# Swedish translation for Shotwell # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # Translators: # alexanderstyre , 2013 # Daniel Nylander , 2011 # joachimj , 2013 # olof_ , 2012 # Konstigt , 2013 # verayin , 2011 # lsbeeler , 2011 # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-05 12:57+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: src/photos/RawSupport.vala:308 ui/collection.ui:85 ui/event.ui:356 #: ui/event.ui:524 ui/faces.ui:356 ui/media.ui:356 ui/photo_context.ui:91 #: ui/photo.ui:347 ui/tags.ui:356 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Popular photo manager" msgstr "Populär bildhanterare" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell är en lättanvänd, snabb bildorganiserare designad för GNOME-" "skrivbordet. Det låter dig importera bilder från din kamera eller disk, " "organisera dem efter datum och ämne samt betyg. Det erbjuder grundläggande " "bildredigering, beskärning, röda ögon-korrigering, färgjusteringar och " "verktyg för att räta ut bilder. Shotwells icke-destruktiva bildredigerare " "ändrar inte dina huvudbilder och gör det enkelt att experimentera och rätta " "fel." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web sites, such as " "Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus), and more." msgstr "" "Shotwell kan, om så önskas, skicka upp dina bilder till olika webbplatser " "som Facebook, Flickr, Picasa (Google Plus) och fler." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell stödjer JPEG, PNG, TIFF och flera varianter av RAW-filformat." #: misc/shotwell.appdata.xml.in:52 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwells utvecklare" #: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Bildhanterare" #: misc/shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "Organisera dina bilder" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: misc/shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;kamera;kameror;beskär;redigera;förbättra;exportera;galleri;bild;bilder;" "importera;organisera;bild;foto;bilder;fotografier;skriv ut;publicera;rotera;" "dela;taggar;video;facebook;flickr;picasa;youtube;piwigo;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: misc/shotwell.desktop.in:11 misc/shotwell-viewer.desktop.in:8 msgid "shotwell" msgstr "shotwell" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell bildvisare" #: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Bildvisare" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:6 msgid "authentication token" msgstr "autentiseringstoken" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in." msgstr "Yandex-Fotki-autentiseringstoken om inloggad." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:15 msgid "The token to access tumblr" msgstr "Token för att komma åt tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:20 msgid "Secret token" msgstr "Hemlig token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:21 msgid "The secret token to sign oauth requests" msgstr "Det hemliga token som signerar oauth-begäran" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "default size" msgstr "standardstorlek" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:27 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorlek för bilder skickade till Tumblr" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:32 msgid "default blog" msgstr "standardblogg" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:33 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "Namnet på standardbloggen för användaren, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:40 msgid "Rajce URL" msgstr "Rajce-URL" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:41 msgid "URL of the Rajce server." msgstr "URL för Rajce-server." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:47 msgid "Rajce username, if logged in." msgstr "Rajce-användarnamn om inloggad." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:52 msgid "token" msgstr "token" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:53 msgid "user token, if remembered." msgstr "användartoken, om ihågkommen." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "last category" msgstr "senaste kategori" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:59 msgid "The last selected Rajce category." msgstr "Senast valda Rajce-kategori." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "last photo size" msgstr "senaste bildstorlek" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:65 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Rajce." msgstr "" "En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek " "använd vid publicering till Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:70 msgid "remember" msgstr "kom ihåg" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:71 msgid "If true, remember last login." msgstr "Om true, dölj den senast skapade inloggningen." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:76 msgid "hide album" msgstr "göm album" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:77 msgid "If true, hide the newly created Rajce album." msgstr "Om true, dölj det senast skapade Rajce-albumet." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:82 msgid "open album in web browser" msgstr "öppna album i webbläsare" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:83 msgid "" "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" msgstr "" "Om true, öppna målalbumet i webbläsaren efter att ha skickat upp bilder" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "ta bort känslig information från sändningar" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:89 msgid "" "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Rajce ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "display basic properties" msgstr "visa grundläggande egenskaper" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "True om panelen för de grundläggande egenskaperna ska visas, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "display extended properties" msgstr "visa utökade egenskaper" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "True om panelen för de utökade egenskaperna ska visas, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "display sidebar" msgstr "visa sidopanelen" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "True om sidopanelen ska visas, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "display toolbar" msgstr "visa verktygsfältet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "True om det nedre verktygsfältet ska visas, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "display search bar" msgstr "visa sökfältet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "True om sök-/filterverktygsfältet ska visas, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "display photo titles" msgstr "visa bildtitlar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "True om bildtitlar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars " "false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "display photo comments" msgstr "visa bildkommentarer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." msgstr "" "True om bildkommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, " "annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "display event comments" msgstr "visa händelsekommentarer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." msgstr "" "True om händelsekommentarer ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, " "annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "display photo tags" msgstr "visa bildtaggar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." msgstr "" "True om bildtaggar ska visas under miniatyrbilder i samlingsvyerna, annars " "false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "display photo ratings" msgstr "visa bildbetyg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." msgstr "True om ett bildbetyg ska visas som en överlagd fasad, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "rating filter level" msgstr "betygsfilternivå" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better." msgstr "" "Avgör hur bilder filtreras baserat på deras betyg: 1: Avvisad eller bättre, " "2: Ej betygsatt eller bättre, 3: Ett eller bättre, 4: Två eller bättre, 5: " "Tre eller bättre, 6: Fyra eller bättre, 7: Fem eller bättre." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "sort events ascending" msgstr "sortera händelser stigande" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "True om händelser ska sorteras stigande, false om fallande." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "sort library photos ascending" msgstr "sortera biblioteksbilder stigande" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "True om biblioteksbilder ska sorteras stigande, false om fallande." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "sort library photos criteria" msgstr "kriterier för att sortera biblioteksbilder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "En sifferkod som specificerar sökkriterier för bilder i biblioteksvyer." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "sort event photos ascending" msgstr "sortera händelsebilder stigande" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "True om händelsebilder ska sorteras stigande, false om fallande." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "sort event photos criteria" msgstr "sortera händelsebilder efter kriterier" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Specificerar sorteringskriterier för händelsebilder." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "use 24 hour time" msgstr "använd 24-timmarstid" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." msgstr "" "True om tid ska visas med en 24-timmars klocka, false om den ska visas med " "AM/PM-notation." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "keep relative time between photos" msgstr "behåll relativ tid mellan bilder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." msgstr "" "True om relativ tid ska bevaras vid justering av tid/datum för bilder. False " "om alla bilder sätts till samma tid." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "modify original photo files" msgstr "modifiera filerna för originalbilderna" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." msgstr "" "True om originalfilerna ska ändras vid justering av tid/datum för bilder. " "False om ändringar endast ska ske i databasen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "visa välkomstdialog vid start" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." msgstr "" "True om en välkomstdialog ska visas vid uppstart. False om den inte ska " "visas." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "sidebar position" msgstr "position på sidopanel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Sidopanelens bredd i bildpunkter" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "miniatyrbildsskala" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Skalan för miniatyrbilder, i intervallet 72 till 360." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "pin toolbar state" msgstr "verktygsfältets fästtillstånd" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Fäst verktygsfält vid helskärm, eller fäst inte." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "föredra GTK+:s mörka tema" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "" "Huruvida det mörka temat för GTK+ ska användas för Shotwell eller inte." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "background for transparent images" msgstr "bakgrund för transparenta bilder" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Bakgrund att använda för transparenta bilder." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "color for solid transparency background" msgstr "färg för heltäckande transparent bakgrund" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Färgen att använda om bakgrunden för transparenta bilder är satt till solid " "färg" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Valtillstånd för alternativet ”dölj bilder”" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." msgstr "" "Senast använda tillstånd för ”dölj bilder som redan importerats” på " "importsidan." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "delay" msgstr "fördröjning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Fördröjning (i sekunder) mellan bilder i bildspelet." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "transition delay" msgstr "övergångsfördröjning" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "Tiden (i sekunder) som en övergång körs mellan bilder i ett bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "transition effect id" msgstr "övergångseffekt-ID" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" msgstr "" "Namnet på övergångseffekten som kommer att användas mellan bilder vid " "körning av ett bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Show title" msgstr "Visa titel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Huruvida titel för en bild ska visas under bildspelet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "maximize library window" msgstr "maximera biblioteksfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "True om biblioteksprogrammet är maximerat, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "width of library window" msgstr "bredd på biblioteksfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Den senast lagrade bredden på bibliotekprogrammets fönster." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "height of library window" msgstr "höjden på biblioteksfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Den senast lagrade höjden på bibliotekprogrammets fönster." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "maximera direktredigeringsfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "True om direktredigeringsprogrammet är maximerat, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "width of direct-edit window" msgstr "bredd på direktredigeringsfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Den senast lagrade bredden på direktredigeringsprogrammets fönster." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "height of direct-edit window" msgstr "höjd på direktredigeringsfönstret" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Den senast lagrade höjden på direktredigeringsprogrammets fönster." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "sidebar divider position" msgstr "position på sidopanelens avdelare" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." msgstr "" "Den senast lagrade positionen på avdelaren mellan sidopanelen och vyn i " "biblioteksprogrammets fönster." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "import directory" msgstr "importkatalog" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Katalog i vilken importerade bildfiler placeras." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "watch library directory for new files" msgstr "bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "Om true importeras filer tillagda i bibliotekskatalogen automatiskt." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "write metadata to master files" msgstr "skriver metadata till huvudfiler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." msgstr "" "Om true skrivs ändringar i metadata (taggar, titlar och så vidare) till " "huvudbildfilen." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "use lowercase filenames" msgstr "använd filnamn i gemener" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "" "Om true kommer Shotwell att konvertera alla filnamn till gemener vid import " "av bildfiler" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "directory pattern" msgstr "katalogmönster" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "En sträng med namnmönster som kommer att användas för att namnge " "bildkataloger vid import." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "directory pattern custom" msgstr "anpassat katalogmönster" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." msgstr "" "En sträng med ett anpassat namnmönster som kommer att användas för att " "namnge bildkataloger vid import." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "RAW developer default" msgstr "standard-RAW-framkallare" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "Standardalternativ för vilken RAW-framkallare Shotwell ska använda." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Menyval för senast använda bildförhållande vid beskärning." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "En sifferkod representerande det senast använda beskärningsmenyvalet en " "användare gjorde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "Täljare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande bredd-delen för det senast " "använda anpassade bildförhållandet för beskärning användaren valde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "Nämnare för senast använda anpassade bildförhållande vid beskärning." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." msgstr "" "Ett nollskilt, positivt heltal motsvarande höjddelen för det senast använda " "anpassade bildförhållandet för beskärning användaren valde." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "external photo editor" msgstr "extern bildredigerare" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 msgid "External application used to edit photos." msgstr "Externt program att använda för att redigera bilder." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "external raw editor" msgstr "extern RAW-redigerare" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "Externt program att använda för att redigera RAW-bilder." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Inställning i exportdialogen: hur bilder justeras" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "export metadata" msgstr "exportera metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Inställning i exportdialogen: exportalternativ för metadata" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "format setting, special value" msgstr "formatinställning, specialvärde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, specialvärde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "format setting, type value" msgstr "formatinställning, typvärde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Inställning i exportdialogen: formatinställning, typvärde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "JPEG quality option" msgstr "Alternativ för JPEG-kvalitet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Inställning i exportdialogen: alternativ för jpeg-kvalitet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "maximal size of image" msgstr "maximal bildstorlek" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Inställning i exportdialogen: maximal bildstorlek" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 msgid "last used publishing service" msgstr "senast använda publiceringstjänst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder publicerades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "default publishing service" msgstr "standardtjänst för publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "access token" msgstr "åtkomsttoken" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Facebook OAuth-token för den inloggade sessionen, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "user i.d." msgstr "användar-id" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "Facebook-användar-id för den inloggade användaren, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "user name" msgstr "användarnamn" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Namnet på den inloggade Facebook-användaren, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size code" msgstr "standardstorlekskod" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till " "Facebook" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Huruvida bilder som skickas upp till Facebook ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth-token för åtkomstfas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Autentiseringstoken för inloggad Flickr-användare, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth-hemlighet för åtkomstfas" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "" "Den kryptografiska hemligheten använd för att signera begäran mot " "auktoriseringstoken för den inloggade Flickr-användaren, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Användarnamnet för den inloggade Flickr-användaren, om någon" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder publicerade till " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "default visibility" msgstr "standardsynlighet" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "" "En sifferkod representerande standardsynlighet för bilder publicerade till " "Flickr" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Flickr ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "refresh token" msgstr "uppdatera token" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " "currently logged in user, if any." msgstr "" "OAuth-token använd för att uppdatera Picasa Web Album-sessionen för den " "inloggade användaren, om någon." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Picasa " "Web Albums" msgstr "" "En sifferkod representerande standardstorleken för bilder uppskickade till " "Picasa Web Albums" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "last album" msgstr "senaste album" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "Namnet på senaste albumet användaren publicerade bilder till, om något" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 msgid "" "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Picasa ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo-URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL till Piwigo-servern." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Piwigo-användarnamn om inloggad." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "password" msgstr "lösenord" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Piwigo-lösenord om inloggad." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "remember password" msgstr "kom ihåg lösenord" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Om true, kom ihåg Piwigo-lösenordet." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Senaste valda Piwigo-kategori." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "last permission level" msgstr "senaste rättighetsnivå" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Den senast valda Piwigo-rättighetsnivån." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." msgstr "" "En sifferkod representerande den senaste förinställningen för bildstorlek " "använd vid publicering till Piwigo." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar för " "sändningar till Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "Huruvida bilder uppskickade till Piwigo ska ha sin kommentar satt från " "titeln om titel är angivet och kommentar tomt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "skicka inte upp taggar vid sändning till Piwigo" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." msgstr "" "Huruvida bilder som skickas upp till Piwigo ska rensas på taggar innan, så " "att dessa taggar inte uppstår på fjärr-Piwigo-servern." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3-användarnamn" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "API key" msgstr "API-nyckel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3-API-nyckel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3-webbplats-URL" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" msgstr "Huruvida bilder uppskickade till Gallery3 ska rensas på metadata först" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "skalningsbegränsning för den uppskickade bilden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Skalningsbegränsnings-ID för den uppskickade bilden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "bildpunkter för storaxeln på den uppskickade bilden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "" "Bildpunkterna för storaxeln för bilden att skickas upp; används endast om " "skalningsbegränsnings-id är ett passande värde" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." msgstr "" "OAuth-token använd för att uppdatera YouTube-sessionen för den inloggade " "användaren, om någon." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "last used import service" msgstr "senast använda importtjänst" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" "En sifferkod representerande senaste tjänsten till vilken bilder importerades" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "interpreter state cookie" msgstr "kaka för tillståndstolkare" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:641 msgid "" "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in environment" msgstr "En sifferkod som fångar upp tillståndet för GStreamers insticksmiljö" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 msgid "content layout mode" msgstr "layoutläge för innehåll" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "En sifferkod som beskriver hur bilder läggs ut på sidan vid utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 msgid "content ppi" msgstr "innehålls-ppi" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Antalet bildpunkter per tum (ppi) skickat till skrivaren vid utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 msgid "content width" msgstr "innehållsbredd" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Bredden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 msgid "content height" msgstr "innehållshöjd" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Höjden på den utskrivna emulsionen för sidan vid utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 msgid "content units" msgstr "innehållenheter" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "" "En sifferkod representerande mätningsenhet (tum eller centimeter) använd vid " "utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 msgid "images per page code" msgstr "bilder per sidkod" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "" "En sifferkod representerande aktuellt valda bilder per sidoläge använt vid " "utskrift" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 msgid "size selection" msgstr "storleksval" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Indexet för den aktuella utskriftsstorleken i en fördefinierad lista över " "standardstorlekar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 msgid "match aspect ratio" msgstr "matcha bildförhållande" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "" "Avgör huruvida anpassade utskriftsstorlekar måste matcha bildförhållandet " "för originalbilden" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 msgid "print titles" msgstr "skriv ut titlar" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." msgstr "" "True om en bildtitel ska skrivas ut när bilden skrivs ut, annars false." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 msgid "titles font" msgstr "titeltypsnitt" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "Namnet på typsnittet att använda för bildtitlar när de skrivs ut." #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Facebook-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Facebook-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Flickr-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Flickr-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 msgid "enable picasa publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Picasa-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 msgid "" "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Picasa Web Albums-publicering är aktiverad, " "annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för YouTube-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för YouTube-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Piwigo-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Piwigo-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Yandex-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 msgid "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Yandex.Fotki-publicering är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Tumblr-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Tumblr-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Rajce-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Rajce-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för Gallery3-publicering" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen för Gallery3-publicering är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "aktivera insticksmodulen för F-Spot-import" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "True om insticksmodulen för F-Spot-import är aktiverad, annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "aktivera söndersmulningsövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Smula sönder för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "aktivera uttoningsövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Tona ut för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "aktivera glidövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Glid för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "aktivera klockövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Klocka för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "aktivera cirkelövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Cirkel för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "aktivera övergång med cirklar för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Cirklar för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "aktivera persiennövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Persienner för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "aktivera rutövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Rutor för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "aktivera randövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Randig för bildspelsövergångar är aktiverad, annars " "false" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "aktivera schackövergång för bildspel" #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "" "True om insticksmodulen Schackrutig för bildspelsövergångar är aktiverad, " "annars false" #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:166 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Facebook.\n" "\n" "Om du ännu inte har ett Facebook-konto så kan du skapa ett under " "inloggningsprocessen. Under inloggningen kan Shotwell Connect fråga dig om " "behörighet att skicka upp bilder och publicera till din logg. Dessa " "behörigheter krävs för att Shotwell Connect ska fungera." #: plugins/authenticator/shotwell/FacebookPublishingAuthenticator.vala:168 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Facebook under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera på Facebook, starta om Shotwell och försök " "att publicera igen." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Flickr.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Flickr med din webbläsare. Du måste " "specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Flickr-konto." #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:124 msgid "Preparing for login…" msgstr "Förbereder inloggning…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:193 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Misslyckades med Flickr-auktorisering" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:200 msgid "Verifying authorization…" msgstr "Verifierar behörighet…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:137 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Du har redan loggat in och ut från Google under denna Shotwell-session.\n" "För att fortsätta att publicera till Google så måste du starta om Shotwell " "och försök att publicera igen." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:32 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på Picasa Web Albums.\n" "\n" "Klicka på Logga in för att logga in på Picasa Web Albums med din webbläsare. " "Du måste specifikt godkänna att Shotwell Connect kan länka till ditt Picasa " "Web Albums-konto." #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:35 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad på YouTube.\n" "\n" "Du måste redan ha registrerat ett Google-konto och konfigurerat det för " "användning med YouTube för att fortsätta. Du kan konfigurera de flesta " "konton genom att logga in på YouTube med din webbläsare." #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:42 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 msgid "_Email address" msgstr "_E-postadress" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:120 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:895 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Tumblr-konto." #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1081 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Var god försök igen" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1117 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:498 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Kunde inte ladda användargränssnittet: %s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Besök Shotwells webbplats" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:603 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Olof Nord \n" "Alexander Styre \n" "Joachim Johansson \n" "Josef Andersson " #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:217 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsen tillhandahöll identifiering som tillhör en annan " "webbplats." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:222 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens information är för utdaterad för att lita på. " "Kontrollera datumet i din dators kalender." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:227 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering utfärdades inte av en betrodd " "organisation." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:232 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering kunde inte fortsätta. Den kan vara " "trasig." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:237 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering har återkallats av den betrodda " "organisation som utfärdade den." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering har ingen tillit eftersom den använder " "en väldigt svag kryptering." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "" "⚫ Den här webbplatsens identifiering är endast giltig för framtida datum. " "Kontrollera datumet i din dators kalender." #: plugins/common/RESTSupport.vala:524 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:623 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "En temporärfil som krävs för publicering är inte tillgänglig" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:28 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:55 msgid "_User name:" msgstr "Användar_namn:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:68 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:108 msgid "Go _Back" msgstr "_Bakåt" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:125 #: ui/shotwell.ui:76 msgid "_Log in" msgstr "_Logga in" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:154 msgid "API _Key:" msgstr "API-_nyckel:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.ui:180 msgid "or" msgstr "eller" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:34 msgid "An _existing album" msgstr "Ett _befintligt album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:60 msgid "A _new album" msgstr "Ett _nytt album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:86 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "" "_Ta bort plats, tagg och identifieringsdata för kameran innan du skickar upp " "något" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:108 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Skalningsbegränsning:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:124 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:158 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:687 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1306 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:159 #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "Längsta kanten" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:203 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:39 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:145 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:177 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:142 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:105 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:99 msgid "_Logout" msgstr "_Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.ui:216 #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:220 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:159 #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:115 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 msgid "_Publish" msgstr "_Publicera" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Publiceringsmodulen Gallery3" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Du är för närvarande inte inloggad till ditt galleri.\n" "\n" "Du måste redan ha registrerat ett Gallery3-konto för att fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Standardkatalog för Shotwell" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this instance " "of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Filen ”%s” kanske inte stöds eller kan vara för stor för denna instans av " "Gallery3." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Observera att Gallery3 endast stödjer samma videotyper som Flowplayer." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1021 #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1773 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Publiceringen till %s kan inte " "fortsätta." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1550 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Publicera till %s som %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1817 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Skriv in URL:en för din Gallery3-webbplats och användarnamnet och lösenordet " "(eller API-nyckeln) för ditt Gallery3-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1818 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Användarnamnet och lösenordet eller API-nyckeln var felaktig. För att " "försöka igen, skriv in ditt användarnamn och lösenord på nytt nedan." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "Den angivna URL:en verkar inte vara huvudkatalogen för en Gallery3-instans. " "Kontrollera att du angivit det korrekt och att du inte har några avslutande " "komponenter (exempelvis index.php)." #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1872 msgid "Unrecognized User" msgstr "Okänd användare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1877 msgid " Site Not Found" msgstr " Webbplatsen hittades inte" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:894 msgid "_Remember" msgstr "_Kom ihåg" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 msgid "An _existing album:" msgstr "Ett _befintligt album:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:123 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 msgid "A _new album named:" msgstr "Ett _nytt album med namnet:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 msgid "_Hide album" msgstr "_Göm album" #: plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.ui:156 #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Öppna _album i webbläsare" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:40 msgid "Copyright © 2013 rajce.net" msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:744 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Rajce. Försök igen." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:833 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Fyll i användarnamn och lösenord för ditt Rajce-konto." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:834 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Användarnamn och/eller lösenord ogiltigt. Försök igen" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:865 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Ogiltigt användare-post eller lösenord" #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Du är inloggad på Rajce som %s." #: plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:571 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Bilder kommer att visas i:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:27 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell extra publiceringstjänster" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Besök webbplatsen för Yandex.Fotki" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:609 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Du är för närvarande inte inloggad på Yandex.Fotki." #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:12 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:15 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:888 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:18 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:378 msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:47 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Album (eller skriv nytt):" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:85 msgid "Access _type:" msgstr "Åtkomst_typ:" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:106 msgid "Disable _comments" msgstr "Inaktivera _kommentarer" #: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.ui:123 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Förbjud hämtning av ursprunglig bild" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:42 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Publicera till ett _befintligt album:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:58 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Skapa ett _nytt album med namnet:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:100 #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:725 msgid "Upload _size:" msgstr "_Storlek att skicka upp:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:125 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Filmer och nya fotoalbum är _synliga för:" #: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.ui:155 #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:59 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Ta bort plats, kamera och annan identifierande information innan bilden " "skickas" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1188 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell Connect" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:81 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:84 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Stor (2048 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:314 msgid "Creating album…" msgstr "Skapar album…" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Facebook inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:723 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Facebook som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:724 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Var vill du publicera de markerade bilderna?" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:887 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:665 msgid "Just me" msgstr "Bara jag" #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:889 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:661 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1290 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:59 msgid "Photo _size:" msgstr "Bild_storlek:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:340 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Flickr inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:607 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Flickr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:609 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %s remaining in your upload quota." msgstr "" "Ditt gratiskonto på Flickr begränsar hur mycket data som du kan skicka\n" "upp per månad. Denna månad har du %s kvar att skicka upp." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:611 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Ditt Flickr Pro-konto låter dig skicka upp obegränsat med data." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:616 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Bilderna _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:618 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Filmerna _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Bilder och filmer _visas för:" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:662 msgid "Friends & family only" msgstr "Endast vänner och familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:663 msgid "Family only" msgstr "Endast familj" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:664 msgid "Friends only" msgstr "Endast vänner" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:683 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:103 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 × 375 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:104 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 × 768 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:685 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 × 1536 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:686 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 × 3072 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.ui:93 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Förval för bild_storlek:" #. Add album that will push to the default feed for all the new users #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:96 #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:630 msgid "Default album" msgstr "Standardalbum" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:291 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "Picasa inte fortsätta." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:560 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Du är inloggad på Picasa webbalbum som %s." #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:566 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Filmer kommer att visas i:" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:610 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "Liten (640 × 480 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:611 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "Medel (1024 × 768 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:612 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "Rekommenderad (1600 × 1200 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:613 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 × 1536 bildpunkter)" #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:614 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:735 msgid "Original Size" msgstr "Ursprungsstorlek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "_URL till ditt Piwigo-bildbibliotek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "Användar_namn" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ihåg lösenord" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "En _befintlig kategori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "Ett _nytt album med namnet" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "inom kategori" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "Albumkommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "Bilder kommer att kunna _ses av" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "Bildstorlek" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Om en titel är angiven men inte kommentaren, använd titeln som kommentar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "_Skicka inte upp taggar" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:255 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 #: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publicera" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:773 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "Skapar album %s…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:946 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Ett felmeddelande visades vid publiceringen till Piwigo. Försök igen." #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to " "steal or alter information going to or from this site (for example, private " "messages, credit card information, or passwords)." msgstr "" "Det här ser inte ut som det äkta %s. En anfallare kanske försöker att " "stjäla eller ändra information som passerar till eller från denna webbplats " "(till exempel, privata meddelanden, kreditkortsinformation eller lösenord)." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1048 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "Certifikat för %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1051 #: src/Resources.vala:137 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1079 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Skriv in länken till ditt Piwigo-bildbibliotek, samt ditt Piwigo-" "användarnamn och -lösenord." #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1080 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell kan inte nå ditt Piwigo-bildbibliotek. Kontrollera länkadressen igen" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1112 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig länkadress" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1291 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Administratörer, familj, vänner, kontakter" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1292 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Administratörer, familj, vänner" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1293 msgid "Admins, Family" msgstr "Administratörer, familj" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1294 msgid "Admins" msgstr "Administratörer" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "Anslutningen är inte säker" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "Visa certifikatet…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "Jag förstår, _fortsätt." #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:59 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Standardtjänster för publicering" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:44 msgid "Blogs:" msgstr "Bloggar:" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:105 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 × 853 bildpunkter" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:407 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): går inte att starta; detta publiceringsverktyg " "går inte att starta om." #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:480 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Du är inloggad på Tumblr som %s.\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:55 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "_Sekretessinställningar för film:" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:236 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "" "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " "YouTube inte fortsätta." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:344 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Du är inloggad på YouTube som %s." #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:376 msgid "Public listed" msgstr "Offentligt listad" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:377 msgid "Public unlisted" msgstr "Offentligt olistad" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Schackrutig" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Cirklar" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Smula sönder" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Tona ut" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Standardövergångar för bildspel" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:76 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Glid" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Rutor" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Randig" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Det går inte att skapa cache-katalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: src/AppDirs.vala:206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den temporära katalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:223 src/AppDirs.vala:254 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa den underliggande datakatalogen %s: %s" #: src/AppDirs.vala:236 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar" #: src/AppDirs.vala:239 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Kunde inte göra katalogen %s skrivbar: %s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Fäst verktygsfält" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Fäst verktygsfältet i öppet läge" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" #: src/AppWindow.vala:530 src/AppWindow.vala:551 src/AppWindow.vala:568 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 #: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:128 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/AppWindow.vala:578 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett allvarligt fel inträffade vid åtkomsten till Shotwells bibliotek. " "Shotwell kan inte fortsätta.\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:599 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "Besök Shotwells webbplats" #: src/AppWindow.vala:612 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" #: src/AppWindow.vala:620 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Det går inte att komma åt feldatabasen: %s" #: src/AppWindow.vala:628 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Kunde inte visa återkommande frågor: %s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Kunde inte avkoda filen" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Användaren avbröt importen" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Inte en fil" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Filen finns redan i databasen" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Filformatet stöds inte" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Inte en bildfil" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Diskfel" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Disken är full" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Kamerafel" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Fel vid filskrivning" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Korrupt bildfil" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Importen misslyckades (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Kameror" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "Lista över identifierade kameraenheter" #: src/camera/CameraBranch.vala:99 src/camera/ImportPage.vala:711 #: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:311 #: ui/collection.ui:90 ui/event.ui:361 ui/event.ui:529 ui/faces.ui:361 #: ui/media.ui:361 ui/photo_context.ui:96 ui/photo.ui:352 ui/tags.ui:361 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/CameraTable.vala:256 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:234 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Kunde inte avmontera kameran. Försök att avmontera kameran från " "filhanteraren." #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Dölj bilder som redan importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Visa enbart bilder som inte har importerats" #: src/camera/ImportPage.vala:816 ui/import.ui:13 ui/import.ui:210 msgid "Import _Selected" msgstr "Importera _markerade" #: src/camera/ImportPage.vala:826 ui/import.ui:17 ui/import.ui:214 msgid "Import _All" msgstr "Importera _alla" #: src/camera/ImportPage.vala:850 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "Kameran verkar vara tom. Inga bilder/videor hittades för import" #: src/camera/ImportPage.vala:854 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "Inga bilder eller filmer hittades på kameran" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell behöver avmontera kameran från filsystemet för att kunna komma åt " "den. Vill du fortsätta?" #: src/camera/ImportPage.vala:1031 msgid "_Unmount" msgstr "A_vmontera" #: src/camera/ImportPage.vala:1036 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Avmontera kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1041 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Kameran är låst av ett annat program. Shotwell kan endast komma åt kameran " "när den är olåst. Stäng alla andra program som använder kameran och försök " "igen." #: src/camera/ImportPage.vala:1051 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Stäng alla andra program som använder kameran." #: src/camera/ImportPage.vala:1056 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte hämta förhandsvisningar från kameran:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1073 msgid "Unmounting…" msgstr "Avmonterar…" #: src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "Ansluter till kamera, vänta…" #: src/camera/ImportPage.vala:1198 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "Påbörjar importen, var god vänta…" #: src/camera/ImportPage.vala:1204 msgid "Fetching photo information" msgstr "Hämtar bildinformation" #: src/camera/ImportPage.vala:1563 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Hämtar förhandsvisning av %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1671 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Kunde inte låsa kameran: %s" #: src/camera/ImportPage.vala:1756 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1759 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Radera denna bild och film från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d bilder och filmer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1765 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Radera denna fil från kameran?" msgstr[1] "Radera dessa %d filer från kameran?" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 src/Dialogs.vala:733 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: src/camera/ImportPage.vala:1792 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Tar bort bilder och filmer från kameran" #: src/camera/ImportPage.vala:1796 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "" "Kunde inte radera %d bild och film från kameran på grund av ett fel." msgstr[1] "" "Kunde inte radera %d bilder och filmer från kameran på grund av ett fel." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:141 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:294 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:28 msgid "Send _To…" msgstr "Skicka t_ill…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:191 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Använd som skrivbords_bakgrund" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:257 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/CollectionPage.vala:102 ui/photo.ui:180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Bildspel" #: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:200 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera åt _höger" #: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:115 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:205 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera åt _vänster" #: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:210 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Vänd hor_isontellt" #: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:123 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:214 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Vänd verti_kalt" #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:223 msgid "_Enhance" msgstr "Förbä_ttra" #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:185 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:250 msgid "Re_vert to Original" msgstr "_Återställ till original" #: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:161 ui/photo.ui:256 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Kopiera färgjusteringar" #: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:165 ui/photo.ui:261 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Klistra in färgjusteringar" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Justera datum och tid…" #: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:290 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:361 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:292 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:366 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Öppna i RA_W-redigerare" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:138 msgid "_Play" msgstr "_Spela" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "Exportera bild/film" msgstr[1] "Exportera bilder/filmer" #: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportera bild" msgstr[1] "Exportera bilder" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "Roterar" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Ångrar rotationen" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Vänder horisontellt" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Ångrar horisontell vändning" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Vänder vertikalt" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Ångrar vertikal vändning" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "Återställer" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "Ångrar återställning" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "Förbättrar" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Ångrar förbättring" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Verkställer färgtransformationer" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Ångrar färgtransformationer" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "Skapar ny händelse" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "Tar bort händelse" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Flyttar bilder till ny händelse" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Ställer in bilder till föregående händelse" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "Delar upp" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "Skapar kopior av bilderna" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Tar bort kopior på bilderna" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Kunde inte kopiera en bild på grund av en felaktig fil" msgstr[1] "Det gick inte kopiera %d bilder på grund av felaktiga filer" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Återställer tidigare betyg" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "Ökar betyg" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Sänker betyg" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Ställer in RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Återställer tidigare RAW-framkallare" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "Ange framkallare" #: src/Commands.vala:1346 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Den ursprungliga bilden kunde inte justeras." #: src/Commands.vala:1367 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Justerar datum och tid" #: src/Commands.vala:1367 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Ångrar justering för datum och tid" #: src/Commands.vala:1398 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Den ursprungliga bilden kunde inte anpassas." msgstr[1] "Följande ursprungliga bilder kunde inte anpassas." #: src/Commands.vala:1400 src/Commands.vala:1424 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Anpassning av tidsfel" #: src/Commands.vala:1422 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för den här bilden." msgstr[1] "Tidsanpassningen kunde inte återställas för följande bilder." #: src/Commands.vala:1636 src/Commands.vala:1659 msgid "Create Tag" msgstr "Skapa tagg" #: src/Commands.vala:1694 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "Flytta taggen ”%s”" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Flytta bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2346 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Återställ bilder från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Flytta bilderna till Shotwells papperskorg" #: src/Commands.vala:2347 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Återställ bilder tillbaka till Shotwell-biblioteket" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Flyttar bilder till papperskorgen" #: src/Commands.vala:2366 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Återställer bilderna från papperskorgen" #: src/Commands.vala:2452 msgid "Flag selected photos" msgstr "Flagga markerade bilder" #: src/Commands.vala:2453 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Flagga av markerade bilder" #: src/Commands.vala:2454 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Flaggar markerade bilder" #: src/Commands.vala:2455 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Flaggar av markerade bilder" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Flag" msgstr "Flagga" #: src/Commands.vala:2462 msgid "Unflag" msgstr "Flagga av" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s-databas" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "Importen från %s kan inte fortsätta då ett fel uppstod:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att importera från en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Du har inte aktiverat några dataimport-insticksmoduler.\n" "\n" "För att använda kommandot Importera från program, måste du åtminstone ha en " "insticksmodul aktiverad. Insticksmoduler kan aktiveras i programmets " "inställningar." #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Databasfil:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:783 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "Importera från program" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "Importera mediafiler från:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:524 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Dataimporter" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Kunde inte öppna eller skapa bilddatabasen %s: felkod %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Kunde inte skriva till bilddatabasfilen:\n" " %s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Fel vid åtkomst till databasfilen:\n" " %s\n" "\n" "Felet var: \n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "Kunde inte återställa bilddatabasen %s" #: src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Kunde inte starta Nautilus Skicka-till: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Skicka till" #: src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera bakgrund till %s: %s" #: src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Kunde inte förbereda skrivbordsbildspel: %s" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort taggen ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 #: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:129 src/Resources.vala:310 #: src/Resources.vala:341 src/Resources.vala:394 src/Resources.vala:762 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" msgstr "_Radera" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "Det här kommer att ta bort sparade sökningen ”%s”. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilden i " "Shotwell att återställas" msgstr[1] "" "Om du ändrar råbildsframkallare kommer alla ändringar du gjort på bilderna i " "Shotwell att återställas" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Byt råbildsframkallare" #: src/Dialogs.vala:54 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från bilden. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort ansiktet ”%s” från %d bilder. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:74 msgid "Export Video" msgstr "Exportera film" #: src/Dialogs.vala:99 msgid "Export Photos" msgstr "Exportera bilder" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:127 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell kunde inte skapa en fil för redigering av denna bild därför att du " "inte har behörighet att skriva till %s." #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte exportera följande bild på grund av ett filfel.\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:142 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Vill du fortsätta att exportera?" #: src/Dialogs.vala:143 msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsätt" #: src/Dialogs.vala:153 msgid "Save Details…" msgstr "Spara detaljer…" #: src/Dialogs.vala:154 msgid "Save Details" msgstr "Spara detaljer" #: src/Dialogs.vala:169 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(och ytterligare %d)\n" #: src/Dialogs.vala:222 msgid "Import Results Report" msgstr "Importera resultatrapport" #: src/Dialogs.vala:226 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Försökte importera %d fil." msgstr[1] "Försökte importera %d filer." #: src/Dialogs.vala:229 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Av dessa importerades %d fil framgångsrikt." msgstr[1] "Av dessa importerades %d filer framgångsrikt." #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:241 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Dubbletter av bilder/filmer som inte importerades:" #: src/Dialogs.vala:245 msgid "duplicates existing media item" msgstr "dubblett av befintligt media" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:256 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "På grund av ett kamerafel importerades inga bilder eller filmer:" #: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 #: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 msgid "error message:" msgstr "felmeddelande:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:270 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Filerna importerades inte på grund av att de inte kändes igen som bild- " "eller filmfiler:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:285 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att de var i ett " "format som Shotwell inte stödjer:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:300 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Bilderna eller filmerna importerades inte på grund av att det inte gick att " "kopiera dem till biblioteket:" #: src/Dialogs.vala:304 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "det gick inte att kopiera %s\n" "\ttill %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:316 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte eftersom filer är korrupta:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:331 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Bilder/filmer importerades inte på grund av andra anledningar:" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bilddubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:354 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 filmdubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d filmdubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:357 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 film-/bilddubblett importerades inte:\n" msgstr[1] "%d bild- och filmdubbletter importerades inte:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "Import av en bild misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "Import av %d bilder misslyckades på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:377 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett fil- eller " "hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:380 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av ett fil- eller hårdvarufel:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen inte var " "skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:400 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En bild eller film gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera därför att bildbiblioteksmappen " "inte var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:403 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "En fil gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" msgstr[1] "" "%d filer gick inte att importera på grund av att bildbibliotekets mapp inte " "var skrivbar:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "Import av ett bild misslyckades på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d bilder gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 video gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:423 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "1 bild/film gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "" "%d bilder och filmer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:426 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "En fil gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" msgstr[1] "%d filer gick inte att importera på grund av ett kamerafel:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en bild eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d filmer eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:446 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "" "Misslyckades med att importera en bild/film eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "" "Misslyckades med att importera %d bilder/filmer eftersom de var korrupta:\n" #: src/Dialogs.vala:449 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "Misslyckades med att importera en fil eftersom den var korrupt:\n" msgstr[1] "Misslyckades med att importera %d filer eftersom de var korrupta:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:466 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "En bild som inte stöds hoppades över:\n" msgstr[1] "%d bilder som inte stöds hoppades över:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "En icke-bildfil hoppades över.\n" msgstr[1] "%d icke-bildfiler hoppades över.\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En bild hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:498 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 bild/film hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:501 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "En fil hoppades över därför att användaren avbröt:\n" msgstr[1] "%d filer hoppades över därför att användaren avbröt:\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:518 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En film importerades.\n" msgstr[1] "%d filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:521 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "En bild och film importerades.\n" msgstr[1] "%d bilder och filmer importerades.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:537 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Inga bilder eller filmer importerades.\n" #: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 msgid "Import Complete" msgstr "Importen är färdig" #: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:202 msgid "Rename Event" msgstr "Byt namn på händelse" #: src/Dialogs.vala:663 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:674 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:278 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Redigera händelsekommentar" #: src/Dialogs.vala:692 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Redigera bild/filmkommentar" #: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:646 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/Dialogs.vala:709 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Flytta filen till papperskorgen" msgstr[1] "_Flytta filerna till papperskorgen" #: src/Dialogs.vala:713 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Ta bort från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Återställ extern redigering?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Återställ externa redigeringar?" #: src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i den externa filen. " "Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att förstöra alla ändringar som gjorts i de %d externa " "filerna. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "Åters_täll externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:762 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "Åt_erställ externa redigeringar" #: src/Dialogs.vala:783 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från biblioteket. Vill du fortsätta?" msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från biblioteket. Vill du fortsätta?" #: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:144 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Ta bort bild från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:791 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Ta bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:811 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "och %d annat." msgstr[1] "" "\n" "\n" "och %d andra." #: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Taggar (separerade med kommatecken):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:921 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell kan kopiera bilderna till din biblioteksmapp eller importera dem " "utan att kopiera dem." #: src/Dialogs.vala:926 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ko_piera bilder" #: src/Dialogs.vala:927 msgid "_Import in Place" msgstr "_Importera på plats" #: src/Dialogs.vala:928 msgid "Import to Library" msgstr "Importera till biblioteket" #: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Remove From Library" msgstr "Ta bort från biblioteket" #: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Tar bort bild från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:939 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Tar bort bilder från bibliotek" #: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden eller filmen från ditt Shotwell-bibliotek. " "Vill du även flytta filen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder eller filmer från ditt Shotwell-" "bibliotek. Vill du även flytta filerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort filmen från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även " "flytta filmen till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d filmer från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta filmerna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärd kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:961 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Det här kommer att ta bort bilden från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du även " "flytta bilden till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Det här kommer att ta bort %d bilder från ditt Shotwell-bibliotek. Vill du " "även flytta bilderna till papperskorgen?\n" "\n" "Den här åtgärden kan inte ångras." #: src/Dialogs.vala:993 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "" "Bilden eller filmen kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "denna fil direkt?" msgstr[1] "" "%d bilder eller filmer kan inte flyttas till papperskorgen. Vill du radera " "dessa filer direkt?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1010 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Bilden eller filmen kan inte raderas." msgstr[1] "%d bilder eller filmer kan inte raderas." #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s är inte en fil." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s saknar stöd för filformatet för\n" "%s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Kunde inte öppna bilden %s." #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 src/Resources.vala:146 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:316 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Spara en kopia" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:319 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Förkasta ändringarna i %s?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:320 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Stäng utan att spara" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:353 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Fel vid sparande till %s: %s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:383 src/direct/DirectPhotoPage.vala:404 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Kunde inte övervaka %s: Det är inte en mapp (%s)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 timmar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Förskjut bilder/filmer med samma värde" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Ställ in _alla bilder/filmer till denna tid" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "_Modifiera originalbilden" msgstr[1] "_Modifiera originalbilderna" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "Än_dra originalfil" msgstr[1] "Än_dra originalfilerna" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:213 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:214 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:215 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas framåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:307 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Exponeringsögonblicket kommer att flyttas bakåt med\n" "%d %s, %d %s, %d %s och %d %s." #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:312 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrad" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "Aktuellt" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "_Skalningsbegränsning:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "_Bildpunkter:" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "Exportera _metadata:" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(Hjälp)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "År%sMånad%sDag" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "År%sMånad" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "År%sMånad-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "År-Månad-Dag" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:760 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:351 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ogiltigt mönster" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "Ett dygn" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "Välkommen!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Välkommen till Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Importera bilder på något av dessa sätt för att komma igång:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Välj Arkiv %s Importera från mapp" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:68 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Dra och släpp bilder till Shotwell-fönstret" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:69 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Anslut en kamera till din dator och importera" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:80 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "_Importera bilder från din %s-mapp" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:87 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Du kan även importera bilder på något av dessa sätt:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:98 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "Visa _inte detta meddelande igen" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:135 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Importera bilder från ditt %s-bibliotek" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:644 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Återgå till befintliga bilddimensioner" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:647 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Ställ in beskärningen för den här bilden" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:659 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Växla mellan porträtt- och landskapsläge" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:732 msgid "Unconstrained" msgstr "Obegränsad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:733 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:734 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:737 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD-video (4 ∶ 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:738 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD-video (16 ∶ 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "Plånbokstorlek (2 × 3 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "Anteckningskort (3 × 5 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 × 6 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 × 7 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 × 10 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "Letter (8,5 × 11 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 × 14 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "Tabloid (11 × 17 tum)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 × 20 tum" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "Plånboksstorlek i centimeter (9 × 13 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "Vykortsstorlek (10 × 15 cm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 × 18 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 × 24 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 × 30 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 × 40 cm" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:402 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Stäng röda ögon-verktyget" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Ta bort eventuella röda ögon i det markerade området" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2216 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "Åt_erställ" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2230 src/Properties.vala:443 #: src/Properties.vala:447 src/Properties.vala:454 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2239 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2257 msgid "Tint:" msgstr "Färgton:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2267 msgid "Temperature:" msgstr "Färgtemperatur:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2276 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2287 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset Colors" msgstr "Återställ färger" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2344 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Återställ alla färgjusteringar till de ursprungliga värdena" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2703 msgid "Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Tint" msgstr "Färgton" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2727 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2754 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2767 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Highlights" msgstr "Höjdpunkter" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2790 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Kontrastökning" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:173 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:233 msgid "_Straighten" msgstr "_Räta ut" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:97 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d bild/film" msgstr[1] "%d bilder/filmer" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:99 src/Properties.vala:362 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d film" msgstr[1] "%d filmer" #: src/events/EventDirectoryItem.vala:101 src/Properties.vala:360 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d bild" msgstr[1] "%d bilder" #: src/events/EventPage.vala:128 msgid "No Event" msgstr "Ingen händelse" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "Bläddra genom dina händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "Inga händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "Inga händelser hittades" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:226 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:240 msgid "Undated" msgstr "Odaterade" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%B" msgstr "%B" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:753 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Händelse %s" #: src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa en temporärfil för %s: %s" #: src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" #: src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:306 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Ansikten" #: src/faces/FacesTool.vala:115 msgid "Detect faces…" msgstr "Upptäck ansikten…" #: src/faces/FacesTool.vala:140 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Upptäck ansikten i den här bilden" #: src/faces/FacesTool.vala:142 msgid "Cancel face detection" msgstr "Avbryt ansiktsupptäckt" #: src/faces/FacesTool.vala:146 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Stäng verktyget Ansikten utan att spara ändringar" #: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Klicka och dra för att tagga ett ansikte" #: src/faces/FacesTool.vala:180 #, c-format msgid "Click to edit face %s" msgstr "Klicka för att redigera ansiktet %s" #: src/faces/FacesTool.vala:189 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Sluta dra för att lägga till ditt ansikte och namnge det." #: src/faces/FacesTool.vala:193 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Mata in ett namn för detta ansikte, tryck sedan Retur" #: src/faces/FacesTool.vala:197 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Flytta eller ändra ansiktsformen eller namnet och tryck Retur" #: src/faces/FacesTool.vala:201 msgid "Detecting faces" msgstr "Upptäcker ansikten" #: src/faces/FacesTool.vala:212 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Om du inte ställer in namnet för okända ansikten kommer de inte att sparas." #: src/faces/FacesTool.vala:233 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Spara ändringar och stäng verktyget Ansikten" #: src/faces/FacesTool.vala:235 msgid "No changes to save" msgstr "Inga ändringar att spara" #: src/faces/FacesTool.vala:956 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Fel vid försök att starta program för ansiktsupptäckt:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "Bläddra genom bibliotekets mappstruktur" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Imports" msgstr "Importer" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:43 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Bläddra genom bibliotekets importhistorik" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 #: src/SearchFilter.vala:1125 msgid "Flagged" msgstr "Flaggade" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "Importerar…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "Förbereder import…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Importerade %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Senaste import" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 src/library/LibraryBranch.vala:130 #: ui/preferences_dialog.ui:465 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organisera och visa dina bilder" #: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Import From Folder" msgstr "Importera från mapp" #: src/library/LibraryWindow.vala:533 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Gå rekursivt in i undermappar" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/library/LibraryWindow.vala:601 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Tömmer papperskorgen…" #: src/library/LibraryWindow.vala:780 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell är konfigurerat för att importera bilder till din hemkatalog.\n" "Vi rekommenderar att du ändrar detta i Redigera %s-" "inställningar.\n" "Vill du fortsätta att importera bilder?" #: src/library/LibraryWindow.vala:783 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Biblioteksplats" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:796 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Bilder kan inte importeras från denna mapp." #: src/library/LibraryWindow.vala:1076 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/LibraryWindow.vala:1120 src/library/LibraryWindow.vala:1131 msgid "Updating library…" msgstr "Uppdaterar biblioteket…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1137 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Förbereder automatisk import av bilder…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Importerar bilder automatiskt…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1150 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Skriver metadata till filer…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Saknade filer" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "Raderar…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "Papperskorgen är tom" #: src/library/TrashPage.vala:110 ui/faces.ui:469 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: src/library/TrashPage.vala:111 msgid "Deleting Photos" msgstr "Raderar bilder" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med den här versionen av Shotwell. " "Det verkar som det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Använd den senaste versionen av Shotwell." #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell kunde inte uppgradera ditt bildbibliotek från version %s (schema " "%d) till %s (schema %d). För ytterligare information, läs Shotwells wiki-" "sida på %s" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Ditt bildbibliotek är inte kompatibelt med denna version av Shotwell. Det " "verkar som om det skapades med Shotwell %s (schema %d). Denna version är %s " "(schema %d). Töm ditt bibliotek genom att ta bort %s och importera dina " "bilder igen." #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "Okänt fel vid försök att verifiera Shotwells databas: %s" #: src/main.vala:108 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Läser in Shotwell" #: src/main.vala:320 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Sökväg till Shotwells privata data" #: src/main.vala:320 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: src/main.vala:324 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Sök inte efter ändringar i biblioteket medan programmet används" #: src/main.vala:328 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Visa inte hur uppstarten framskrider" #: src/main.vala:332 msgid "Show the application’s version" msgstr "Visa programversion" #: src/main.vala:336 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Starta programmet i helskärmsläge" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:373 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: src/main.vala:380 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Kunde inte behandla övervakningsuppdateringar: %s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Justera storleken på miniatyrbilderna" #: src/MediaPage.vala:419 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell kunde inte spela upp den markerade filmen:\n" "%s" #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" msgstr "Inga bilder eller filmer" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "Inga bilder/videor hittades som matchar nuvarande filter" #: src/Page.vala:2641 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Bilderna kan inte exporteras till denna mapp." #. previous button #: src/PhotoPage.vala:550 msgid "Previous photo" msgstr "Föregående bild" #. next button #: src/PhotoPage.vala:556 msgid "Next photo" msgstr "Nästa bild" #: src/PhotoPage.vala:1862 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Källfilen för bilden saknas: %s" #: src/PhotoPage.vala:3041 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Kunde inte exportera %s: %s" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Låg (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Mellan (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Hög (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Maximal (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/Photo.vala:3774 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Fyll hela sidan" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "Två bilder per sida" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "Fyra bilder per sida" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "Sex bilder per sida" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "Åtta bilder per sida" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 bilder per sida" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 bilder per sida" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "Skriver ut…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva ut bilden:\n" "\n" "%s" #: src/Properties.vala:98 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/Properties.vala:100 msgid "Yesterday" msgstr "Igår" #: src/Properties.vala:350 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: src/Properties.vala:353 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d händelse" msgstr[1] "%d händelser" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:384 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:388 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:391 src/Properties.vala:396 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/Properties.vala:392 src/Properties.vala:397 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/Properties.vala:411 msgid "Duration:" msgstr "Speltid:" #: src/Properties.vala:411 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/Properties.vala:415 msgid "Developer:" msgstr "Framkallare:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:593 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: src/Properties.vala:596 msgid "File size:" msgstr "Filstorlek:" #: src/Properties.vala:600 msgid "Current Development:" msgstr "Nuvarande framkallare:" #: src/Properties.vala:602 msgid "Original dimensions:" msgstr "Ursprungsstorlek:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Camera make:" msgstr "Kameratillverkare:" #: src/Properties.vala:608 msgid "Camera model:" msgstr "Kameramodell:" #: src/Properties.vala:611 msgid "Flash:" msgstr "Blixt:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Focal length:" msgstr "Brännvidd:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Exposure date:" msgstr "Exponeringsögonblick:" #: src/Properties.vala:619 msgid "Exposure time:" msgstr "Exponeringstid:" #: src/Properties.vala:622 msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringskompensation:" #: src/Properties.vala:632 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS-latitud:" #: src/Properties.vala:635 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS-longitud:" #: src/Properties.vala:638 msgid "Artist:" msgstr "Konstnär:" #: src/Properties.vala:640 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Software:" msgstr "Program:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Förbereder att skicka upp" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Skickar upp %d av %d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "" "Publiceringen till %s kan inte fortsätta på grund av att ett fel inträffade:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "" "För att försöka att publicera till en annan tjänst, välj en från ovanstående " "meny." #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/PublishingUI.vala:104 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "Den markerade filmen publicerades." msgstr[1] "De markerade filmerna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "Den markerade bilden publicerades." msgstr[1] "De markerade bilderna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:115 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "De valda bilderna eller filmerna publicerades." #: src/publishing/PublishingUI.vala:127 msgid "Fetching account information…" msgstr "Hämtar kontoinformation…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:133 msgid "Logging in…" msgstr "Loggar in…" #: src/publishing/PublishingUI.vala:197 msgid "Publish Photos" msgstr "Publicera bilder" #: src/publishing/PublishingUI.vala:198 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Publicera bilder _till:" #: src/publishing/PublishingUI.vala:200 msgid "Publish Videos" msgstr "Publicera filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:201 msgid "Publish videos _to" msgstr "Publicera filmer _till" #: src/publishing/PublishingUI.vala:203 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Publicera bilder och filmer" #: src/publishing/PublishingUI.vala:204 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Publicera bilder och filmer _till" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:414 msgid "Unable to publish" msgstr "Kunde inte publicera" #: src/publishing/PublishingUI.vala:415 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell kan inte publicera de markerade objekten därför att du inte har " "aktiverat en kompatibel insticksmodul för publicering. Välj Redigera %s " "Inställningar och aktivera en eller flera av de insticksmoduler för " "publicering som finns under fliken Insticksmoduler." #: src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: src/Resources.vala:111 src/Resources.vala:116 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: src/Resources.vala:113 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Rotera bilderna åt höger (tryck Ctrl för att rotera åt vänster)" #: src/Resources.vala:117 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: src/Resources.vala:118 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Rotera bilderna åt vänster" #: src/Resources.vala:121 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: src/Resources.vala:124 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: src/Resources.vala:126 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:405 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/Resources.vala:127 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: src/Resources.vala:130 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:55 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:173 msgid "Fulls_creen" msgstr "_Helskärm" #: src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 #: ui/media.ui:406 ui/offline.ui:180 ui/offline.ui:183 ui/photo.ui:387 #: ui/photo.ui:390 ui/tags.ui:422 ui/tags.ui:425 ui/trash.ui:189 #: ui/trash.ui:192 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/Resources.vala:134 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Avsluta _helskärmsläge" #: src/Resources.vala:135 src/Resources.vala:343 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: src/Resources.vala:136 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: src/Resources.vala:139 src/Resources.vala:288 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:89 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:48 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/Resources.vala:143 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: src/Resources.vala:147 msgid "Save _As" msgstr "_Spara som" #: src/Resources.vala:148 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sortera _stigande" #: src/Resources.vala:149 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sortera _fallande" #: src/Resources.vala:150 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: src/Resources.vala:151 msgid "_Undelete" msgstr "_Ångra radering" #: src/Resources.vala:152 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalstorlek" #: src/Resources.vala:153 msgid "Best _Fit" msgstr "_Passa" #: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:144 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "_Förstora" #: src/Resources.vala:155 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:149 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Förminska" #: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Förbättra" #: src/Resources.vala:159 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Förbättra visningen av bilden automatiskt" #: src/Resources.vala:162 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Kopiera färgjusteringar" #: src/Resources.vala:163 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Kopiera färgjusteringarna verkställda på bilden" #: src/Resources.vala:166 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Klistra in färgjusteringar" #: src/Resources.vala:167 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Verkställ kopierade färgjusteringar till de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:169 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:228 msgid "_Crop" msgstr "_Beskär" #: src/Resources.vala:170 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/Resources.vala:171 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Beskär bildstorlek" #: src/Resources.vala:174 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #: src/Resources.vala:175 msgid "Straighten the photo" msgstr "Räta ut bilden" #: src/Resources.vala:177 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:238 msgid "_Red-eye" msgstr "_Röda ögon" #: src/Resources.vala:178 msgid "Red-eye" msgstr "Röda ögon" #: src/Resources.vala:179 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Minska eller ta bort röda ögon i bilden" #: src/Resources.vala:181 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:243 msgid "_Adjust" msgstr "_Justera" #: src/Resources.vala:182 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #: src/Resources.vala:183 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Justera bildens färg och ton" #: src/Resources.vala:186 msgid "Revert to Original" msgstr "Återställ till original" #: src/Resources.vala:188 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Återställ externa r_edigeringar" #: src/Resources.vala:189 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Återställ till huvudbild" #: src/Resources.vala:192 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Använd bilden som ny skrivbordsbakgrund" #: src/Resources.vala:193 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Ange som _skrivbordsbildspel…" #: src/Resources.vala:195 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:58 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: src/Resources.vala:196 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/Resources.vala:198 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:63 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: src/Resources.vala:199 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/Resources.vala:201 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Byt namn på händelse…" #: src/Resources.vala:204 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Gör till _huvudbild för händelsen" #: src/Resources.vala:205 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Gör till huvudbild för händelsen" #: src/Resources.vala:207 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "_Ny händelse" #: src/Resources.vala:208 msgid "New Event" msgstr "Ny händelse" #: src/Resources.vala:210 msgid "Move Photos" msgstr "Flytta bilder" #: src/Resources.vala:211 msgid "Move photos to an event" msgstr "Flytta bilder till en händelse" #: src/Resources.vala:213 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "Sa_mmanfoga händelser" #: src/Resources.vala:214 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: src/Resources.vala:215 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Lägg samman händelser till en enskild händelse" #: src/Resources.vala:217 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:273 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "_Betygsätt" #: src/Resources.vala:218 msgid "Set Rating" msgstr "Betygsätt" #: src/Resources.vala:219 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Ändra betyget för din bild" #: src/Resources.vala:221 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:313 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Höj" #: src/Resources.vala:222 msgid "Increase Rating" msgstr "Höj betyg" #: src/Resources.vala:224 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:318 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "_Sänk" #: src/Resources.vala:225 msgid "Decrease Rating" msgstr "Sänk betyg" #: src/Resources.vala:227 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:301 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:228 msgid "Unrated" msgstr "Ej betygsatt" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rate Unrated" msgstr "Ange som ej betygsatt" #: src/Resources.vala:230 msgid "Setting as unrated" msgstr "Anger som ej betygsatt" #: src/Resources.vala:231 msgid "Remove any ratings" msgstr "Ta bort eventuella betyg" #: src/Resources.vala:233 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:306 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "_Avvisad" #: src/Resources.vala:234 msgid "Rejected" msgstr "Avvisad" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rate Rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: src/Resources.vala:236 msgid "Setting as rejected" msgstr "Anger som avvisad" #: src/Resources.vala:237 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Ange som avvisad" #: src/Resources.vala:239 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Enbart avvisade" #: src/Resources.vala:240 msgid "Rejected Only" msgstr "Enbart avvisade" #: src/Resources.vala:241 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Visa enbart avvisade bilder" #: src/Resources.vala:243 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Alla + _avvisade" #: src/Resources.vala:244 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Visa alla bilder, inklusive avvisade" #: src/Resources.vala:246 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Alla bilder" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos" msgstr "Visa alla bilder" #: src/Resources.vala:250 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:120 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Betyg" #: src/Resources.vala:251 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Visa betyg för varje bild" #: src/Resources.vala:253 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrera bilder" #: src/Resources.vala:254 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrera bilder" #: src/Resources.vala:255 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Begränsa antalet bilder som visas baserat på ett filter" #: src/Resources.vala:258 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/Resources.vala:259 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Gör en kopia av bilden" #: src/Resources.vala:261 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exportera…" #: src/Resources.vala:263 msgid "_Print…" msgstr "_Skriv _ut…" #: src/Resources.vala:265 msgid "Pu_blish…" msgstr "_Publicera…" #: src/Resources.vala:267 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publicera till olika webbplatser" #: src/Resources.vala:269 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:327 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "_Redigera titel…" #. Button label #: src/Resources.vala:271 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Redigera titel" #: src/Resources.vala:273 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:332 #: ui/tags.ui:345 msgid "Edit _Comment…" msgstr "Redigera _kommentar…" #. Button label #: src/Resources.vala:275 msgid "Edit Comment" msgstr "Redigera kommentar" #: src/Resources.vala:277 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Redigera _händelsekommentar…" #: src/Resources.vala:280 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:337 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Justera datum och tid…" #: src/Resources.vala:281 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Justera datum och tid" #: src/Resources.vala:283 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:375 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Lägg till _taggar…" #: src/Resources.vala:284 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Lägg till taggar…" #. Dialog title #: src/Resources.vala:286 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: src/Resources.vala:295 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Skicka t_ill…" #: src/Resources.vala:297 msgid "_Find…" msgstr "_Sök…" #: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/Resources.vala:299 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Sök efter en bild genom att skriva något som finns i dess namn eller taggar" #: src/Resources.vala:301 msgid "_Flag" msgstr "_Flagga" #: src/Resources.vala:303 msgid "Un_flag" msgstr "Flagga _av" #: src/Resources.vala:307 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Markera ansikten på personer i bilden" #: src/Resources.vala:308 msgid "Modify Faces" msgstr "Ändra ansikten" #: src/Resources.vala:309 msgid "Delete Face" msgstr "Ta bort ansikte" #: src/Resources.vala:311 src/Resources.vala:353 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Byt namn…" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Kunde inte starta redigerare: %s" #: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Lägg till taggen ”%s”" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:323 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Lägg till taggarna ”%s” och ”%s”" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:328 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Lägg till taggar" #: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Ta bort taggen ”%s”" #: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Ta bort taggen ”%s”" #: src/Resources.vala:340 msgid "Delete Tag" msgstr "Ta bort tagg" #: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "B_yt namn på taggen ”%s”…" #: src/Resources.vala:350 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på taggen ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:355 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:380 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "_Ändra taggar…" #: src/Resources.vala:356 msgid "Modify Tags" msgstr "Ändra taggar" #: src/Resources.vala:359 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” till bilden" msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” till bilderna" #: src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Lägg till taggen ”%s” på den markerade bilden" msgstr[1] "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna" #: src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "_Ta bort taggen ”%s” från bilden" msgstr[1] "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:377 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Ta bort taggen ”%s” från bilden" msgstr[1] "Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "Kunde inte byta namn på taggen till ”%s” eftersom taggen redan finns." #: src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på sökningen till ”%s” eftersom sökningen redan finns." #. Saved search button #: src/Resources.vala:390 src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Saved Search" msgstr "Sparad sökning" #: src/Resources.vala:392 msgid "Delete Search" msgstr "Ta bort sökning" #: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "_Redigera…" #: src/Resources.vala:396 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Byt _namn…" #: src/Resources.vala:399 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på sökningen ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Ta bort sökningen ”%s”" #: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Kunde inte byta namn på ansikte till ”%s” eftersom ansiktet redan finns." #: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilden" msgstr[1] "_Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:417 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilden" msgstr[1] "Ta bort ansiktet ”%s” från bilderna" #: src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "B_yt namn på ansiktet ”%s”…" #: src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Byt namn på ansiktet ”%s” till ”%s”" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Ta bort ansiktet ”%s”" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Ta bort ansiktet ”%s”" #: src/Resources.vala:664 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Betyg %s" #: src/Resources.vala:665 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Sätt betyget %s" #: src/Resources.vala:666 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Sätt betyget till %s" #: src/Resources.vala:668 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Visa %s" #: src/Resources.vala:669 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s" #: src/Resources.vala:670 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s eller högre" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Visa %s eller högre" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Visa endast bilder med betyget %s eller högre" #: src/Resources.vala:763 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Ta bort markerade bilder från papperskorgen" #: src/Resources.vala:764 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Ta bort markerade bilder från biblioteket" #: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "Åt_erställ" #: src/Resources.vala:767 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Flytta tillbaka markerade bilder till biblioteket" #: src/Resources.vala:769 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:35 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Öppna med _filhanteraren" #: src/Resources.vala:770 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "Öppna mappen för den markerade bilden i filhanteraren" #: src/Resources.vala:773 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Kunde inte öppna i filhanterare: %s" #: src/Resources.vala:776 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:77 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Ta _bort från biblioteket" #: src/Resources.vala:778 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:82 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: src/Resources.vala:780 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: src/Resources.vala:781 msgid "Select all items" msgstr "Markera alla objekt" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:842 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" # Till denna ordning är vi nödda och tvungna så det ser någorlunda ut även då strängarna för dagsintervall trycks ihop. #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:852 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:857 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:862 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "contains" msgstr "innehåller" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is exactly" msgstr "är exakt" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 msgid "is not set" msgstr "är inte inställd" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 msgid "is set" msgstr "är satt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 msgid "is" msgstr "är" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 msgid "is not" msgstr "är inte" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "any photo" msgstr "valfri bild" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 msgid "a raw photo" msgstr "en råfil" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 msgid "a video" msgstr "en film" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 msgid "has" msgstr "har" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "has no" msgstr "har inte" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "modifications" msgstr "ändringar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 msgid "internal modifications" msgstr "interna ändringar" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 msgid "external modifications" msgstr "externa ändringar" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 msgid "flagged" msgstr "flaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 msgid "not flagged" msgstr "ej flaggad" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and higher" msgstr "och högre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 msgid "only" msgstr "endast" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "and lower" msgstr "och lägre" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is after" msgstr "är efter" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is before" msgstr "är före" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 msgid "is between" msgstr "är mellan" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 msgid "and" msgstr "och" #: src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Any text" msgstr "Valfri text" #: src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Event name" msgstr "Händelsenamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Face" msgstr "Ansikte" #: src/searches/SearchBoolean.vala:190 msgid "Media type" msgstr "Mediatyp" #: src/searches/SearchBoolean.vala:193 msgid "Flag state" msgstr "Tillstånd på flagga" #: src/searches/SearchBoolean.vala:196 msgid "Photo state" msgstr "Bildtillstånd" #: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 #: src/SearchFilter.vala:1136 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: src/searches/SearchBoolean.vala:202 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Sparade sökningar" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organisera dina sparade sökningar" #: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:846 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:850 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ i betyg" #: src/SearchFilter.vala:1086 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Fel vid inläsning av sökfältet: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1095 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1101 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "Videos" msgstr "Filmer" #: src/SearchFilter.vala:1111 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW-bilder" #: src/SearchFilter.vala:1147 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "Använd en sparad sökning för att filtrera objekt i aktuell vy" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Gå till föregående bild" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Pausa bildspelet" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "Gå till nästa bild" #: src/SlideshowPage.vala:159 ui/slideshow_settings.ui:21 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Ändra inställningar för bildspel" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Alla källbildfiler saknas." #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Fortsätt bildspelet" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Bildspelsövergångar" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 ui/preferences_dialog.ui:414 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "Organisera och visa dina bilders taggar" #: src/Tag.vala:830 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #. multiple videos #: src/VideoSupport.vala:521 msgid "Export Videos" msgstr "Exportera filmer" #: ui/collection.ui:33 ui/event.ui:281 ui/event.ui:472 ui/faces.ui:281 #: ui/media.ui:281 ui/photo_context.ui:30 ui/photo.ui:268 ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "_Växla flagga" #: ui/collection.ui:82 ui/event.ui:353 ui/event.ui:521 ui/faces.ui:353 #: ui/media.ui:353 ui/photo_context.ui:88 ui/photo.ui:344 ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "_Framkallare" #: ui/collection.ui:119 ui/event.ui:387 ui/event.ui:558 ui/faces.ui:381 #: ui/media.ui:381 ui/photo_context.ui:126 ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "_Visa bildhändelse" #: ui/direct.ui:5 ui/events_directory.ui:5 ui/event.ui:5 ui/faces.ui:5 #: ui/import_queue.ui:5 ui/import.ui:5 ui/media.ui:5 ui/offline.ui:5 #: ui/photo.ui:5 ui/tags.ui:5 ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "_Spara som…" #: ui/direct.ui:59 ui/events_directory.ui:71 ui/event.ui:99 ui/faces.ui:99 #: ui/import_queue.ui:38 ui/import.ui:74 ui/media.ui:99 ui/offline.ui:78 #: ui/photo.ui:95 ui/tags.ui:99 ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/direct.ui:81 ui/photo.ui:156 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Anpassa till sidan" #: ui/direct.ui:86 ui/photo.ui:161 msgid "Zoom _100%" msgstr "_Visa 100%" #: ui/direct.ui:91 ui/photo.ui:166 msgid "Zoom _200%" msgstr "_Visa 200%" #: ui/direct.ui:98 ui/photo.ui:187 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: ui/direct.ui:101 ui/photo.ui:190 msgid "_Previous Photo" msgstr "_Föregående bild" #: ui/direct.ui:105 ui/photo.ui:194 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nästa bild" #: ui/direct.ui:131 ui/photo.ui:220 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: ui/direct.ui:182 ui/events_directory.ui:158 ui/event.ui:428 ui/faces.ui:438 #: ui/import_queue.ui:73 ui/import.ui:191 ui/media.ui:411 ui/offline.ui:188 #: ui/photo.ui:395 ui/tags.ui:430 ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Återkommande frågor" #: ui/direct.ui:186 ui/events_directory.ui:162 ui/event.ui:432 ui/faces.ui:442 #: ui/import_queue.ui:77 ui/import.ui:195 ui/media.ui:415 ui/offline.ui:192 #: ui/photo.ui:399 ui/tags.ui:434 ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Rapportera ett problem…" #: ui/events_directory.ui:8 ui/event.ui:8 ui/faces.ui:8 ui/import_queue.ui:14 #: ui/import.ui:8 ui/media.ui:8 ui/offline.ui:8 ui/photo.ui:8 ui/tags.ui:8 #: ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "_Importera från mapp…" #: ui/events_directory.ui:13 ui/event.ui:13 ui/faces.ui:13 #: ui/import_queue.ui:19 ui/import.ui:21 ui/media.ui:13 ui/offline.ui:13 #: ui/photo.ui:13 ui/tags.ui:13 ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "Importera från _program…" #: ui/events_directory.ui:19 ui/event.ui:34 ui/faces.ui:34 #: ui/import_queue.ui:25 ui/import.ui:27 ui/media.ui:34 ui/offline.ui:19 #: ui/photo.ui:42 ui/tags.ui:34 ui/trash.ui:24 ui/trash.ui:234 ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: ui/events_directory.ui:47 ui/event.ui:62 ui/faces.ui:62 ui/import.ui:55 #: ui/media.ui:62 ui/offline.ui:47 ui/tags.ui:62 ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: ui/events_directory.ui:51 ui/event.ui:66 ui/faces.ui:66 ui/media.ui:66 #: ui/offline.ui:51 ui/photo.ui:70 ui/search_sidebar_context.ui:6 #: ui/sidebar_default_context.ui:6 ui/tags.ui:66 ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "_Ny sparad sökning…" #: ui/events_directory.ui:74 ui/event.ui:102 ui/faces.ui:102 #: ui/import_queue.ui:41 ui/import.ui:77 ui/media.ui:102 ui/offline.ui:81 #: ui/photo.ui:98 ui/tags.ui:102 ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "_Grundläggande information" #: ui/events_directory.ui:79 ui/event.ui:107 ui/faces.ui:107 ui/import.ui:82 #: ui/media.ui:107 ui/offline.ui:86 ui/photo.ui:103 ui/tags.ui:107 #: ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "_Utökad Information" #: ui/events_directory.ui:84 ui/event.ui:112 ui/faces.ui:112 ui/import.ui:87 #: ui/media.ui:112 ui/offline.ui:91 ui/tags.ui:112 ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "_Sökfält" #: ui/events_directory.ui:89 ui/event.ui:117 ui/faces.ui:117 ui/import.ui:92 #: ui/media.ui:117 ui/offline.ui:96 ui/photo.ui:108 ui/tags.ui:117 #: ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "S_idofält" #: ui/events_directory.ui:94 ui/event.ui:122 ui/faces.ui:122 ui/import.ui:97 #: ui/media.ui:122 ui/offline.ui:101 ui/photo.ui:113 ui/tags.ui:122 #: ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktygsfält" #: ui/events_directory.ui:101 ui/event.ui:134 ui/faces.ui:134 ui/media.ui:134 #: ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "_Kommentarer" #: ui/events_directory.ui:108 ui/event.ui:243 ui/faces.ui:243 #: ui/import_queue.ui:48 ui/import.ui:166 ui/media.ui:243 ui/offline.ui:163 #: ui/photo.ui:127 ui/tags.ui:243 ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "_Sortera händelser" #: ui/events_directory.ui:111 ui/event.ui:231 ui/event.ui:246 ui/faces.ui:231 #: ui/faces.ui:246 ui/import_queue.ui:51 ui/import.ui:169 ui/media.ui:231 #: ui/media.ui:246 ui/offline.ui:166 ui/photo.ui:130 ui/tags.ui:231 #: ui/tags.ui:246 ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigande" #: ui/events_directory.ui:116 ui/event.ui:236 ui/faces.ui:236 #: ui/import_queue.ui:56 ui/media.ui:236 ui/offline.ui:171 ui/tags.ui:236 #: ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "_Fallande" #: ui/events_directory.ui:132 ui/event.ui:379 ui/faces.ui:373 ui/media.ui:373 #: ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "_Händelser" #: ui/event.ui:129 ui/faces.ui:129 ui/import.ui:104 ui/media.ui:129 #: ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "_Titlar" #: ui/event.ui:139 ui/event.ui:404 ui/faces.ui:139 ui/faces.ui:387 #: ui/media.ui:139 ui/media.ui:387 ui/photo.ui:372 ui/tags.ui:139 #: ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "Ta_ggar" #: ui/event.ui:206 ui/faces.ui:206 ui/media.ui:206 ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sortera _bilder" #: ui/event.ui:209 ui/faces.ui:209 ui/media.ui:209 ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "Efter _titel" #: ui/event.ui:214 ui/faces.ui:214 ui/media.ui:214 ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "Efter _filnamn" #: ui/event.ui:219 ui/faces.ui:219 ui/media.ui:219 ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Efter exponerings_ögonblick" #: ui/event.ui:224 ui/faces.ui:224 ui/media.ui:224 ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "Efter _betyg" #: ui/event.ui:251 ui/faces.ui:251 ui/import.ui:174 ui/media.ui:251 #: ui/photo.ui:135 ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "_Fallande" #: ui/event.ui:275 ui/faces.ui:275 ui/media.ui:275 ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "_Bilder" #: ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "_Avbryt importen" #: ui/preferences_dialog.ui:67 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "_Import photos to:" msgstr "_Importera bilder till:" #: ui/preferences_dialog.ui:114 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Bevaka bibliotekskatalogen efter nya filer" #: ui/preferences_dialog.ui:137 msgid "Importing" msgstr "Import" #: ui/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Katalogstruktur:" #: ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: ui/preferences_dialog.ui:178 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "B_yt namn på importerade filer till enbart gemener" #: ui/preferences_dialog.ui:200 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ui/preferences_dialog.ui:213 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "Skriv taggar, titlar och annan _metadata till bildfilerna" #: ui/preferences_dialog.ui:235 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW-framkallare" #: ui/preferences_dialog.ui:252 msgid "De_fault:" msgstr "_Standard:" #: ui/preferences_dialog.ui:306 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" #: ui/preferences_dialog.ui:339 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "Då transparenta bilder visas kommer de att ritas på denna bakgrund." #: ui/preferences_dialog.ui:343 msgid "Transparent Background:" msgstr "_Transparent bakgrund:" #: ui/preferences_dialog.ui:357 msgid "Checkered" msgstr "Rutig" #: ui/preferences_dialog.ui:378 msgid "Solid color" msgstr "Enfärgad" #: ui/preferences_dialog.ui:441 msgid "Use dark theme:" msgstr "Använd mörkt tema:" #: ui/preferences_dialog.ui:492 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "E_xtern bildredigerare:" #: ui/preferences_dialog.ui:509 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Extern _RAW-redigerare:" #: ui/preferences_dialog.ui:570 msgid "External Editors" msgstr "Externa redigerare" #: ui/preferences_dialog.ui:595 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ui/preferences_dialog.ui:621 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Inställningar för Shotwell" #: ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "Storlek på utskriften" #: ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Använd en _standardstorlek:" #: ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Använd en _anpassad storlek:" #. Abbrevation for "inch" #: ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "tum" #. Abbrevation for "centimeters" #: ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "cm" #: ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Matcha bildförhållande" #: ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "_Automatisk storlek:" #: ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "Titlar" #: ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "Skriv ut bild_titel" #: ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Upplösning" #: ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Skriv ut bild till:" #: ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "pixlar per tum" #: ui/saved_search_dialog.ui:7 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ui/saved_search_dialog.ui:23 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ui/saved_search_dialog.ui:36 msgid "OK" msgstr "OK" #: ui/saved_search_dialog.ui:74 msgid "_Name of search:" msgstr "_Namn på sökningen:" #: ui/saved_search_dialog.ui:132 msgid "_Match" msgstr "_Matcha" #: ui/saved_search_dialog.ui:149 msgid "any" msgstr "någon" #: ui/saved_search_dialog.ui:150 msgid "all" msgstr "alla" #: ui/saved_search_dialog.ui:151 msgid "none" msgstr "ingen" #: ui/saved_search_dialog.ui:165 msgid "of the following:" msgstr "följande:" #: ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Ange som skrivbordsbakgrund" #: ui/set_background_dialog.ui:69 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "Använd för skrivbord" #: ui/set_background_dialog.ui:86 ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Använd för låsskärm" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Ange som skrivbordsbildspel" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Skapa bildspel för skrivbordsbakgrunden" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "Visa varje bild i" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "tidsperiod" #: ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Hur länge varje bild ska visas på skrivbordsbakgrunden" #: ui/sidebar_default_context.ui:11 ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "_Ny tagg…" #: ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Delay:" msgstr "_Fördröjning:" #: ui/slideshow_settings.ui:112 msgid "_Transition effect:" msgstr "_Övergångseffekt:" #: ui/slideshow_settings.ui:126 msgid "Transition d_elay:" msgstr "_Övergångsfördröjning:" #: ui/slideshow_settings.ui:136 msgid "Show t_itle" msgstr "_Visa titel" #: ui/slideshow_settings.ui:219 ui/slideshow_settings.ui:230 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "etikett" #: ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Radera alla bilder från papperskorgen" #~ msgid "background color" #~ msgstr "bakgrundsfärg" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "En gråskalefärg att använda som bakgrundsfärg." #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "Utökad information" #~ msgid "white" #~ msgstr "vit" #~ msgid "black" #~ msgstr "svart" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Bakgrund:" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "" #~ "Ange bekräftelsesiffrorna som visas efter att du loggat in till Flickr i " #~ "din webbläsare." #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "Autentiserings_nummer:" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "Bredd eller höjd" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt svar på autentiseringsbegäran med OAuth" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Välj ett bibliotek att importera, antingen det som Shotwell automatiskt " #~ "hittar, eller genom att välja en alternativ F-Spot-databas." #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till tjänsten för import av F-Spot-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Välj en F-Spot-databasfil." #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "Välj manuellt den F-Spot-databasfil du vill importera:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att öppna den F-Spot-databasfil som du har valt: antingen " #~ "saknas filen, eller så är det inte en F-Spot-databas" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att öppna den valda F-Spot-databasfilen: den här versionen " #~ "av F-Spot-databasen stöds inte av Shotwell" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " #~ "taggtabellen skulle läsas" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att läsa den valda F-Spot-databasfilen: ett fel uppstod när " #~ "bildtabellen skulle läsas" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell har hittat %d bilder i F-Spot-biblioteket och importerar dem nu. " #~ "Dubbletter kommer att hittas och tas bort automatiskt.\n" #~ "\n" #~ "Du kan stänga den här dialogrutan. Importen kommer att fortsätta i " #~ "bakgrunden." #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot-bibliotek: %s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "Förbereder import" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "Core Data-importtjänster" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "Exportera bilder/filmer" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "Öppna med e_xtern redigerare" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "Ta _bort från biblioteket" #~ msgid "Testing connection to Facebook…" #~ msgstr "Testar anslutningen till Facebook…" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "Du har redan loggat in och ut från Flickr under denna Shotwell-session.\n" #~ "För att fortsätta att publicera till Flickr, starta om Shotwell och " #~ "försök att publicera igen." #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "L_ista album i publikt galleri" #~ msgid "Videos will appear in “%s”" #~ msgstr "Filmer kommer att visas i ”%s”" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Innehåll" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "Visa titeln för varje bild" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "Importera de valda bilderna till ditt bibliotek" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "Importera alla bilder till ditt bibliotek" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "Spela upp ett bildspel" #~ msgid "_Modify original photo files" #~ msgstr "_Modifiera originalbilderna" #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "Än_dra originalfiler" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "Spara bild" #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "Spara bilden med ett annat namn" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "Skriv ut bilden till en skrivare ansluten till din dator" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "Föregående bild" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "Nästa bild" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "Öka förstoringen av bilden" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "Minska förstoringen av bilden" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "Zooma bilden för att passa på skärmen" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "Zooma bilden till 100% förstoring" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "Zooma bilden till 200% förstoring" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "Visa kommentaren för varje händelse" #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "Stoppa bildimporten" #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "Importera bilder från hårddisken till biblioteket" #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "Sök efter bilder och filmer med kriterium" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "Visa grundläggande information för markeringen" #~ msgid "Display extended information for the selection" #~ msgstr "Visa utökad information för markeringen" #~ msgid "Display the search bar" #~ msgstr "Visa sökfältet" #~ msgid "Display the sidebar" #~ msgstr "Visa sidopanelen" #~ msgid "Display the tool bar" #~ msgstr "Visa verktygsfältet" #~ msgid "Sort photos in an ascending order" #~ msgstr "Sortera bilder i stigande ordning" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "Sortera bilder i fallande ordning" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Öka förstoringen på miniatyrbilderna" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "Minska förstoringen på miniatyrbilderna" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "Spela _upp film" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "Öppna markerade filmer i systemets filmspelare" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "Visa kommentarer för varje bild" #~ msgid "Display each photo’s tags" #~ msgstr "Visa taggar för varje bild" #~ msgid "Sort photos by title" #~ msgstr "Sortera bilder efter titel" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "Sortera bilder efter exponeringsögonblick" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "Sortera bilder efter betyg" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "Sortera bilder efter filnamn" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "De valda filmerna publicerades." #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "De valda bilderna publicerades." #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW-bilder" #~ msgid "Tag Photos as “%s”" #~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” till bilderna" #~ msgid "Tag the selected photos as “%s”" #~ msgstr "Lägg till taggen ”%s” på de markerade bilderna" #~ msgid "Remove Tag “%s” From _Photos" #~ msgstr "_Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #~ msgid "Remove Tag “%s” From Photos" #~ msgstr "Ta bort taggen ”%s” från bilderna" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logga in" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "Intromeddelande ersatt vid körtid" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'Publicerar till $url som $username' (populerad i programkod)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "Du är inloggad på rajce som $name" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype kommer att visas i" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "Spara detaljer…" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "_Använd som bildspel för skrivbord…" #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "B_yt namn på händelse…" #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Exportera…" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Skriv _ut…" #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "Pu_blicera…" #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "Redigera _titel…" #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "Redigera _kommentar…" #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "Redigera _händelsekommentar…" #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "_Justera datum och tid…" #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "Lägg till _taggar…" #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "_Lägg till taggar…" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "Skicka _till…" #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "Skicka _till…" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Sök…" #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "Än_dra taggar…" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_edigera…" #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%-I:%M %p" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%-I:%M:%S %p" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "_Spara som…" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importerar…" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "Förbereder import…" #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "_Importera från mapp…" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "Importera från _program…" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "Besök Yorbas webbplats" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "" #~ "En fil som krävs för publiceringen saknas. Därför kan publiceringen till " #~ "Flickr inte fortsätta." #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "Ta _endast bort" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Shotwell har ställts in till att importera bilder till din hemmapp.\n" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "Du är nu inloggad på Tumblr som (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)"