# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # alexanderstyre , 2013 # Daniel Nylander , 2011 # joachimj , 2013 # olof_ , 2012 # Konstigt , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:00+0000\n" "Last-Translator: Konstigt \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Händelse %s" #: src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "Kameror" #: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300 #: src/MediaPage.vala:425 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227 #, c-format msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från " "filhanteraren." #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Dölj bilder som redan importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Påbörjar importen, var god vänta..." #: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436 msgid "_Titles" msgstr "_Titlar" #: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Visa titeln för varje bild" #: src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "Importera _markerade" #: src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importera de valda bildera till ditt bibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "Importera _alla" #: src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt " "den. Vill du fortsätta?" #: src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "A_vmontera" #: src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Avmontera kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran " "när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök " "igen." #: src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "Avmonterar..." #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "Hämtar bildinformation" #: src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel." msgstr[1] "" "Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel." #: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623 msgid "S_lideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spela upp ett bildspel" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportera bilder/filmer" #: src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportera bilder/filmer" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196 msgid "Export Photo" msgstr "Exportera bilder" #: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportera bilder" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Roteraren" #: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Återställ roteringen" #: src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vänder horisontellt" #: src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Återställer horisontell vändning" #: src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vänder vertikalt" #: src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Återställer vertikal vändning" #: src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Valfri text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Etikett" #: src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Händelsenamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Flaggtillstånd" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "är exakt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "är inte inställd" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "är" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "valfri bild" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "en råfil" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "en film" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "flaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "oflaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "och högre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "endast" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "och lägre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "är efter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "är före" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "är mellan" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "och" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "någon" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "alla" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sparade sökningar" #: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346 #: src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Ny sparad sökning..." #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell kunde inte uppgradera din bildbibliotek från version %s (schema %d) " "till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-sida " "på %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina " "bilder igen." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s" #: src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Läser in Shotwell" #: src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Sökväg till Shotwells privata data" #: src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används" #: src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider" #: src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Visa programversion" #: src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsalternativ.\n" #: src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d händelse" msgstr[1] "%d händelser" #: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bild" msgstr[1] "%d bilder" #: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d film" msgstr[1] "%d filemr" #: src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Framkallare:" #: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "Nuvarande framkallare:" #: src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprungsstorlek:" #: src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "Kameratillverkare:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "Blixt:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "Brännvidd:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponeringsögonblick:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponeringstid:" #: src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringskompensation:" #: src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-latitud:" #: src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-longitud:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "Kostnär:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "Programvara:" #: src/Properties.vala:630 src/Dialogs.vala:1288 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Utökad information" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort etiketten \"%s\" från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort etiketten \"%s\" från %d bilder. Vill du " "fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 #: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653 #: src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329 #: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "" "Det här kommer att ta bort sparade sökningen \"%s\". Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:35 #, c-format msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i " "Shotwell att återställas." msgstr[1] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i " "Shotwell att återställas." #: src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Byt råbildsframkallare" #: src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportera film" #: src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du " "inte har behörighet att skriva till %s." #: src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du fortsätta att exportera?" #: src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrad" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalningsbegränsning:" #: src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr " _pixlar" #: src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "Exportera metadata" #: src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "Spara detaljer..." #: src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(och ytterligare %d)\n" #: src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "Importera resultatrapport" #: src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Försökte importera %d fil" msgstr[1] "Försökte importera %d filer" #: src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt." msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt." #: src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:" #: src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubblett av befintligt media" #: src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:" #: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601 #: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "felmeddelande:" #: src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- " "eller filmfiler:" #: src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett " "format som Shotwell inte stöder:" #: src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att " "kopiera dem till biblioteket:" #: src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "det gick inte att kopiera %s\n" "\ttill %s" #: src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder eller filmer importerades inte på grund av andra anledningar:" #: src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 bilddubblett importades inte:\n" msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 videodubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 video-/bilddublett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bild- och filmdubletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Import av ett bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 video gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bild/video gick inte att importera på grund av ett fil- eller " "hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller " "hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller maskinvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller maskinvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bild/video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n" msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n" #: src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n" msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n" #: src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 video hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bild/video hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En film importerades.\n" msgstr[1] "%d filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild och film importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "Importen är färdig" #: src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "Ett dygn" #: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "Byt namn på händelse" #: src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "" #: src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "_Ta bort filen" msgstr[1] "_Ta bort filerna" #: src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "Ta _endast bort" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Återställ externa redigeringar?" #: src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Återställ externa redigeringar?" #: src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. " "Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa " "filerna. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Återställ externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Åt_erställ externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att radera bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att radera %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ta bort bilder från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ta bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 timmar" #: src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde" #: src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifiera originalbilden" #: src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifiera originalbilderna" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "Än_dra originalfiler" #: src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "Än_dra originalfiler" #: src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "Original:" #: src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M.%S" #: src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "och %d annat." msgstr[1] "" "\n" "\n" "och %d andra." #: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiketter (separerade med kommatecken):" #: src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: src/Dialogs.vala:2021 #, c-format msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Välkommen till Shotwell!" #: src/Dialogs.vala:2025 #, c-format msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:" #: src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Välj Arkiv %s Importera från mapp" #: src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret" #: src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera" #: src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp" #: src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:" #: src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Visa _inte detta meddelande igen" #: src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Imortera bilder från ditt %s-bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(Hjälp)" #: src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMånad%sDag" #: src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMånad" #: src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMånad-Dag" #: src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Månad-Dag" #: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ogiltigt mönster" #: src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiera bildera till din biblioteksmapp eller importera dem " "utan att kopiera dem." #: src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piera bilder" #: src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importera på plats" #: src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "Importera till biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Remove From Library" msgstr "Ta bort från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Tar bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Tar bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärd kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilden till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilderna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "dessa filer direkt?" msgstr[1] "" "%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "dessa filer direkt?" #: src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas." msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas." #: src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunde inte avkoda filen" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Användaren avbröt importen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Inte en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finns redan i databasen" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet stöds inte" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Inte en bildfil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfel" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken är full" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafel" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fel vid filskrivning" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importen misslyckades (%d)" #: src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "Föregående bild" #: src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "Nästa bild" #: src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s" #: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Föregående bild" #: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Föregående bild" #: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nästa bild" #: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Nästa bild" #: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 #: src/MediaPage.vala:325 msgid "Zoom _In" msgstr "_Förstora" #: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Öka förstoringen av bilden" #: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 #: src/MediaPage.vala:331 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Förminska" #: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Minska förstoringen av bilden" #: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Anpassa till sidan" #: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen" #: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Visa 100%" #: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring" #: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Visa 200%" #: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring" #: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413 msgid "_Developer" msgstr "_Utvecklare" #: src/PhotoPage.vala:3216 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera %s: %s" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-databas" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporter" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har inte aktiverat några dataimport-pluginer.\n" "\n" "För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en " "plugin aktiverad. Pluginer kan aktiveras i programmets inställiningar." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasfil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "Importera från program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "Importera mediafiler från:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18 msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #: src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå till föregående bild" #: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausa bildspelet" #: src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå till nästa bild" #: src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ändra inställningar för bildspel" #: src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alla källbildfiler saknas." #: src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsätt bildspelet" #: src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Återställer" #: src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Ångrar återställning" #: src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Förbättrar" #: src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Ångrar förbättring" #: src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "" #: src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "Skapar ny händelse" #: src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "Tar bort händelse" #: src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flyttar bilder till ny händelse" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse" #: src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "Slår ihop" #: src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "Delar upp" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "Skapar kopior av bilderna" #: src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Raderar kopior på bilderna" #: src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil" msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilderna på grund av felaktiga filer" #: src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Återställer tidigare betyg" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "Ökar betyg" #: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Sänker betyg" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ställer in RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "Bestäm utvecklare" #: src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras." #: src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerar datum och tid" #: src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Återställer justering för datum och tid" #: src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas." msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas." #: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Anpassning av tidsfel" #: src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden." msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder." #: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "Skapa etikett" #: src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flytta etiketten \"%s\"" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Återställ bilder från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg" #: src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "Märk markerade bilder" #: src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Återställ märkningen för markerade bilder" #: src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "Märk" #: src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "Återställ märkningen" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Låg (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellan (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hög (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximal (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "Inga bilder eller filmer" #: src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "Inga bilder eller filmer hittades" #: src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp." #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hela sidan" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "Två bilder per sida" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "Fyra bilder per sida" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "Sex bilder per sida" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "Åtta bilder per sida" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder per sida" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder per sida" #: src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tum" #: src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Plånbokstorlek (2 x 3 tum)" #: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Anteckningskort (3 x 5 tum)" #: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tum" #: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tum" #: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tum" #: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tum" #: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tum" #: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 x 13 cm)" #: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Vykortsstorlek (10 x 15 cm)" #: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva ut bilden:\n" "\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: error code %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fel vid åtkomst till databasfilen:\n" " %s\n" "\n" "Felet var: \n" "%s" #: src/VideoSupport.vala:464 msgid "Export Videos" msgstr "Exportera filmer" #: src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kunde inte starta Nautilus Send-To: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587 #: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Papperskorgen är tom" #: src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Raderar bilder" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Saknade filer" #: src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Raderar..." #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Senaste import" #: src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importera från mapp..." #: src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket" #: src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importera från _program..." #: src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "_Sortera händelser" #: src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen" #: src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "_Visa bildhändelse" #: src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Sök efter bilder och filmer med sökordet" #: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "_Händelser" #: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454 msgid "Ta_gs" msgstr "_Etiketter" #: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundläggande information" #: src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Visa grundläggande information för markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utökad Information" #: src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Visa utökad information för markeringen" #: src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "_Sökfält" #: src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "Visa sökfältet" #: src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "S_idofält" #: src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "Visa sidofältet" #: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigande" #: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sortera bilder i stigande ordning" #: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500 msgid "D_escending" msgstr "_Fallande" #: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sortera bilder i fallande ordning" #: src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "Importera från mapp" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Tömmer papperskorgen..." #: src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" msgstr "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n" #: src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "Library Location" msgstr "Biblioteksplats" #: src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp." #: src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "Uppdaterar biblioteket..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Förbereder automatisk importer av bilder..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importerar bilder automatiskt..." #: src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata till filer..." #: src/library/Branch.vala:37 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "_Avbryt importen" #: src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stoppa bildimporten" #: src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "Förbereder import..." #: src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerade %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Spara bild" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "_Spara som..." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Spara bilden med ett annat namn" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s är inte en fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s saknar stöd för filformatet för\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spara en kopia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Förkasta ändringarna i %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Stäng utan att spara" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fel vid sparande till %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)" #: src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Bildhanterare" #: src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Bildvisare" #: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" #: src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)" #: src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #: src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotera bilderna åt vänster" #: src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vänd hor_isontellt" #: src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vänd verti_kalt" #: src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "Förbä_ttra" #: src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" #: src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt" #: src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "" #: src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "" #: src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "" #: src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskär bildstorlek" #: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Räta upp" #: src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "Räta upp" #: src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "Räta upp bilden" #: src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "_Röda ögon" #: src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "Röda ögon" #: src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden" #: src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Justera bildfärg och -ton" #: src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Återställ till original" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "Återställ till original" #: src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Återställ externa r_edigeringar" #: src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Återställ till huvudbild" #: src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund" #: src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Ställ in bilden som ny skrivbordsbakgrund" #: src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "_Ställ in som skrivbordsbildspel" #: src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "B_yt namn på händelse..." #: src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen" #: src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gör till huvudbild för händelsen" #: src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "_Ny händelse" #: src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "Flytta bilder" #: src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flytta bilder till en händelse" #: src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "Sa_mmanfoga händelser" #: src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse" #: src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "_Sätt betyg" #: src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "Sätt betyg" #: src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ändra betyget för din bild" #: src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "_Höj" #: src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "Höj betyg" #: src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "_Sänk" #: src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sänk betyg" #: src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "_Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "Ställer in som ej betygsatt" #: src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ta bort eventuella betyg" #: src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "_Förkastad" #: src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "Avfärdad" #: src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ange som förkastad" #: src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "Ställer in som förkastad" #: src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ange som förkastad" #: src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Enbart förkastade" #: src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "Enbart nekade" #: src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Visa enbart förkastade bilder" #: src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alla + _förkastade" #: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Visa alla bilder, inklusive förkastade" #: src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "_Alla bilder" #: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "Visa alla bilder" #: src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "_Betyg" #: src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Visa betyg för varje bild" #: src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrera bilder" #: src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrera bilder" #: src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter" #: src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Gör en kopia av bilden" #: src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera..." #: src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blicera..." #: src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "Publicera" #: src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicera till olika webbplatser" #: src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "Redigera _titel..." #: src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Redigera _kommentar..." #: src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera kommentar" #: src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "" #: src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Justera datum och tid..." #: src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Justera datum och tid" #: src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "Lägg till _etiketter..." #: src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Lägg till etiketter" #: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till etiketter" #: src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #: src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Öppna i RA_W-redigerare" #: src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "Skicka _till..." #: src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "Skicka _till..." #: src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." #: src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller etikett" #: src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "_Flagga" #: src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "Avf_lagga" #: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s" #: src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketten \"%s\"" #: src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketterna \"%s\" och \"%s\"" #: src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Ta bort etikett \"%s\"" #: src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Ta bort etiketten \"%s\"" #: src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "Ta bort etikett" #: src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "B_yt namn på etiketten \"%s\"..." #: src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Byt namn på etiketten \"%s\" till \"%s\"" #: src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Än_dra etiketter..." #: src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "Ändra etiketter" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" till bilderna" #: src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" till bilderna" #: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" på de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Lägg till etiketten \"%s\" på de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna" #: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna" #: src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna" #: src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Ta bort etiketten \"%s\" från bilderna" #: src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kunde inte byta namn på etiketten till \"%s\". Etiketten finns redan." #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på sökningen till \"%s\" eftersom sökningen redan finns." #: src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "Sparad sökning" #: src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "Ta bort sökning" #: src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "R_edigera..." #: src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "Byt _namn..." #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Byt namn på sökningen \"%s\" till \"%s\"" #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Ta bort sökningen \"%s\"" #: src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Betyg %s" #: src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sätt betyget %s" #: src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Sätt betyget till %s" #: src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s" #: src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller högre" #: src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Visa %s eller högre" #: src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre" #: src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen" #: src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket" #: src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "Åt_erställ" #: src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket" #: src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Öppna med filhanteraren" #: src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren" #: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s" #: src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ta _bort från biblioteket" #: src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "Markera alla objekt" #: src/Resources.vala:740 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #: src/Resources.vala:741 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #: src/Resources.vala:742 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: src/Resources.vala:744 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204 msgid "_Reset" msgstr "Åt_erställ" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:661 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:664 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:676 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 msgid "Unconstrained" msgstr "Obegränsad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8.5 x 11 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Stäng röda ögon-verktyget" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234 msgid "Tint:" msgstr "Färgton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243 msgid "Temperature:" msgstr "Färgtemperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259 msgid "Highlights:" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset Colors" msgstr "Återställ färger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665 msgid "Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678 msgid "Tint" msgstr "Färgton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730 msgid "Highlights" msgstr "" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastökning" #: src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fäst verktygsrad" #: src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fäst verktygsraden i öppet läge" #: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Helskärm" #: src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Återkommande frågor" #: src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportera ett problem..." #: src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan inte fortsätta.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besök Yorbas webbplats" #: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Olof Nord \n" "Alexander Styre \n" "Joachim Johansson " #: src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" #: src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Det går inte att komma åt bugg-databasen: %s" #: src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s" #: src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: src/Dimensions.vala:17 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 msgid "Original size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredd eller höjd" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna" #: src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna" #: src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna" #: src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortera _bilder" #: src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "Spela _upp film" #: src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare" #: src/MediaPage.vala:442 src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Visa kommentarer för varje bild" #: src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Visa etiketter för varje bild" #: src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sortera bilder efter titel" #: src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter exponerings_ögonblick" #: src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick" #: src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _betyg" #: src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sortera bilder efter betyg" #: src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n" "%s" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d bild/video" msgstr[1] "%d bilder/filmer" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Visa kommentaren för varje händelse" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Inga händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Inga händelser hittades" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Odaterad" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen händelse" #: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Det går inte att skapa cache-mappen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Bildspelsövergångar" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Filmer" #: src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen %s: %s" #: src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "De valda filmerna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "De valda bilderna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Den markerade filmen publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Den markerade bilden publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Hämtar kontoinformation..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Loggar in..." #: src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicera bilder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicera bilder _till:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicera filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicera filmer _till" #: src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicera bilder och filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicera bilder och filmer _till" #: src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "Kunde inte publicera" #: src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har " "aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj Redigera %s " "Inställningar och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för " "publicering som finns under fliken Insticksmoduler." #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Förbereder uppladdning" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Laddar upp %d av %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "_Ny etikett..." #: plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971 #, fuzzy msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "" "En temporärfil som krävs för publicering finns inte tillgänglig" #: plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell " "och försök att publicera igen." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n" "\n" "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för " "användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta " "konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "YouTube inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Filmer kommer att visas i \"%s\"" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Publikt listad" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Publikt olistad" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standardtjänster för publicering" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste " "specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och försök " "att publicera igen." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Förbereder inloggning..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Flickr inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Verifierar behörighet..." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Flickr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n" "upp per månad. Denna månad har du %d megabyte kvar att ladda upp." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ditt Flickr Pro-konto låter dig ladda upp obegränsat med data." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Bilderna _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Filmerna _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Bilder och filmer _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "Endast vänner och familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "endast familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "endast vänner" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 msgid "Just me" msgstr "Bara jag" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 pixlar" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108 #, fuzzy msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "" "1024 x 768 pixlar" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 pixlar" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 pixlar" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Skapar album %s..." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-" "användarnamn och -lösenord." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen " "igen." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 #, c-format msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig länkadress" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620 #, c-format msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratörer, familj, vänner" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratörer, familj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratörer" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din webbläsare. " "Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Picasa-" "konto." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Picasa inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 msgid "Creating album..." msgstr "Skapar album..." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Filmer kommer att visas i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Bilder kommer att visas i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Liten (640 x 480 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Medel (1024 x 768 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Rekommenderad (1600 x 1200 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 pixlar)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n" "\n" "Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under " "inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell fråga dig om " "behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa " "behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och försök " "att publicera igen." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixlar)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 pixlar)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testar anslutningen till Facebook..." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Facebook inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Facebook som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Var vill du publicera de markerade bildera?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 msgid "Upload _size:" msgstr "_Storlek att ladda upp:" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smula sönder" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schackrutig" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirklar" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Randig" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardövergångar för bildspel" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Tona ut" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Rutor" #: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Core Data-importtjänster" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bilbliotek.\n" "\n" "Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt " "hittar, eller ett du väljer manuellt." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bilbliotek.\n" "\n" "Välj en F-Spot-databasfil." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen " "saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen av F-" "Spot-databasen stöds inte av Shotwell" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " "etikettabellen skulle läsas." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " "bildtabellen skulle läsas." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. " "Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n" "\n" "Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta bakgrunden." #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "Förbereder import" #: ui/set_background_dialog.glade:14 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ange som skrivbordsbildspel" #: ui/set_background_dialog.glade:55 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden" #: ui/set_background_dialog.glade:82 msgid "Show each photo for" msgstr "Visa varje bild i" #: ui/set_background_dialog.glade:94 msgid "period of time" msgstr "tidsperiod" #: ui/set_background_dialog.glade:116 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden" #: ui/shotwell.glade:7 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ui/shotwell.glade:47 msgid "_Name of search:" msgstr "_Namn på sökningen:" #: ui/shotwell.glade:108 msgid "_Match" msgstr "_Matcha" #: ui/shotwell.glade:137 msgid "of the following:" msgstr "följande:" #: ui/shotwell.glade:218 msgid "Printed Image Size" msgstr "Storlek på utskriften" #: ui/shotwell.glade:235 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Använd en _standardstorlek:" #: ui/shotwell.glade:278 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Använd en _anpassad storlek:" #: ui/shotwell.glade:368 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Matcha sidförhållande" #: ui/shotwell.glade:392 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisk storlek:" #: ui/shotwell.glade:432 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: ui/shotwell.glade:449 msgid "Print image _title" msgstr "Skriv ut bild _titel" #: ui/shotwell.glade:493 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Upplösning" #: ui/shotwell.glade:513 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Skriv ut bild till:" #: ui/shotwell.glade:548 msgid "pixels per inch" msgstr "pixlar per tum" #: ui/shotwell.glade:581 ui/shotwell.glade:623 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:27 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:27 msgid "label" msgstr "etikett" #: ui/shotwell.glade:719 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Inställningar för Shotwell" #: ui/shotwell.glade:796 msgid "white" msgstr "vit" #: ui/shotwell.glade:823 msgid "black" msgstr "svart" #: ui/shotwell.glade:871 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Bevaka biblioteksmappen efter nya filer" #: ui/shotwell.glade:900 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/shotwell.glade:920 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv etiketter, titlar och annan _metadata till bildfilerna" #: ui/shotwell.glade:946 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ui/shotwell.glade:967 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importera bilder till:" #: ui/shotwell.glade:990 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ui/shotwell.glade:1013 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ui/shotwell.glade:1036 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Mappstruktur:" #: ui/shotwell.glade:1075 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: ui/shotwell.glade:1157 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: ui/shotwell.glade:1174 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener" #: ui/shotwell.glade:1203 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-redigerare" #: ui/shotwell.glade:1238 msgid "De_fault:" msgstr "_Standard:" #: ui/shotwell.glade:1292 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xtern bildredigerare:" #: ui/shotwell.glade:1308 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Extern _RAW-redigerare:" #: ui/shotwell.glade:1373 msgid "External Editors" msgstr "Externa redigerare" #: ui/shotwell.glade:1400 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ui/shotwell.glade:1469 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" #: ui/shotwell.glade:1485 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Övergångseffekt:" #: ui/shotwell.glade:1501 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Övergångsfördröjning:" #: ui/shotwell.glade:1513 msgid "Show t_itle" msgstr "_Visa rubrik" #: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ui/shotwell.glade:1696 msgid "_Login" msgstr "_Logga in" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicera till ett _befintligt album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Videor och nya fotoalbum är _synliga för:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 msgid "_Logout" msgstr "_Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 msgid "_Publish" msgstr "_Publicera" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37 msgid "Authorization _Number:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_storlek:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75 msgid "An _existing album:" msgstr "Ett _befintligt album:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52 msgid "A _new album named:" msgstr "Ett _nytt album med namnet:" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_ista album i publikt galleri" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Förval för foto_storlek:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL till ditt Piwigo-fotobibliotek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59 msgid "User _name" msgstr "Användar_namn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:73 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:59 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130 msgid "_Remember Password" msgstr "_Kom ihåg lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:151 #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:107 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40 msgid "An _existing category:" msgstr "En _befintlig kategori:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Foton kommer att kunna _ses av:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149 msgid "Photo size:" msgstr "Foto_storlek:" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176 msgid "within category:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210 msgid "Album comment:" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258 msgid "_Do no upload tags" msgstr "" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:278 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Integritetsinställningar för video:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 pixlar" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsförsöket med OAuth." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): går inte att starta. Detta publiceringsverktyg " "går inte att starta om." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639 #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Tumblr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49 msgid "_Email address" msgstr "_E-postadress" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" #: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43 msgid "Blogs:" msgstr "Bloggar:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Album (eller skriv nytt):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 msgid "Access _type:" msgstr "Åtkomst_typ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 msgid "Disable _comments" msgstr "Inaktivera _kommentarer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Förbjud nedladdning av ursprunglig bild"