# Swedish translation for Shotwell # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # alexanderstyre , 2013 # Daniel Nylander , 2011 # joachimj , 2013 # olof_ , 2012 # Konstigt , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Josef Andersson , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-20 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 18:14+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "En temporärfil som krävs för publicering är inte tillgänglig" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell " "och försök att publicera igen." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Besök Shotwells webbplats" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Olof Nord \n" "Alexander Styre \n" "Joachim Johansson \n" "Josef Andersson " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" "\n" "Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt " "hittar, eller genom att välja en alternativ F-Spot-databas." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" "\n" "Välj en F-Spot-databasfil." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen " "saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen av F-" "Spot-databasen stöds inte av Shotwell" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " "taggtabellen skulle läsas" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " "bildtabellen skulle läsas" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. " "Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n" "\n" "Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta i " "bakgrunden." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Förbereder import" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Core Data-importtjänster" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Publiceringsmodulen Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad till ditt galleri.\n" "\n" "Du måste redan ha registrerat ett Gallery3-konto för att fortsätta." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Standardkatalog för Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Filen ”%s” kanske inte stöds eller kan vara för stor för denna instans av " "Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Observera att Gallery3 endast stödjer samma videotyper som Flowplayer." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Publiceringen till %s kan inte " "fortsätta." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicera till %s som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Skriv in URL:en för din Gallery3-webbplats och användarnamnet och lösenordet " "(eller API-nyckeln) för ditt Gallery3-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Användarnamnet och lösenordet eller API-nyckeln var felaktig. För att " "försöka igen, skriv in ditt användarnamn och lösenord på nytt nedan." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Den angivna URL:en verkar inte vara huvudkatalogen för en Gallery3-instans. " "Kontrollera att du angivit det korrekt och att du inte har några avslutande " "komponenter (exempelvis index.php)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Okänd användare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Webbplatsen hittades inte" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Copyright (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Rajce. Försök igen." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Rajce-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Försök igen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ogiltigt användare-post eller lösenord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "_E-postadress" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Kom ihåg" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Logga in" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "_Göm album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Du är inloggad på Rajce som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Bilder kommer att visas i:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Ett _befintligt album:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Ett _nytt album med namnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Öppna _album i webbläsare" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Publicera" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "_Logga ut" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsförsöket med OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): går inte att starta. Detta publiceringsverktyg " "går inte att starta om." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Tumblr som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell extra publiceringstjänster" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "_Bakåt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "_Logga in" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Intromeddelande ersatt vid körtid" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Användar_namn:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API-_nyckel:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "eller" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Ett _nytt album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Ett _befintligt album" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ta bort plats, tagg och identifieringsdata för kameran innan du skickar upp " "något" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'Publicerar till $url som $username' (populerad i programkod)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skalningsbegränsning:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Bredd eller höjd" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Bloggar:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_storlek:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "Du är inloggad på rajce som $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype kommer att visas i" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Album (eller skriv nytt):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "Åtkomst_typ:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Inaktivera _kommentarer" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Förbjud hämtning av ursprunglig bild" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n" "\n" "Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under " "inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell fråga dig om " "behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa " "behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och försök " "att publicera igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Testar anslutningen till Facebook…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Skapar album…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Facebook inte fortsätta." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Facebook som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Var vill du publicera de markerade bilderna?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Storlek att skicka upp:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Bara jag" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste " "specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och försök " "att publicera igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Förbereder inloggning…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Flickr inte fortsätta." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Verifierar behörighet…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Flickr som %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n" "upp per månad. Denna månad har du %d megabyte kvar att skicka upp." msgstr[1] "" "Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n" "upp per månad. Denna månad har du %d megabyte kvar att skicka upp." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka upp obegränsat med data." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Bilderna _visas för:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Filmerna _visas för:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Bilder och filmer _visas för:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Endast vänner och familj" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Endast familj" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Endast vänner" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 bildpunkter" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din webbläsare. " "Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Picasa-" "konto." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Picasa inte fortsätta." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Filmer kommer att visas i:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Liten (640 x 480 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Medel (1024 x 768 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Rekommenderad (1600 x 1200 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 bildpunkter)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Skapar album %s…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-" "användarnamn och -lösenord." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen igen" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig länkadress" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratörer, familj, vänner" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratörer, familj" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Administratörer" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n" "\n" "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för " "användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta " "konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "YouTube inte fortsätta." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Filmer kommer att visas i ”%s”" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Offentligt listad" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Offentligt olistad" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicera till ett _befintligt album:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Filmer och nya fotoalbum är _synliga för:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ta bort plats, kamera och annan identifierande information innan bilden " "skickas" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Ange bekräftelsesiffrorna som visas efter att du loggat in till Flickr i din " "webbläsare." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "Autentiserings_nummer:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsätt" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_ista album i publikt galleri" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Förval för bild_storlek:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL till ditt Piwigo-bildbibliotek" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Användar_namn" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "_Kom ihåg lösenord" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "En _befintlig kategori:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Bilder kommer att kunna _ses av:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Bildstorlek:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "inom kategori:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Albumkommentar:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Skicka inte upp taggar" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Publicera" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standardtjänster för publicering" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Sekretessinställningar för film:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schackrutig" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirklar" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smula sönder" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Tona ut" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Rutor" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Randig" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardövergångar för bildspel" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Det går inte att skapa cache-katalogen %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fäst verktygsfält" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fäst verktygsfältet i öppet läge" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Återkommande frågor" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportera ett problem…" #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan inte fortsätta.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Besök Yorbas webbplats" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Det går inte att komma åt feldatabasen: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunde inte avkoda filen" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Användaren avbröt importen" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Inte en fil" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finns redan i databasen" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet stöds inte" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Inte en bildfil" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfel" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken är full" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafel" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fel vid filskrivning" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Korrupt bildfil" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importen misslyckades (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Bildspel" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Spela upp ett bildspel" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Exportera bild/film" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Exportera bilder/filmer" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Exportera bild" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Exportera bilder" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Roterar" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Ångrar rotationen" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vänder horisontellt" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Ångrar horisontell vändning" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vänder vertikalt" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Ångrar vertikal vändning" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Återställer" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Ångrar återställning" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Förbättrar" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Ångrar förbättring" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Verkställer färgtransformationer" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Ångrar färgtransformationer" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Skapar ny händelse" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Tar bort händelse" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flyttar bilder till ny händelse" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Delar upp" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Skapar kopior av bilderna" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Tar bort kopior på bilderna" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil" msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilder på grund av felaktiga filer" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Återställer tidigare betyg" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Ökar betyg" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Sänker betyg" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ställer in RAW-framkallare" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Ange framkallare" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerar datum och tid" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Ångrar justering för datum och tid" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas." msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Anpassning av tidsfel" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden." msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Skapa tagg" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Flytta taggen ”%s”" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Återställ bilder från papperskorgen" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Flagga markerade bilder" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Flagga av markerade bilder" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Flaggar markerade bilder" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Flaggar av markerade bilder" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Flagga av" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kunde inte starta Nautilus Skicka-till: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Det här kommer att ta bort sparade sökningen ”%s”. Vill du fortsätta?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i " "Shotwell att återställas" msgstr[1] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i " "Shotwell att återställas" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Byt råbildsframkallare" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Exportera film" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du " "inte har behörighet att skriva till %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du fortsätta att exportera?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrad" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Aktuellt" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalningsbegränsning:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "_Bildpunkter:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Exportera metadata" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Spara detaljer…" #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(och ytterligare %d)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Importera resultatrapport" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Försökte importera %d fil." msgstr[1] "Försökte importera %d filer." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt." msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubblett av befintligt media" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "felmeddelande:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- " "eller filmfiler:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett " "format som Shotwell inte stödjer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att " "kopiera dem till biblioteket:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "det gick inte att kopiera %s\n" "\ttill %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte eftersom filer är korrupta:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte på grund av andra anledningar:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 filmdubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 film-/bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bild- och filmdubbletter importerades inte:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Import av en bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller " "hårdvarufel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en bild eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder eftersom de var korrupta:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d filmer eftersom de var korrupta:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Misslyckades med att importera en bild/film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder/filmer eftersom de var korrupta:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en fil eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "Misslyckades med att importera %d filer eftersom de var korrupta:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n" msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n" msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bild/film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder importerades.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En film importerades.\n" msgstr[1] "%d filmer importerades.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild och film importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Importen är färdig" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "Ett dygn" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Byt namn på händelse" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Redigera händelsekommentar" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Redigera bild/filmkommentar" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Flytta filen till papperskorgen" msgstr[1] "_Flytta filerna till papperskorgen" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ta bort från bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Återställ extern redigering?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Återställ externa redigeringar?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. " "Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa " "filerna. Vill du fortsätta?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Åters_täll externa redigeringar" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Åt_erställ externa redigeringar" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ta bort bild från biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ta bort bilder från bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "PM" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 timmar" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Modifiera originalbilden" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Modifiera originalbilderna" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "Än_dra originalfil" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "Än_dra originalfiler" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "och %d annat." msgstr[1] "" "\n" "\n" "och %d andra." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Taggar (separerade med kommatecken):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Välkommen till Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Välj Arkiv %s Importera från mapp" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Visa _inte detta meddelande igen" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importera bilder från ditt %s-bibliotek" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Hjälp)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMånad%sDag" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMånad" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMånad-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Månad-Dag" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ogiltigt mönster" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiera bilderna till din biblioteksmapp eller importera dem " "utan att kopiera dem." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piera bilder" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importera på plats" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Importera till biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Ta bort från biblioteket" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Tar bort bild från bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Tar bort bilder från bibliotek" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärd kan inte ångras." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilden till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilderna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "denna fil direkt?" msgstr[1] "" "%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "dessa filer direkt?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas." msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höjd" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Händelse %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "_Förstora" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Förminska" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortera _bilder" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "Spela _upp film" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Framkallare" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Titlar" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Visa titeln för varje bild" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Visa kommentarer för varje bild" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "_Taggar" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Visa taggar för varje bild" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Sortera bilder efter titel" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter exponerings_ögonblick" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _betyg" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sortera bilder efter betyg" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Efter _filnamn" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Sortera bilder efter filnamn" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigande" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sortera bilder i stigande ordning" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "_Fallande" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sortera bilder i fallande ordning" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Inga bilder eller filmer" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Inga bilder eller filmer hittades" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "ändrad" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Föregående bild" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Nästa bild" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Föregående bild" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Föregående bild" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nästa bild" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Nästa bild" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Öka förstoringen av bilden" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Minska förstoringen av bilden" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Anpassa till sidan" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_Visa 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "_Visa 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hela sidan" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "Två bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "Fyra bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "Sex bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "Åtta bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder per sida" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "tum" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Plånbokstorlek (2 x 3 tum)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Anteckningskort (3 x 5 tum)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 tum" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 tum" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 tum" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 tum" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 tum" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Vykortsstorlek (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva ut bilden:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d händelse" msgstr[1] "%d händelser" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bild" msgstr[1] "%d bilder" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d film" msgstr[1] "%d filmer" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Framkallare:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Nuvarande framkallare:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprungsstorlek:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Kameratillverkare:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Blixt:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Brännvidd:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponeringsögonblick:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponeringstid:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringskompensation:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-latitud:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-longitud:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Konstnär:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Utökad information" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Bildhanterare" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Bildvisare" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotera bilderna åt vänster" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vänd hor_isontellt" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vänd verti_kalt" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Spela" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "_Spara som" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortera _stigande" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortera _fallande" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Ångra radering" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalstorlek" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "_Passa" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "Förbä_ttra" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiera färgjusteringar" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiera färgjusteringar" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiera färgjusteringarna verkställda på bilden" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Klistra in färgjusteringar" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Klistra in färgjusteringar" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Verkställ kopierade färgjusteringar till de markerade bilderna" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Beskär bildstorlek" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Räta ut" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Räta ut bilden" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Röda ögon" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Röda ögon" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Justera bildfärg och -ton" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Återställ till original" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Återställ till original" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Återställ externa r_edigeringar" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Återställ till huvudbild" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Använd som skrivbords_bakgrund" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Använd bilden som ny skrivbordsbakgrund" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "_Använd som bildspel för skrivbord…" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "B_yt namn på händelse…" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gör till huvudbild för händelsen" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "_Ny händelse" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Flytta bilder" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flytta bilder till en händelse" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "Sa_mmanfoga händelser" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "_Betygsätt" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Betygsätt" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ändra betyget för din bild" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Höj" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Höj betyg" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Sänk" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sänk betyg" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Ej betygsatt" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Ej betygsatt" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ange som ej betygsatt" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Anger som ej betygsatt" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ta bort eventuella betyg" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Avvisad" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Anger som avvisad" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Enbart avvisade" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Enbart avvisade" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Visa enbart avvisade bilder" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alla + _avvisade" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Visa alla bilder, inklusive avvisade" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "_Alla bilder" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Visa alla bilder" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Betyg" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Visa betyg för varje bild" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrera bilder" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrera bilder" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Gör en kopia av bilden" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera…" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut…" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "Pu_blicera…" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicera till olika webbplatser" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Redigera _titel…" #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Redigera _kommentar…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera kommentar" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Redigera _händelsekommentar…" #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Justera datum och tid…" #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Justera datum och tid" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Lägg till _taggar…" #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "_Lägg till taggar…" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Öppna i RA_W-redigerare" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Skicka _till…" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Skicka _till…" #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Sök…" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller taggar" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "_Flagga" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "Flagga _av" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Lägg till taggen ”%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Lägg till taggarna ”%s” och ”%s”" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Ta bort taggen ”%s”" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Ta bort taggen ”%s”" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Ta bort tagg" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "B_yt namn på taggen ”%s”…" #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Byt namn på taggen ”%s” till ”%s”" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn…" #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "Än_dra taggar…" #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Ändra taggar" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilden" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilderna" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Lägg till taggen ”%s” på den markerade bilden" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bild" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilden" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Kunde inte byta namn på taggen till ”%s” eftersom taggen redan finns." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på sökningen till ”%s” eftersom sökningen redan finns." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Sparad sökning" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Ta bort sökning" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "R_edigera…" #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Byt _namn…" #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Byt namn på sökningen ”%s” till ”%s”" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Ta bort sökningen ”%s”" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Betyg %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sätt betyget %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Sätt betyget till %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller högre" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Visa %s eller högre" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "Åt_erställ" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Öppna med _filhanteraren" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ta _bort från biblioteket" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Markera alla objekt" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Flaggade" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Filmer" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW-bilder" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå till föregående bild" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausa bildspelet" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå till nästa bild" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ändra inställningar för bildspel" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alla källbildfiler saknas." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsätt bildspelet" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Exportera filmer" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameror" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från " "filhanteraren." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Dölj bilder som redan importerats" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Påbörjar importen, var god vänta…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Importera _markerade" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Importera de valda bilderna till ditt bibliotek" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Importera _alla" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt " "den. Vill du fortsätta?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "A_vmontera" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Avmontera kameran." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran " "när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök " "igen." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Avmonterar…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Hämtar bildinformation" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel." msgstr[1] "" "Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporter" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-databas" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har inte aktiverat några dataimport-insticksmoduler.\n" "\n" "För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en " "insticksmodul aktiverad. Insticksmoduler kan aktiveras i programmets " "inställningar." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasfil:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Importera från program" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: felkod %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n" " %s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fel vid åtkomst till databasfilen:\n" " %s\n" "\n" "Felet var: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Spara bild" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "_Spara som…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Spara bilden med ett annat namn" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s är inte en fil." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s saknar stöd för filformatet för\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spara en kopia" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Förkasta ändringarna i %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Stäng utan att spara" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fel vid sparande till %s: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Obegränsad" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD-video (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD-video (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 x 11 tum)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 x 17 tum)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Stäng röda ögon-verktyget" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "Åt_erställ" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Färgton:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Färgtemperatur:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Återställ färger" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Färgton" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Höjdpunkter" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastökning" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d bild/film" msgstr[1] "%d bilder/filmer" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Ingen händelse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Visa kommentaren för varje händelse" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Inga händelser" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Inga händelser hittades" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Odaterade" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Importerar…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Avbryt importen" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Stoppa bildimporten" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Förbereder import…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerade %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Senaste import" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Importera från mapp…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "Importera från _program…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "_Sortera händelser" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "_Visa bildhändelse" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Sök efter bilder och filmer med sökordet" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "_Ny sparad sökning…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "_Händelser" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundläggande information" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Visa grundläggande information för markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utökad Information" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Visa utökad information för markeringen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "_Sökfält" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Visa sökfältet" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "S_idofält" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Visa sidopanelen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Importera från mapp" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Tömmer papperskorgen…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell är konfigurerat för att importera bilder till din hemkatalog.\n" "Vi rekommenderar att du ändrar detta i Redigera %s-" "inställningar.\n" "Vill du fortsätta att importera bilder?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Biblioteksplats" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Uppdaterar biblioteket…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Förbereder automatisk importer av bilder…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Importerar bilder automatiskt..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Skriver metadata till filer…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Saknade filer" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Raderar…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Papperskorgen är tom" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Raderar bilder" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell kunde inte uppgradera ditt bildbibliotek från version %s (schema " "%d) till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-" "sida på %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina " "bilder igen." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Läser in Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Sökväg till Shotwells privata data" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Visa programversion" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Låg (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellan (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hög (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximal (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Förbereder att skicka upp" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Skickar upp %d av %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "" "Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "De valda filmerna publicerades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "De valda bilderna publicerades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Den markerade filmen publicerades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Den markerade bilden publicerades." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Hämtar kontoinformation…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Loggar in…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicera bilder" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicera bilder _till:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicera filmer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicera filmer _till" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicera bilder och filmer" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicera bilder och filmer _till" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Kunde inte publicera" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har " "aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj Redigera %s " "Inställningar och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för " "publicering som finns under fliken Insticksmoduler." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sparade sökningar" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "innehåller" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "är exakt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "är inte inställd" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "är satt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "är" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "är inte" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "valfri bild" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "en råfil" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "en film" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "har" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "har inte" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "ändringar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "interna ändringar" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "externa ändringar" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "flaggad" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "ej flaggad" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "och högre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "endast" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "och lägre" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "är efter" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "är före" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "är mellan" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "och" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "någon" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "alla" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Valfri text" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Händelsenamn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Tillstånd på flagga" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Bildtillstånd" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "_Ny tagg…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Bildspelsövergångar" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Använd för skrivbord" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Använd för låsskärm" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ange som skrivbordsbildspel" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Visa varje bild i" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "tidsperiod" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Namn på sökningen:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Matcha" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "följande:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Storlek på utskriften" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Använd en _standardstorlek:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Använd en _anpassad storlek:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Matcha bildförhållande" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisk storlek:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "Skriv ut bild _titel" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Skriv ut bild till:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "pixlar per tum" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Inställningar för Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "vit" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "svart" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv taggar, titlar och annan _metadata till bildfilerna" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importera bilder till:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "_Bakgrund:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Katalogstruktur:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-framkallare" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Standard:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xtern bildredigerare:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Extern _RAW-redigerare:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Externa redigerare" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Övergångseffekt:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Övergångsfördröjning:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "_Visa titel" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " #~ "Flickr inte fortsätta." #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "Importera mediafiler från:" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Ta _endast bort" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"