 src/PhotoPage.vala:3209 msgid "Export Photo" msgstr "Izvezite fotografiju" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:88 msgid "Export Photos" msgstr "Izvezite fotografije" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Okrećem" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Poništavam okretanje" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Izvrćem vodoravno" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Poništavam vodoravno izvrtanje" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Izvrćem uspravno" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Poništavam uspravno izvrtanje" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Vraćam" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Poništavam vraćanje" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Poboljšavam" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Poništavam poboljšanje" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Primenjujem preobražavanje boja" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Poništavam preobražavanje boja" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Creating New Event" msgstr "Pravim novi događaj" #: src/Commands.vala:1008 msgid "Removing Event" msgstr "Uklanjam događaj" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Premeštam fotografije u novi događaj" #: src/Commands.vala:1018 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Podešavam fotografije na prethodni događaj" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: src/Commands.vala:1076 msgid "Unmerging" msgstr "Razdvajam" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Duplicating photos" msgstr "Umnožavam fotografije" #: src/Commands.vala:1085 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Uklanjam udvostručene fotografije" #: src/Commands.vala:1108 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" msgstr[1] "Ne mogu da udvostručim %d fotografije zbog grešaka u datoteci" msgstr[2] "Ne mogu da udvostručim %d fotografija zbog grešaka u datoteci" msgstr[3] "Ne mogu da udvostručim %d fotografiju zbog greške u datoteci" #: src/Commands.vala:1195 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Vraćam na prethodnu ocenu" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Increasing ratings" msgstr "Povećavam ocenu" #: src/Commands.vala:1205 src/Commands.vala:1206 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Smanjujem ocenu" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Postavljam sirovog razvijača" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Vraćam prethodnog sirovog razvijača" #: src/Commands.vala:1257 msgid "Set Developer" msgstr "Postavljam programera" #: src/Commands.vala:1347 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: src/Commands.vala:1368 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Doterujem datum i vreme" #: src/Commands.vala:1368 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Poništavam doterivanje datuma i vremena" #: src/Commands.vala:1399 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." msgstr[1] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[2] "Ne mogu da doteram izvorne fotografije." msgstr[3] "Ne mogu da doteram izvornu fotografiju." #: src/Commands.vala:1401 src/Commands.vala:1425 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Greška doterivanja vremena" #: src/Commands.vala:1423 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." msgstr[1] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[2] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećim datotekama fotografija." msgstr[3] "" "Doterivanja vremena ne mogu biti poništena na sledećoj datoteci fotografije." #: src/Commands.vala:1637 src/Commands.vala:1660 msgid "Create Tag" msgstr "Napravi oznaku" #: src/Commands.vala:1695 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Premesti oznaku „%s“" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Povratite fotografije iz korpe" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Premestite fotografije u korpu Foto-bunara" #: src/Commands.vala:2348 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Vratite fotografije u fototeku Foto-bunara" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Premeštam fotografije u korpu" #: src/Commands.vala:2367 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Vraćam fotografije iz korpe" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Flag selected photos" msgstr "Obeleži izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Odbeleži izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Obeležavam izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2456 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Odbeležavam izabrane fotografije" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Flag" msgstr "Obeleži" #: src/Commands.vala:2463 msgid "Unflag" msgstr "Skini obeležje" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "„%s“ baza podataka" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim uvoz iz „%s“ jer se pojavila greška:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "Pokušajte da uvezete sa neke druge usluge, izaberite je iz gornjeg izbornika." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Niste uključili nijedan priključak za uvoz podataka.\n" "\n" "Da biste koristili mogućnost uvoza iz programa, morate uključiti bar jedan " "priključak za uvoz podataka. Priključke možete uključiti u prozorčetu postavki." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Datoteka zbirke:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:904 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import From Application" msgstr "Uvezite iz programa" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:221 msgid "Import media _from:" msgstr "Uvezi medijum _iz:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:408 src/publishing/PublishingUI.vala:507 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Uvoz podataka" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "" "Nisam uspeo da otvorim/napravim zbirku fotografija „%s“: kod greške „%d“" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku zbirke fotografija:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom pristupa zbirci fotografija:\n" " %s\n" "\n" "Greška je:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:88 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to write to photo database file:\n" #| " %s" msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Ne mogu da vratim bazu podataka fotografija „%s“" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem „Nautilus pošalji u“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Pošalji u" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem pozadinu u „%s“: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Ne mogu da pripremim smenjivanje pozadine radne površine: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografija. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti oznaku „%s“ iz %d fotografije. Da nastavim?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1393 #: src/Resources.vala:158 src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:409 #: src/Resources.vala:674 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Ovo će ukloniti sačuvanu pretragu „%s“. Da nastavim?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" msgstr[1] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[2] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na izabranim " "fotografijama u Foto-bunaru" msgstr[3] "" "Promena razvijača će poništiti sve izmene koje ste napravili na ovoj " "fotografiji u Foto-bunaru" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Promeni razvijača" #: src/Dialogs.vala:59 msgid "Export Video" msgstr "Izvezi snimak" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:116 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Foto-bunar ne može da napravi datoteku za uređivanje ove fotografije jer " "nemate neophodne dozvole za pisanje u „%s“." #: src/Dialogs.vala:125 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da izvezem sledeću fotografiju zbog greške u datoteci.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Da li želite da nastavite izvoz?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmenjeno" #: src/Dialogs.vala:149 msgid "Current" msgstr "Tekuće" #. layout controls #: src/Dialogs.vala:216 msgid "_Format:" msgstr "_Zapis:" #: src/Dialogs.vala:219 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Odnos promene veličine:" #: src/Dialogs.vala:225 msgid "_Pixels:" msgstr "_Tačkica:" #: src/Dialogs.vala:228 msgid "Export metadata" msgstr "Izvoz metapodataka" #: src/Dialogs.vala:462 msgid "Save Details..." msgstr "Sačuvaj pojedinosti..." #: src/Dialogs.vala:463 msgid "Save Details" msgstr "Sačuvaj pojedinosti" #: src/Dialogs.vala:478 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(i još %d)\n" #: src/Dialogs.vala:531 msgid "Import Results Report" msgstr "Izveštaj rezultata uvoza" #: src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Pokušah da uvezem %d datoteku." msgstr[1] "Pokušah da uvezem %d datoteke." msgstr[2] "Pokušah da uvezem %d datoteka." msgstr[3] "Pokušah da uvezem %d datoteku." #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." msgstr[1] "Od ovih, %d datoteke su uspešno uvezene." msgstr[2] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezeno." msgstr[3] "Od ovih, %d datoteka je uspešno uvezena." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:550 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Udvostručene fotografije/snimci nisu uvezeni:" #: src/Dialogs.vala:554 msgid "duplicates existing media item" msgstr "udvostručava postojeću stavku medijuma" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:565 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni zbog greške foto-aparata:" #: src/Dialogs.vala:568 src/Dialogs.vala:583 src/Dialogs.vala:598 #: src/Dialogs.vala:614 src/Dialogs.vala:629 src/Dialogs.vala:643 msgid "error message:" msgstr "poruka greške:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:579 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "Datoteke nisu uvezene jer nisu prepoznate kao fotografije ili snimci:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:594 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer nisu bili u zapisu koji Foto-bunar " "prepoznaje:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:609 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer Foto-bunar ne može da ih umnoži u svojoj " "fototeci:" #: src/Dialogs.vala:613 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "ne mogu da umnožim „%s“\n" "\tu „%s“" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:625 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni jer su datoteke oštećene:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:640 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Fotografije/snimci nisu uvezeni iz drugih razloga:" #: src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija nije uvezena:\n" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" msgstr[1] "%d udvostručena snimka nisu uvezena:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručeni snimak nije uvezen:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" msgstr[1] "%d udvostručene fotografije/snimka nisu uvezene:\n" msgstr[2] "%d udvostručenih fotografija/snimaka nije uvezeno:\n" msgstr[3] "%d udvostručena fotografija/snimak nije uvezena:\n" #: src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške u datotekama ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške u datotekama ili na " "uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške u datoteci ili na " "uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške u datoteci ili na uređaju:\n" #: src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer fascikla fototeke nije " "upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer fascikla fototeke nije upisiva:\n" #: src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "" "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka zbog greške na foto-aparatu:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku zbog greške na foto-aparatu:\n" #: src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju jer je oštećena:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d snimka jer su oštećeni:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d snimak jer je oštećen:\n" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografije/snimka jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografija/snimaka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d fotografiju/snimak jer je oštećena:\n" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" msgstr[1] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteke jer su oštećene:\n" msgstr[2] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteka jer su oštećene:\n" msgstr[3] "Nisam uspeo da uvezem %d datoteku jer je oštećena:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:775 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d nepodržane fotografije:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d nepodržanih fotografija:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d nepodržanu fotografiju:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:790 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke koje nisu fotografije.\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka koje nisu fotografije.\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku koja nije fotografija.\n" #: src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d fotografije/snimka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d fotografija/snimaka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d fotografiju/snimak jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[1] "Preskočio sam %d datoteke jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[2] "Preskočio sam %d datoteka jer je korisnik otkazao:\n" msgstr[3] "Preskočio sam %d datoteku jer je korisnik otkazao:\n" #: src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju.\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d snimak.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" msgstr[1] "Uspešno sam uvezao %d fotografije/snimka.\n" msgstr[2] "Uspešno sam uvezao %d fotografija/snimaka.\n" msgstr[3] "Uspešno sam uvezao %d fotografiju/snimak.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:846 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Nije uvezena nijedna fotografija ni snimak.\n" #: src/Dialogs.vala:853 src/Dialogs.vala:872 msgid "Import Complete" msgstr "Uvoz je završen" #: src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunda" #: src/Dialogs.vala:1161 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" msgstr[3] "%d minut" #: src/Dialogs.vala:1165 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" msgstr[3] "%d sat" #: src/Dialogs.vala:1168 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/Dialogs.vala:1322 src/Resources.vala:231 msgid "Rename Event" msgstr "Preimenujte događaj" #: src/Dialogs.vala:1322 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1333 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Uredite naslov" #: src/Dialogs.vala:1334 src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:1350 src/Resources.vala:307 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Uredite napomenu događaja" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Uredite napomenu fotografije/snimka" #: src/Dialogs.vala:1352 src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Napomena:" #: src/Dialogs.vala:1368 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Ukloni i _obriši fotografiju" msgstr[1] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[2] "Ukloni i _obriši fotografije" msgstr[3] "Ukloni i _obriši fotografiju" #: src/Dialogs.vala:1372 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ukloni iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Da li da vratim spoljnu izmenu?" #: src/Dialogs.vala:1415 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Da li da vratim spoljne izmene?" #: src/Dialogs.vala:1417 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" msgstr[1] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljne datoteke. Da nastavim?" msgstr[2] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnih datoteka. Da nastavim?" msgstr[3] "" "Ova radnja će uništiti sve izmene na %d spoljnoj datoteci. Da nastavim?" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Vrati spoljnu izmenu" #: src/Dialogs.vala:1421 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Vrati spoljne izmene" #: src/Dialogs.vala:1442 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[1] "Ovo će ukloniti %d fotografije iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[2] "Ovo će ukloniti %d fotografija iz fototeke. Da nastavim?" msgstr[3] "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz fototeke. Da nastavim?" #: src/Dialogs.vala:1449 src/Resources.vala:173 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Uklonite fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:1450 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Uklonite fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:1543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1697 msgid "AM" msgstr "PrP" #: src/Dialogs.vala:1698 msgid "PM" msgstr "PoP" #: src/Dialogs.vala:1699 msgid "24 Hr" msgstr "24 sata" #: src/Dialogs.vala:1714 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Pomeri fotografije/snimke za isti iznos" #: src/Dialogs.vala:1719 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Postavi _sve fotografije/snimke na ovo vreme" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Izmeni izvornu fotografiju" #: src/Dialogs.vala:1726 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Izmeni izvorne fotografije" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original file" msgstr "_Izmeni izvornu datoteku" #: src/Dialogs.vala:1729 msgid "_Modify original files" msgstr "_Izmeni izvorne datoteke" #: src/Dialogs.vala:1815 msgid "Original: " msgstr "Izvorno: " #: src/Dialogs.vala:1816 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1817 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #: src/Dialogs.vala:1906 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreme izlaganja će biti pomereno unapred za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1907 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Vreem izlaganja će biti pomereno unazad za\n" "%d %s, %d %s, %d %s, i %d %s." #: src/Dialogs.vala:1909 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" msgstr[3] "dan" #: src/Dialogs.vala:1910 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" #: src/Dialogs.vala:1911 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" #: src/Dialogs.vala:1912 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" msgstr[1] "sekunde" msgstr[2] "sekundi" msgstr[3] "sekundu" #: src/Dialogs.vala:1956 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "I %d druga." msgstr[1] "" "\n" "\n" "I %d druge." msgstr[2] "" "\n" "\n" "I %d drugih." msgstr[3] "" "\n" "\n" "I %d druga." #: src/Dialogs.vala:1980 src/Dialogs.vala:2007 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Oznake (razdvojene zapetom):" #: src/Dialogs.vala:2087 msgid "Welcome!" msgstr "Dobro došli!" #: src/Dialogs.vala:2094 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Dobro došli u Foto-bunar!" #: src/Dialogs.vala:2098 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Da započnete, uvezite fotografije na jedan od sledećih načina:" #: src/Dialogs.vala:2117 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Izaberite Datoteka %s Uvezi iz fascikle" #: src/Dialogs.vala:2118 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Prevucite i ubacite fotografiju u prozor Foto-bunara" #: src/Dialogs.vala:2119 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Povežite foto-aparat na računar i uvezite fotografije" #: src/Dialogs.vala:2129 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Uvezi fotografije iz fascikle „%s“" #: src/Dialogs.vala:2136 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Možete uvesti fotografije na neki od sledećih načina:" #: src/Dialogs.vala:2146 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku" #: src/Dialogs.vala:2181 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Uvezite fotografije iz fototeke „%s“" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/Dialogs.vala:2328 src/Dialogs.vala:2332 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoć)" #: src/Dialogs.vala:2341 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Godina%smesec%sdan" #: src/Dialogs.vala:2343 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Godina%smesec" #: src/Dialogs.vala:2345 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Godina%smesec-dan" #: src/Dialogs.vala:2347 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Godina-mesec-dan" #: src/Dialogs.vala:2348 src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #. Invalid pattern. #: src/Dialogs.vala:2585 msgid "Invalid pattern" msgstr "Neispravan obrazac" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:2687 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Foto-bunar može da umnoži fotografije u fasciklu fototeke ili da ih uveze " "bez umnožavanja." #: src/Dialogs.vala:2692 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Umnoži fotografije" #: src/Dialogs.vala:2693 msgid "_Import in Place" msgstr "Uvezi _na mestu" #: src/Dialogs.vala:2694 msgid "Import to Library" msgstr "Uvezite u fototeku" #: src/Dialogs.vala:2704 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Remove From Library" msgstr "Uklonite iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:2705 src/PhotoPage.vala:3085 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Uklanjam fotografiju iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:2705 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Uklanjam fotografije iz fototeke" #: src/Dialogs.vala:2719 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije/snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija/snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju/snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li " "biste takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: src/Dialogs.vala:2723 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d snimka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d snimaka iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d snimak iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste takođe " "želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: src/Dialogs.vala:2727 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[1] "" "Ovo će ukloniti %d fotografije iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[2] "" "Ovo će ukloniti %d fotografija iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteke u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." msgstr[3] "" "Ovo će ukloniti %d fotografiju iz vaše fototeke Foto-bunara. Da li biste " "takođe želeli da premestite datoteku u korpu vaše radne površi?\n" "\n" "Ova radnja ne može biti poništena." #: src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" msgstr[1] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografije/snimka. Da li da uklonim?" msgstr[2] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografija/snimaka. Da li da uklonim?" msgstr[3] "" "Ne mogu da premestim u smeće %d fotografiju/snimak. Da li da uklonim?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:2776 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." msgstr[1] "Ne mogu da obrišem %d fotografije/snimka." msgstr[2] "Ne mogu da obrišem %d fotografija/snimaka." msgstr[3] "Ne mogu da obrišem %d fotografiju/snimak." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 #: src/Resources.vala:175 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Sačuvajte fotografiju" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Sačuvajte fotografiju pod drugim nazivom" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Štampajte fotografiju na štampaču koji je povezan na ovaj računar" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 src/library/LibraryWindow.vala:339 #: src/Resources.vala:159 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2416 msgid "T_ools" msgstr "_Alati" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2421 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Prethodna fotografija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2422 msgid "Previous Photo" msgstr "Prethodna fotografija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2427 msgid "_Next Photo" msgstr "_Sledeća fotografija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2428 msgid "Next Photo" msgstr "Sledeća fotografija" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/library/LibraryWindow.vala:343 #: src/PhotoPage.vala:2412 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:363 #: src/Resources.vala:162 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/MediaPage.vala:340 #: src/PhotoPage.vala:2591 src/Resources.vala:183 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2592 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Uvećajte prikaz fotografije" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/MediaPage.vala:346 #: src/PhotoPage.vala:2597 src/Resources.vala:184 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2598 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Umanjite prikaz fotografije" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2603 msgid "Fit to _Page" msgstr "Ispuni _stranicu" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2604 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Uvećajte fotografiju da ispuni ekran" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2610 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Uvećaj na _100%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 src/PhotoPage.vala:2612 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju u punoj veličini" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 src/PhotoPage.vala:2618 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Uvećaj na _200%" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 src/PhotoPage.vala:2620 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Prikažite fotografiju uvećanu dva puta" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "„%s“ ne postoji." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "„%s“ nije datoteka." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "„%s“ ne podržava zapis datoteke\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:248 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to print photo:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Ne mogu da otvorim fotografiju „%s“. Izvinite." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:432 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Sačuvaj primerak" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:435 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Da zaboravim izmene nad „%s“?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:436 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:469 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Greška prilikom čuvanja u „%s“: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:497 src/direct/DirectPhotoPage.vala:518 msgid "Save As" msgstr "Sačuvajte kao" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Ne mogu da pratim „%s“: Nije direktorijum (%s)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Vrati na postojeću veličinu fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Podesite isecanje za ovu fotografiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Zaokrenite pravougaonik isecanja između vodoravnog i uspravnog usmerenja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Nevezano" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Ekransko" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "—" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 src/Printing.vala:818 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Novčanik (2 x 3 inča)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:821 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Zabeleška (3 x 5 inča)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:824 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:827 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 src/Printing.vala:830 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Pismo (8.5 x 11 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:767 src/Printing.vala:833 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 in.)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:769 src/Printing.vala:836 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 inča" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 src/Printing.vala:842 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Metrički novčanik (9 x 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:772 src/Printing.vala:845 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Čestitka (10 x 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:773 src/Printing.vala:848 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:774 src/Printing.vala:851 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 src/Printing.vala:854 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:777 src/Printing.vala:857 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:778 src/Printing.vala:860 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 src/Properties.vala:395 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Zatvorite alat za uklanjanje crvenih očiju" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Uklonite efekat crvenih očiju u izabranom delu fotografije" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 src/Properties.vala:436 #: src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 msgid "Exposure:" msgstr "Izlaganje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Boja:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Senke:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Isticanja:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Povrati boje" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Vratite sva doterivanja boje na izvorna" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Boja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Izloženost" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Povećanje kontrasta" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:202 msgid "_Straighten" msgstr "_Ispravi" #: src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d fotografija/snimak" msgstr[1] "%d fotografije/snimka" msgstr[2] "%d fotografija/snimaka" msgstr[3] "%d fotografija/snimak" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:85 src/Properties.vala:355 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d snimak" msgstr[1] "%d snimka" msgstr[2] "%d snimaka" msgstr[3] "%d snimak" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:87 src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d fotografija" msgstr[1] "%d fotografije" msgstr[2] "%d fotografija" msgstr[3] "%d fotografija" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Bez događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 src/MediaPage.vala:457 msgid "_Comments" msgstr "_Napomene" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Prikažite napomenu svakog događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Nema događaja" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Nisam pronašao događaje" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Svi događaji" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Bez datuma" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y." #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Događaj „%s“" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da stvorim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Izvozim" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Da je zamenim?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: src/library/Branch.vala:30 src/library/Branch.vala:130 ui/shotwell.ui:1191 msgid "Library" msgstr "Fototeka" #: src/library/Branch.vala:97 src/SearchFilter.vala:608 #: src/SearchFilter.vala:609 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:602 #: src/SearchFilter.vala:603 src/SearchFilter.vala:1188 msgid "Flagged" msgstr "Obeležene" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Zaustavi uvoz" #: src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Prekinite uvoz fotografija" #: src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Pripremam fotografije za uvoz..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Uvezao sam „%s“" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Poslednji uvoz" #: src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Uvezi iz fascikle..." #: src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Uvezite fotografije sa diska u fototeku" #: src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Uvezi iz _programa..." #: src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Poređaj _događaje" #: src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Isprazni _korpu" #: src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Obrišite sve fotografije iz korpe" #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Pregledaj _događaj za fotografiju" #: src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Pronađite fotografije i snimke prema merilu pretrage" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 src/searches/Branch.vala:77 #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Nova _sačuvana pretraga..." #: src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografije" #: src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Događaji" #: src/library/LibraryWindow.vala:359 src/MediaPage.vala:469 msgid "Ta_gs" msgstr "_Oznake" #: src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Osnovni podaci" #: src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Prikažite osnovne podatke za izabranu fotografiju" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Dodatni podaci" #: src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Prikažite dodatne podatke za izabranu fotografiju" #: src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Traka pretrage" #: src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Prikažite traku pretrage" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "_Bočna površ" #: src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Prikažite bočnu površ" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 #| msgid "Pin Toolbar" msgid "T_oolbar" msgstr "_Traka alata" #: src/library/LibraryWindow.vala:399 #| msgid "Display the sidebar" msgid "Display the tool bar" msgstr "Prikažite traku alata" #: src/library/LibraryWindow.vala:411 src/MediaPage.vala:515 msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #: src/library/LibraryWindow.vala:412 src/MediaPage.vala:516 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Poređajte fotografije rastućim redom" #: src/library/LibraryWindow.vala:418 src/MediaPage.vala:521 msgid "D_escending" msgstr "_Opadajuće" #: src/library/LibraryWindow.vala:419 src/MediaPage.vala:522 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Poređajte fotografije opadajućim redom" #: src/library/LibraryWindow.vala:657 msgid "Import From Folder" msgstr "Uvezite iz fascikle" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni korpu" #: src/library/LibraryWindow.vala:726 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Praznim korpu..." #: src/library/LibraryWindow.vala:901 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Foto-bunar je podešen da uveze fotografije u vašu ličnu fasciklu.\n" "Preporučujemo vam da izmenite ovo u stavci Uređivanje " "%s Postavke.\n" "Da li želite da nastavite uvoz fotografija?" #: src/library/LibraryWindow.vala:904 ui/shotwell.ui:784 msgid "Library Location" msgstr "Mesto fototeke" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:917 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Ne mogu da uvezem fotografije iz ovog direktorijuma." #: src/library/LibraryWindow.vala:1203 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1247 src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Updating library..." msgstr "Osvežavam fototeku..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1264 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Pripremam fotografije za samostalni uvoz..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1269 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Samostalno uvozim fotografije..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1277 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Upisujem metapodatke u datoteke..." #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Nedostaju datoteke" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Brišem..." #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Korpa" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Korpa je prazna" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Brišem fotografije" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Koristite " "najnovije izdanje Foto-bunara." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da nadogradi vašu fototeku sa izdanja %s (šema %d) na " "%s (šema %d). Za više podataka posetite Viki Foto-bunara na „%s“" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Vaša fototeka nije saglasna sa ovim izdanjem Foto-bunara. Izgleda da ju je " "stvorio Foto-bunar %s (šema %d). Ovo izdanje je %s (šema %d). Očistite vašu " "fototeku, tako što ćete obrisati „%s“, a zatim ponovo uvezite fotografije." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "" "Dogodila se nepoznata greška prilikom pokušaja provere zbirke Foto-bunara: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Učitavam Foto-bunar" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Putanja do ličnih podataka Foto-bunara" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJUM" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Ne prati direktorijum fototeke za izmenama u vreme pokretanja" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Ne prikazuje merač napredovanja pokretanja" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[DATOTEKA]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Pokrenite „%s --help“ da vidite potpun spisak dostupnih opcija linije " "naredbi.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Ne mogu da obradim osveženja praćenja: %s" #: src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Izmenite veličinu minijatura" #: src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Povećajte minijature" #: src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Smanjite minijature" #: src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Poređaj _fotografije" #: src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "_Pusti snimak" #: src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Otvorite izabrani snimak u sistemskom programu za puštanje" #: src/MediaPage.vala:428 src/PhotoPage.vala:2640 msgid "_Developer" msgstr "_Razvijač" #: src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Prikažite napomene svake fotografije" #: src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Prikažite oznake fotografija" #: src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Prema _nazivu" #: src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu" #: src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Prema _datumu izlaganja" #: src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Poređajte fotografije prema datumu izlaganja" #: src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Prema _oceni" #: src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Poređajte fotografije prema oceni" #: src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Prema nazivu _datoteke" #: src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Poređajte fotografije prema nazivu datoteke" #: src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Foto-bunar nije uspeo da pusti izabrani snimak:\n" "%s" #: src/Page.vala:1266 msgid "No photos/videos" msgstr "Nema fotografija/snimaka" #: src/Page.vala:1270 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Nisam pronašao fotografije/snimke koji odgovaraju tekućem filteru" #: src/Page.vala:2576 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Ne mogu da izvezem fotografije u ovaj direktorijum." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Prethodna fotografija" #. next button #: src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Naredna fotografija" #: src/PhotoPage.vala:1845 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Nedostaje izvorna datoteka fotografije: %s" #: src/PhotoPage.vala:3229 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Ne mogu da izvezem „%s“: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Nizak (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Srednji (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Visok (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Najveći (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "Sirovo" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Popuni celu stranicu" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 fotografija po stranici" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 fotografije po stranici" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "inč" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:876 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanja fotografije" #: src/Printing.vala:889 msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #: src/Printing.vala:909 src/Printing.vala:1112 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da odštampam fotografiju:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Stavki:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d događaj" msgstr[1] "%d događaja" msgstr[2] "%d događaja" msgstr[3] "%d događaj" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunde" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Razvijač:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Tekući razvoj:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Izvorne dimenzije:" #: src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Marka foto-aparata:" #: src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Model foto-aparata:" #: src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blic:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Žižna daljina:" #: src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Datum izlaganja:" #: src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Vreme izlaganja:" #: src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Kompenzacija izlaganja:" #: src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Fotograf:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Autorsko pravo:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Softver:" #: src/Properties.vala:641 msgid "Extended Information" msgstr "Dodatni podaci" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Pripremam za slanje" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Otpremam %d od %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Ne mogu da nastavim objavljivanje na „%s“ jer se pojavila greška:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "Da pokušate objavljivanje na drugoj usluzi, izaberite jednu iz gornjeg " "izbornika." #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije/snimci su uspešno objavljeni." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Izabrani snimci su uspešno objavljeni." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Izabrane fotografije su uspešno objavljene." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Izabrani snimak je uspešno objavljen." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Izabrana fotografija je uspešno objavljena." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Pribavljam podatake o nalogu..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Photos" msgstr "Objavite fotografije" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Objavi fotografije _na:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Videos" msgstr "Objavite snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish videos _to" msgstr "Objavi snimke _na" #: src/publishing/PublishingUI.vala:194 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Objavite fotografije i snimke" #: src/publishing/PublishingUI.vala:195 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Objavi fotografije i snimke _na" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:397 msgid "Unable to publish" msgstr "Objavljivanje nije uspelo" #: src/publishing/PublishingUI.vala:398 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Foto-bunar ne može da objavi izabrane stavke jer nemate uključen saglasan " "priključak objavljivanja. Da ispravite ovo, izaberite Uređivanje %s " "Postavke i uključite jedan ili više priključaka objavljivanja u jezičku " "Priključci." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" #: src/Resources.vala:139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Okreni na _desno" #: src/Resources.vala:140 src/Resources.vala:145 msgid "Rotate" msgstr "Okrenite" #: src/Resources.vala:141 msgid "Rotate Right" msgstr "Okrenite na desno" #: src/Resources.vala:142 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Okrenite fotografije na desno (pritisnite Ktrl da okrenete na levo)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Left" msgstr "Okreni na _levo" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Left" msgstr "Okrenite na levo" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Okrenite fotografije na levo" #: src/Resources.vala:149 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Izvrni _vodoravno" #: src/Resources.vala:150 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Izvrnite vodoravno" #: src/Resources.vala:152 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Izvrni _uspravno" #: src/Resources.vala:153 msgid "Flip Vertically" msgstr "Izvrnite uspravno" #: src/Resources.vala:155 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/Resources.vala:156 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Forward" msgstr "Prosl_edi" #: src/Resources.vala:161 msgid "Fulls_creen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: src/Resources.vala:163 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Napusti prikaz preko _celog ekrana" #: src/Resources.vala:164 src/Resources.vala:363 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: src/Resources.vala:165 msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: src/Resources.vala:166 msgid "_OK" msgstr "U _redu" #: src/Resources.vala:167 msgid "_Play" msgstr "Pu_sti" #: src/Resources.vala:168 src/Resources.vala:317 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: src/Resources.vala:169 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: src/Resources.vala:170 msgid "_Print" msgstr "_Štampaj" #: src/Resources.vala:171 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: src/Resources.vala:174 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: src/Resources.vala:176 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: src/Resources.vala:177 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Poređaj _rastućim redom" #: src/Resources.vala:178 msgid "Sort _Descending" msgstr "Poređaj _opadajućim redom" #: src/Resources.vala:179 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Undelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: src/Resources.vala:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Uobičajena veličina" #: src/Resources.vala:182 msgid "Best _Fit" msgstr "_Najbolje uklapanje" #: src/Resources.vala:186 msgid "_Enhance" msgstr "_Poboljšaj" #: src/Resources.vala:187 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšajte" #: src/Resources.vala:188 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Samostalno unapredite izgled fotografije" #: src/Resources.vala:190 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Umnoži doterivanja boje" #: src/Resources.vala:191 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Umnožite doterivanja boje" #: src/Resources.vala:192 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Umnožite doterivanja boje primenjena na fotografiji" #: src/Resources.vala:194 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Ubaci doterivanja boje" #: src/Resources.vala:195 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Ubacite doterivanja boje" #: src/Resources.vala:196 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Primenite umnožena doterivanja boje na izabranim fotografijama" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Crop" msgstr "_Iseci" #: src/Resources.vala:199 msgid "Crop" msgstr "Isecite" #: src/Resources.vala:200 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Isecite veličinu fotografije" #: src/Resources.vala:203 msgid "Straighten" msgstr "Ispravite" #: src/Resources.vala:204 msgid "Straighten the photo" msgstr "Ispravite fotografiju" #: src/Resources.vala:206 msgid "_Red-eye" msgstr "_Crvene oči" #: src/Resources.vala:207 msgid "Red-eye" msgstr "Uklonite crvene oči" #: src/Resources.vala:208 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Umanjite ili uklonite dejstva crvenih očiju sa fotografije" #: src/Resources.vala:210 msgid "_Adjust" msgstr "_Doteraj" #: src/Resources.vala:211 msgid "Adjust" msgstr "Doterajte" #: src/Resources.vala:212 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Doterajte boje i tonalitet fotografije" #: src/Resources.vala:214 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Vrati na izvorno" #: src/Resources.vala:215 msgid "Revert to Original" msgstr "Vratite na izvorno" #: src/Resources.vala:217 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Vrati spoljne _izmene" #: src/Resources.vala:218 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Vratite izvornu fotografiju" #: src/Resources.vala:220 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Postavite izabranu fotografiju za pozadinu vaše radne površi" #: src/Resources.vala:222 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Postavi kao smenjivu _pozadinu..." #: src/Resources.vala:224 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: src/Resources.vala:225 msgid "Undo" msgstr "Opozovite" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: src/Resources.vala:228 msgid "Redo" msgstr "Ponovite" #: src/Resources.vala:230 msgid "Re_name Event..." msgstr "_Preimenuj događaj..." #: src/Resources.vala:233 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Napravi _ključnu fotografiju događaja" #: src/Resources.vala:234 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Napravite ključnu fotografiju za ovaj događaj" #: src/Resources.vala:236 msgid "_New Event" msgstr "_Novi događaj" #: src/Resources.vala:237 msgid "New Event" msgstr "Novi događaj" #: src/Resources.vala:239 msgid "Move Photos" msgstr "Premesti fotografije" #: src/Resources.vala:240 msgid "Move photos to an event" msgstr "Premestite fotografije u događaj" #: src/Resources.vala:242 msgid "_Merge Events" msgstr "_Spoj događaje" #: src/Resources.vala:243 msgid "Merge" msgstr "Spojite" #: src/Resources.vala:244 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Objedinite događaje u jedan" #: src/Resources.vala:246 msgid "_Set Rating" msgstr "_Oceni" #: src/Resources.vala:247 msgid "Set Rating" msgstr "Ocenite" #: src/Resources.vala:248 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Izmenite ocenu fotografije" #: src/Resources.vala:250 msgid "_Increase" msgstr "_Povećaj" #: src/Resources.vala:251 msgid "Increase Rating" msgstr "Povećajte ocenu" #: src/Resources.vala:253 msgid "_Decrease" msgstr "_Smanji" #: src/Resources.vala:254 msgid "Decrease Rating" msgstr "Smanjite ocenu" #: src/Resources.vala:256 msgid "_Unrated" msgstr "_Bez ocene" #: src/Resources.vala:257 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjene" #: src/Resources.vala:258 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ocenite neocenjene" #: src/Resources.vala:259 msgid "Setting as unrated" msgstr "Označite da fotografija nije ocenjena" #: src/Resources.vala:260 msgid "Remove any ratings" msgstr "Uklonite bilo kakve ocene" #: src/Resources.vala:262 msgid "_Rejected" msgstr "_Odbačene" #: src/Resources.vala:263 msgid "Rejected" msgstr "Odbačene" #: src/Resources.vala:264 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ocenite odbačene" #: src/Resources.vala:265 msgid "Setting as rejected" msgstr "Označavam da je fotografija odbačena" #: src/Resources.vala:266 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Označite da je fotografija odbačena" #: src/Resources.vala:268 msgid "Rejected _Only" msgstr "Samo _odbačene" #: src/Resources.vala:269 msgid "Rejected Only" msgstr "Samo odbačene" #: src/Resources.vala:270 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Prikažite samo odbačene fotografije" #: src/Resources.vala:272 msgid "All + _Rejected" msgstr "Sve + _odbačene" #: src/Resources.vala:273 #| msgid "Show all photos, including rejected" msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Prikažite sve fotografije, uključujući i odbačene" #: src/Resources.vala:275 msgid "_All Photos" msgstr "_Sve fotografije" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:277 msgid "Show all photos" msgstr "Prikažite sve fotografije" #: src/Resources.vala:279 msgid "_Ratings" msgstr "_Ocene" #: src/Resources.vala:280 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Prikažite ocene svih fotografija" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Izdvoj fotografije" #: src/Resources.vala:283 msgid "Filter Photos" msgstr "Izdvojte fotografije" #: src/Resources.vala:284 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Ograničite broj prikazanih fotografija na osnovu propusnika" #: src/Resources.vala:286 msgid "_Duplicate" msgstr "_Udvostruči" #: src/Resources.vala:287 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostruči" #: src/Resources.vala:288 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Napravite umnožak fotografije" #: src/Resources.vala:290 msgid "_Export..." msgstr "_Izvezi..." #: src/Resources.vala:292 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: src/Resources.vala:294 msgid "Pu_blish..." msgstr "_Objavi..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Publish to various websites" msgstr "Objavite izabrane fotografije na raznim sajtovima" #: src/Resources.vala:298 msgid "Edit _Title..." msgstr "Izmeni _naslov..." #. Button label #: src/Resources.vala:300 #| msgid "Edit Title" msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Uredi naslov" #: src/Resources.vala:302 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu..." #. Button label #: src/Resources.vala:304 msgid "Edit Comment" msgstr "Izmenite napomenu" #: src/Resources.vala:306 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Izmeni _napomenu događaja..." #: src/Resources.vala:309 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Podesi datum i vreme..." #: src/Resources.vala:310 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Podesite datum i vreme" #: src/Resources.vala:312 msgid "Add _Tags..." msgstr "Dodaj _oznake..." #: src/Resources.vala:313 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Dodaj oznake..." #. Dialog title #: src/Resources.vala:315 #| msgid "Add Tags" msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Dodajte oznake" #: src/Resources.vala:319 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "_Otvori spoljnim uređivačem" #: src/Resources.vala:321 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Otvori uređivačem _sirovih" #: src/Resources.vala:323 msgid "Send _To..." msgstr "Pošalji _u..." #: src/Resources.vala:324 msgid "Send T_o..." msgstr "Pošalji _u..." #: src/Resources.vala:326 msgid "_Find..." msgstr "_Nađi..." #: src/Resources.vala:327 msgid "Find" msgstr "Pronađite" #: src/Resources.vala:328 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Pronađite fotografije na osnovu naziva ili oznake" #: src/Resources.vala:330 msgid "_Flag" msgstr "_Postavi obeležje" #: src/Resources.vala:332 msgid "Un_flag" msgstr "_Ukloni obeležje" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem uređivača: %s" #: src/Resources.vala:340 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Dodaj oznaku „%s“ i „%s“" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:348 #| msgid "Add Tags" msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj oznake" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Obriši oznaku „%s“" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Obriši oznaku „%s“" #: src/Resources.vala:360 msgid "Delete Tag" msgstr "Obrišite oznaku" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "_Preimenuj oznaku „%s“..." #: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj oznaku „%s“ u „%s“" #: src/Resources.vala:373 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: src/Resources.vala:375 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Izmeni _oznake..." #: src/Resources.vala:376 msgid "Modify Tags" msgstr "Izmenite oznake" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: src/Resources.vala:379 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Označi fotografije kao „%s“" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Označi izabranu fotografiju kao „%s“" #: src/Resources.vala:384 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Označi izabrane fotografije kao „%s“" #: src/Resources.vala:388 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografije" #: src/Resources.vala:389 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ukloni oznaku „%s“ sa _fotografija" #: src/Resources.vala:393 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografije" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Uklonite oznaku „%s“ sa fotografija" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem oznaku „%s“ jer već postoji ta oznaka." #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Ne mogu da preimenujem pretragu „%s“ jer već postoji ta pretraga." #. Saved search button #: src/Resources.vala:405 src/SearchFilter.vala:1210 msgid "Saved Search" msgstr "Sačuvane pretrage" #: src/Resources.vala:407 msgid "Delete Search" msgstr "Izbriši pretragu" #: src/Resources.vala:410 msgid "_Edit..." msgstr "_Izmeni..." #: src/Resources.vala:411 msgid "Re_name..." msgstr "Pre_imenuj..." #: src/Resources.vala:414 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Preimenuj pretragu „%s“ u „%s“" #: src/Resources.vala:418 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Izbriši pretragu „%s“" #: src/Resources.vala:576 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Oceni „%s“" #: src/Resources.vala:577 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Postavite ocenu na „%s“" #: src/Resources.vala:578 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Postavljam ocenu na „%s“" #: src/Resources.vala:580 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži „%s“" #: src/Resources.vala:581 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom „%s“" #: src/Resources.vala:582 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s ili bolje" #: src/Resources.vala:583 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Prikaži %s ili bolje" #: src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Prikažite samo fotografije sa ocenom %s ili boljom" #: src/Resources.vala:675 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz korpe" #: src/Resources.vala:676 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Uklonite izabrane fotografije iz fototeke" #: src/Resources.vala:678 msgid "_Restore" msgstr "_Povrati" #: src/Resources.vala:679 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Premestite izabrane fotografije nazad u fototeku" #: src/Resources.vala:681 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Prikaži u _upravniku datoteka" #: src/Resources.vala:682 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Otvorite direktorijum izabranih fotografija u upravniku datoteka" #: src/Resources.vala:685 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim upravnika datoteka: %s" #: src/Resources.vala:688 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ukloni iz _fototeke" #: src/Resources.vala:690 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Premesti u korpu" #: src/Resources.vala:692 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: src/Resources.vala:693 msgid "Select all items" msgstr "Izaberite sve stavke" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:782 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:787 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:792 #| msgid "%d, %Y" msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d., %Y." #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:797 #| msgid "%a %b %d" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%A, %d. %B" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:802 #| msgid "%a %b %d, %Y" msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y." #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Pokretni prikaz" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sačuvane pretrage" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "sadrži" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "je tačno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "počinje na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "završava se na" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "nije podešeno" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "podešeno" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "jeste" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "nije" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "sirova fotografija" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "snimak" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "ima" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "nema" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "izmene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "unutrašnje izmene" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "spoljne izmene" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "obeležena" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "neobeležena" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "i više" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "samo" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "i niže" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "posle" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "pre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "između" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "i" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "bilo koja" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "sve" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Bilo koji tekst" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Vrsta obeležja" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Stanje fotografije" #. Rating button #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1199 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/SearchFilter.vala:614 src/SearchFilter.vala:615 msgid "Videos" msgstr "Snimci" #: src/SearchFilter.vala:620 msgid "RAW Photos" msgstr "Sirove fotografije" #: src/SearchFilter.vala:621 msgid "RAW photos" msgstr "Sirove fotografije" #: src/SearchFilter.vala:1148 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Greška učitavanja datoteke korisničkog sučelja „%s“: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1159 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1165 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/SearchFilter.vala:1211 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Koristite sačuvanu pretragu da izdvojite stavke u tekućem pregledu" #: src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "Nova _oznaka..." #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Prethodna" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Idite na prethodnu fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:167 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Zastani" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Zaustavite pokretni prikaz" #: src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Idite na sledeću fotografiju" #: src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Izmenite podešavanja pokretnog prikaza" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Nedostaju izvorne datoteke svih fotografija." #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Nastavite puštanje pokretnog prikaza" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Prelazi pokretnog prikaza" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Nijedna)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "bezimeno" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:490 msgid "Export Videos" msgstr "Izvezite snimke" #: ui/set_background_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Postavi za pozadinu" #: ui/set_background_dialog.ui:77 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Koristi za radnu površ" #: ui/set_background_dialog.ui:93 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:148 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Koristi za ekran zaključavanja" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:15 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Postavi kao smenjivu pozadinu radne površi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:33 msgid "Show each photo for" msgstr "Prikaži svaku fotografiju za" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:45 msgid "period of time" msgstr "vreme" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:94 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Napravi smenjivu pozadinu radne površi" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:115 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "" "Koliko dugo će svaka fotografija biti prikazana kao pozadina radne površi" #: ui/shotwell.ui:23 msgid "_Name of search:" msgstr "_Naziv pretrage:" #: ui/shotwell.ui:81 msgid "_Match" msgstr "_Poklapa" #: ui/shotwell.ui:108 msgid "of the following:" msgstr "od sledećeg:" #: ui/shotwell.ui:195 msgid "Printed Image Size" msgstr "Veličina odštampane fotografije" #: ui/shotwell.ui:212 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Koristi _uobičajenu veličinu:" #: ui/shotwell.ui:255 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Koristi _proizvoljnu veličinu:" #: ui/shotwell.ui:345 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Odgovara srazmeri fotografije" #: ui/shotwell.ui:369 msgid "_Autosize:" msgstr "_Samostalna veličina:" #: ui/shotwell.ui:409 msgid "Titles" msgstr "Naslovi" #: ui/shotwell.ui:426 msgid "Print image _title" msgstr "Štampaj _nazive fotografija" #: ui/shotwell.ui:470 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Rezolucija u tačkicama" #: ui/shotwell.ui:490 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Štampaj fotografije u:" #: ui/shotwell.ui:525 msgid "pixels per inch" msgstr "tačkica po inču" #: ui/shotwell.ui:559 msgid "label" msgstr "natpis" #: ui/shotwell.ui:681 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Postavke Foto-bunara" #: ui/shotwell.ui:730 msgid "white" msgstr "bela" #: ui/shotwell.ui:757 msgid "black" msgstr "crna" #: ui/shotwell.ui:805 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Prati prispeće novih datoteka u fascikli fototeke" #: ui/shotwell.ui:834 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: ui/shotwell.ui:854 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Upisuj oznake, naslove i ostale _metapodatke u datoteke fotografija" #: ui/shotwell.ui:880 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ui/shotwell.ui:901 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Uvezi fotografije u:" #: ui/shotwell.ui:924 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ui/shotwell.ui:947 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: ui/shotwell.ui:970 msgid "_Directory structure:" msgstr "Struktura _direktorijuma:" #: ui/shotwell.ui:1009 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ui/shotwell.ui:1091 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ui/shotwell.ui:1108 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "_Promeni naziv uvezenih datoteka na mala slova" #: ui/shotwell.ui:1137 msgid "RAW Developer" msgstr "Sirovi razvijač" #: ui/shotwell.ui:1172 msgid "De_fault:" msgstr "_Osnovno:" #: ui/shotwell.ui:1226 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "_Spoljni uređivač fotografija:" #: ui/shotwell.ui:1242 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Spoljni _sirovi uređivač:" #: ui/shotwell.ui:1307 msgid "External Editors" msgstr "Spoljni uređivači" #: ui/shotwell.ui:1334 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ui/shotwell.ui:1400 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" #: ui/shotwell.ui:1416 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Dejstvo prelaza:" #: ui/shotwell.ui:1432 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Zastoj prelaza:" #: ui/shotwell.ui:1444 msgid "Show t_itle" msgstr "Prikaži _naslov" #: ui/shotwell.ui:1534 ui/shotwell.ui:1547 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #~| msgid "Copyright 2009-2014 Yorba Foundation" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Autorska prava 2009-2015 Jorba fondacija" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Uvodna poruka zamenjena za vreme pokretanja" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Objavljujem na $url kao $username' (ispunjeno u kodu programa)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "prijavljeni ste na rajs kao $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype će se pojaviit u" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "Datoteka za objavljivanje nije dostupna. Objavljujem na " #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Samo _ukloni" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Foto-bunar je podešen da uvozi slike u vašu ličnu fasciklu.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Prijavljeni ste na Tumblr kao (ime).\n" #~ "\n" #~ "(ne menjajte ovaj tekst jer se on popunjava programski)"