# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Lê Trường An , 2011, 2012 # Vu Hung Nguyen , 2011 # truong , 2012 # Trần Ngọc Quân , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-29 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 15:04+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "Tập tin tạm là cần thiết để xuất bản lại không sẵn sàng" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Google trong suốt phiên làm việc " "Shotwell này.\n" "\n" "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Google, thoát và khởi động lại Shotwell, " "sau đó lại xuất bản lần nữa." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "Viếng thăm trang thông tin điện tử của Shotwell" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "Bản quyền (C) 2009-2015 Quỹ Yorba" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n" "\n" "Vui lòng chọn thư viện muốn nhập vào, hoặc là chọn một thư viện được " "Shotwell tìm thấy hoặc là chọn một tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot thay thế." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "Chào mừng dùng dịch vụ nhập thư viện F-Spot.\n" "\n" "Vui lòng chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "Chọn tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot để nhập vào một cách thủ công:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "" "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: tập tin không tồn tại " "hoặc không phải là cơ sở dữ liệu F-Spot" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: phiên bản cơ sở dữ liệu F-" "Spot không được Shotwell hỗ trợ" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "" "Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc " "bảng thẻ" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "" "Không thể đọc tập tin cơ sở dữ liệu F-Spot đã chọn: có lỗi xảy ra khi đọc " "bảng ảnh" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell đã tìm được %d ảnh trong thư viện F-Spot và hiện đang nhập chúng " "vào. Việc trùng lặp sẽ được tìm ra một cách tự động và sẽ bị gỡ bỏ.\n" "\n" "Bạn có thể đóng cửa sổ hộp thoại này và bắt đầu dùng Shotwell trong việc " "nhập được thực hiện ở dưới nền hệ thống." #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "Thư viện F-Spot: %s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "Chuẩn bị nhập" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "Dịch vụ nhập khẩu dữ liệu lõi" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Mô-đun xuất bản Gallery3" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "Bạn chưa đăng nhập vào Gallery.\n" "\n" "Bạn phải đăng ký tài khoản ở Gallery3 để hoàn tất quá trình đăng nhập." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Thư mục Shotwell mặc định" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this " "instance of Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "Tập tin \"%s\" có lẽ không được hỗ trợ hoặc là nó quá lớn với minh dụ này " "của Gallery3." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "Chú ý rằng Gallery3 chỉ hỗ trợ kiểu phim mà Flowplayer thực hiện được." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên %s " "không thể tiếp tục được." #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "Xuất bản đến %s là %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API " "key) for your Gallery3 account." msgstr "" "Nhập địa chỉ URL cho địa chỉ Gallery3 của bạn và tài khoản và mật khẩu (hay " "khóa API) cho tài khoản Gallery3 của bạn." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter " "your username and password below." msgstr "" "Tài khoản và mật khẩu hay khóa API không đúng. Hãy thử lại, nhập lại tài " "khoản và mật khẩu vào dưới đây." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have any " "trailing components (e.g., index.php)." msgstr "" "URL đã nhập có vẻ không phải là thư mục chính của minh dụ Gallery3. Hãy chắc " "chắn là bạn gõ vào đúng và không chứa các thành phần thừa nào (như là index." "php chẳng hạn)." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "Không nhận ra người dùng" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr " Không tìm thấy trang" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "Tác quyền (C) năm 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Rajce. Vui lòng thử lại." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "Nhập vào thư và mật khẩu liên đới đến tài khoản Rajce của bạn." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "Hộp thư điện tử hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không hợp lệ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "Đị_a chỉ thư :" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Mật khẩu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "_Nhớ mật khẩu" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "Ẩ_n tuyển tập ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "Bạn đã đăng nhập Rajce với tên %s." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "Ảnh sẽ xuất hiện trong:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "Tê_n mới của tuyển tập:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "Mở tậ_p ảnh đích trong trình duyệt" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "_Xuất bản" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "Đăng _xuất" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Bản quyền (C) 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "“%s” không phải là trả lời hợp lệ tới yêu cầu xác thực OAuth" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "" "TumblrPublisher: start( ): không thể khởi chạy; bộ xuất bản này không có khả " "năng khởi động lại." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "Nhập vào tài khoản và mật khẩu từ tài khoản Tumblr của bạn." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "Tên người dùng và/hoặc mật khẩu không hợp lệ. Vui lòng thử lại" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không hợp lệ" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "Không thể tải UI: %s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "Bạn đã đăng nhập Tumblr với tên %s.\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "Bản quyền (C) 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "Xem trang web của Yandex.Fotki" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "Hiện bạn chưa đăng nhập vào Yandex.Fotki." #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Dịch vụ xuất bản Shotwell mở rộng" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "Trở _lại" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "Đăng nhậ_p" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "Lời giới thiệu được thay thế lúc chạy" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "Tài khoả_n:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "_Khóa API:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "hoặc" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "Tuyển tập ảnh _mới" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "Tuyển tập ảnh _sẵn có" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "_Xóa bỏ vị trí, thẻ và dữ liệu định danh máy ảnh trước khi tải lên" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "" "“Đang xuất bản lên $url trên danh nghĩa $username” (cư trú trong mã ứng dụng)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "Hằng số co giãn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "Kích cỡ gốc" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "Rộng hoặc cao" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "nhãn" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "Blogs:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "_Cỡ ảnh:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "bạn đã đăng nhập vào rajce dưới tên $name" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype sẽ xuất hiện trong" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "_Tuyển tập (hoặc ghi mới):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "_Kiểu truy cập:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "Tắt _bình luận" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "_Không cho tải ảnh gốc" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "Công cộng" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "Bạn bè" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "Riêng tư" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Kết nối Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "Bạn hiện tại chưa đăng nhập vào Facebook.\n" "\n" "Nếu bạn chưa có tài khoản Facebook, bạn có thể tạo nó khi thực hiện đăng " "nhập. Trong quá trình đăng nhập, Kết nối Shotwell có lẽ hỏi bạn quyền để tải " "ảnh lên và xuất bản đến phản hồi của bạn. Những quyền được yêu cầu cho Kết " "nối Shotwell đến hàm." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Facebook trong suốt phiên làm việc " "Shotwell này.\n" "\n" "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Facebook, thoát và khởi động lại Shotwell, " "sau đó lại xuất bản lần nữa." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Chuẩn (720 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "Rộng (2048 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "Đang kiểm tra kết nối đến Facebook…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "Đang tạo tuyển tập…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Facebook không thể tiếp tục được." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "Bạn đã đăng nhập Facebook với tên %s.\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "Bạn muốn xuất bản các ảnh đã chọn lên đâu?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "_Cỡ tải lên:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "Cá nhân tôi" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "Mọi người" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "Bạn hiện chưa đăng nhập vào Flickr.\n" "\n" "Bấm vào “Đăng nhập” để đăng nhập vào Flickr trong trình duyệt Web của bạn. " "Bạn sẽ phải ủy quyền cho Kết nối Shotwell để liên kết với tài khoản Flickr " "của mình." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "Bạn đã đăng nhập và xuất khỏi dịch vụ Flickr trong suốt phiên làm việc " "Shotwell này.\n" "\n" "Để tiếp tục xuất bản đến dịch vụ Flickr, thoát và khởi động lại Shotwell, " "sau đó lại xuất bản lần nữa." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "Chuẩn bị đăng nhập…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Flickr không thể tiếp tục được." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "Đang thẩm tra xác thực…" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "Bạn đã đăng nhập Flickr với tên %s.\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "Tài khoản Flickr miễn phí giới hạn lượng tải dữ liệu lên mỗi tháng.\n" "Tháng này bạn còn lại %d megabyte trong lượng hạn ngạch tải lên." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "Tài khoản Flickr Pro cho phép bạn tải lên không giới hạn." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "Ảnh chỉ _dành cho:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "Phim chỉ _dành cho:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "Ảnh và phim chỉ _dành cho:" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "Chỉ bạn bè và gia đình" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "Chỉ gia đình" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "Chỉ bạn bè" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 điểm ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "Bạn hiện chưa đăng nhập vào Picasa Web Albums.\n" "\n" "Bấm vào Đăng nhập để đăng nhập vào Picasa Web Albums bằng trình duyệt của " "bạn. Bạn sẽ phải ủy quyền Kết nối Shotwell liên kết đến tài khoản Picasa Web " "Albums của bạn." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Picasa không thể tiếp tục được." #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "Bạn đăng nhập vào Picasa Web Albums với tên %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "Nhỏ (640 x 480 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "Trung bình (1024 x 768 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "Nên dùng (1600 x 1200 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 điểm ảnh)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "Đang tạo tuyển tập ảnh %s…" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "Có lỗi xảy ra khi xuất bản lên Piwigo. Vui lòng thử lại." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "Nhập vào URL của thư viện ảnh Piwigo của bạn cũng tốt như là tổ hợp tài " "khoản và mật khẩu với tài khoản Piwigo cho thư viện đó." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "" "Shotwell không thể liên lạc với thư viện ảnh Piwigo của bạn. Vui lòng xem " "lại URL đã nhập" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "URL không hợp lệ" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè, Liên lạc" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "Quản trị, Gia đình, Bạn bè" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "Quản trị, Gia đình" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "Quản trị" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "Bạn chưa đăng nhập vào Youtube.\n" "\n" "Bạn phải đăng nhập vào tài khoản Google và thiết lập để sử dụng Youtube. Bạn " "có thể thiết lập cho hầu hết các tài khoản bằng cách dùng trình duyệt đăng " "nhập vào Youtube ít nhất một lần." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "" "Tập tin được yêu cầu cho việc xuất bản không sẵn sàng. Việc xuất bản lên " "Youtube không thể tiếp tục được." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "Bạn đã đăng nhập Youtube với tên %s." #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "Phim sẽ xuất hiện trong “%s”" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "Công đã liệt kê" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "Công chưa liệt kê" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "Xuất bản một tập _sẵn có:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "Tạo tập ả_nh mới mang tên:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "Phim và tạo tuyển tuyển tập ảnh mới khả kiến _với:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "" "_Xóa bỏ vị trí, máy ảnh và các thông tin định danh khác trước khi tải lên" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "" "Nhập vào số xác thực cái mà xuất hiện sau khi bạn đăng nhập vào Flickr bằng " "trình duyệt Web." #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "_Số ủy quyền:" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "_Tiếp tục" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "L_iệt kê các tuyển tuyển tập ảnh trong phòng trưng bày công" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "Đặt trước _cỡ ảnh" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "Địa chỉ _URL của thư viện ảnh Piwigo" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "Tê_n người dùng" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "N_hớ mật khẩu" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "Thể loại _sẵn có:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "Ảnh sẽ được khả kiến _với:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "Cỡ ảnh:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "có trong thể loại:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "Ghi chú tuyển tập ảnh:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "" "_Nếu tựa đề được đặt và phần ghi chú thì không, vậy thì dùng tựa đề làm ghi " "chú" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "Đừn_g tải thẻ lên" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "Đăng xuất" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "Xuất bản" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "Dịch vụ xuất bản liệu lõi" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "Cài đặt chính _sách riêng tư với phim:" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "Tấm che sáng" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "Ô cờ" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "Các hình tròn" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "Đồng hồ" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "Vỡ vụn" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "Mờ dần" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "Trượt" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "Vuông" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "Sọc vằn" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "Chuyển trình diễn lõi" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "Bản quyền (C) 2010 Maxim Kartashev, Bản quyền (C) 2011-2015 Quỹ Yorba" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục nhớ đệm tạm thời %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu %s: %s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "Hình ảnh" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục tạm %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu con %s: %s" #: ../src/AppDirs.vala:220 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s" #: ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục ghi được %s: %s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "Cố định thanh công cụ" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "Cố định thanh công cụ" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "_Mục lục" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Thắc mắc hay gặp phải" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Báo cáo trục trặc…" #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 #: ../src/AppWindow.vala:672 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1418 ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "Thô_i" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Một lỗi tai hại đã xảy ra khi truy cập vào thư viện của Shotwell. Shotwell " "không thể tiếp tục.\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "Xem trang thông tin điện tử Yorba" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "Không thể chuyển đến cơ sở dữ liệu lỗi: %s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "Không thể hiển thị FAQ: %s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "Lỗi tập tin" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "Không thể giải mã tập tin" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "Người dùng đã hủy bỏ nhập ảnh" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "Không phải tập tin" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "Tập tin đã tồn tại trong cơ sở dữ liệu" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "Định dạng tập tin không được hỗ trợ" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "Không phải tập tin ảnh" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "Lỗi đĩa" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "Đĩa đầy" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "Lỗi máy ảnh" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "Lỗi ghi tập tin" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "Tập tin ảnh hư hỏng" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "Nhập thất bại (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "_Trình chiếu" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "Phát trình chiếu" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "Xuất ảnh/phim" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "Xuất ảnh/phim" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "Xuất ảnh" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "Xoay ảnh" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "Hủy thao tác xoay" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "Rộng hơn theo chiều ngang" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều ngang" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "Làm rộng hơn theo chiều dọc" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "Hủy thao tác làm rộng hơn theo chiều dọc" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "Hoàn nguyên" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "Hủy thao tác hoàn nguyên" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "Tăng cường" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "Hủy thao tác tăng cường" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "Đang áp dụng chuyển đổi màu" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "Hủy bỏ thao tác chuyển màu" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "Tạo sự kiện mới" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "Loại bỏ sự kiện" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "Chuyển ảnh sang sự kiện mới" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "Đang cài đặt các ảnh thành sự kiện kế trước" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "Hòa trộn" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "Thôi hòa trộn" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "Nhân đôi ảnh" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "Xóa bỏ ảnh trùng lặp" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "Không thể nhân đôi %d ảnh bởi vì các lỗi liên quan đến tập tin" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "Hoàn nguyên lại đánh giá trước" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "Tăng mức đánh giá" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "Giảm mức đánh giá" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "Đặt trình hiển thị ảnh RAW" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "Hoàn nguyên lại trình hiển thị ảnh RAW trước đây" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "Đặt trình hiển thị" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "Ảnh gốc không thể được chỉnh sửa." #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "Chỉnh ngày và giờ" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "Hủy thao tác chỉnh ngày và giờ" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "Ảnh gốc không thể bị chỉnh sửa." #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "Lỗi chỉnh giờ" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "" "Chỉnh giờ là thao tác không hoàn lại được trên những tập tin ảnh sau đây." #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "Tạo thẻ" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "Di chuyển thẻ \"%s\"" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác của Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "Phục hồi ảnh trở về thư viện của Shotwell" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "Chuyển ảnh vào Thùng rác" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "Phục hồi ảnh từ Thùng rác" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "Gắn cờ cho ảnh đã chọn" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "Gỡ cờ các ảnh đã chọn" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "Đang đánh thẻ các ảnh đã chọn" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "Đang xóa bỏ thẻ các ảnh đã chọn" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "Gắn cờ" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "Gỡ cờ" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Không thể khởi chạy \"Gửi đến\" từ Nautilus: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "Gửi đến" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Không thể xuất ảnh nền đến %s: %s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Không thể chuẩn bị trình chiếu màn hình nền: %s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Loại bỏ thẻ \"%s\" khỏi %d ảnh. Tiếp tục?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 #: ../src/Resources.vala:417 ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "Loại bỏ tìm kiếm đã lưu \"%s\". Tiếp tục?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "" "Chuyển các trình hiển thị ảnh sẽ hoàn nguyên lại tất cả các thay đổi về ảnh " "mà bạn đã thực hiện trong Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "_Chuyển bộ hiển thị ảnh" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "Xuất phim" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "" "Shotwell không thể tạo tập tin để chỉnh sửa ảnh này vì bạn không có đủ quyền " "để ghi vào %s." #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "Không thể xuất ảnh sau do lỗi tập tin.\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "Bạn có muốn tiếp tục xuất?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "Chưa chỉnh sửa" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "Định _dạng:" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "_Chất lượng:" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "Hằng số co _giãn:" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "Điể_m ảnh:" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "Xuất thông tin" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "Chi tiết lưu…" #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "Chi tiết lưu" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(và %d nữa)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "Báo cáo kết quả nhập" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Đã thử nhập %d tập tin." #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "Trong số chúng, %d tập tin đã được nhập thành công." #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Ảnh/Phim trùng lặp không được nhập vào:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "nhân bản hạng mục đa phương tiện sẵn có" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "Ảnh/Phim không nhập được vì có lỗi của máy ảnh:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "thông báo lỗi:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là Ảnh hay " "Phim:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì chúng không được xem như là định dạng " "Ảnh hay Phim mà Shotwell hiểu được:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "" "Các tập tin không thể nhập được bởi vì Shotwell không thể chép chúng vào thư " "viện:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "không thể chép %s\n" "\tvào %s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì các tập tin đã hỏng:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Ảnh/Phim không được nhập vào bởi vì khác:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d ảnh giống nhau không được nhập:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d phim trùng lặp không được nhập:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim trùng lặp không được nhập:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi tập tin hay phần cứng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d ảnh không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d ảnh/phim không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "" "%d tập tin không được nhập vì không có quyền ghi vào thư mục thư viện:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập do lỗi máy ảnh:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d tập tin hay phim không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d tập tin không được nhập vì chúng bị hỏng:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "%d ảnh không được hỗ trợ bị bỏ qua:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "%d tập tin không phải ảnh bị bỏ qua.\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d ảnh bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d phim bị bỏ qua do người dùng yêu cầu:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d tập tin bị bỏ qua do người dùng chỉ định:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d ảnh đã được nhập.\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d phim đã được nhập.\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "%d ảnh/phim đã được nhập.\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Không có ảnh hoặc phim được nhập.\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "Đã nhập xong" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d giây" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d phút" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d giờ" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 ngày" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "Đổi tên sự kiện" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "Sửa tựa đề" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Sửa ghi chú sự kiện" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Sửa phần ghi chú của phim hay ảnh" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Xóa bỏ và đưa vào _Thùng rác" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Loại khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "_Giữ lại" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Hoàn lại sửa đổi bên ngoài?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Hoàn lại các sửa đổi bên ngoài?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "" "Việc này sẽ phá hủy toàn bộ các thay đổi với %d tập tin bên ngoài. Tiếp tục?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "H_oàn lại sửa đổi bên ngoài" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "H_oàn lại các sửa đổi bên ngoài" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Loại bỏ %d ảnh khỏi thư viện. Bạn có muốn tiếp tục?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "_Xóa bỏ" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "Sáng" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "Chiều" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 giờ" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "_Dịch chuyển phim/ảnh theo cùng số lượng" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "Đặt _mọi phim/ảnh thành thời điểm này" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "_Sửa tập tin ảnh gốc" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "_Sửa các tập tin ảnh gốc" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "_Sửa tập tin gốc" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "_Sửa các tập tin gốc" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "Gốc: " #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S, %d/%m/%Y" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p, %d/%m/%Y" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía trước theo\n" "%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "Thời gian phơi sáng sẽ được dịch về phía sau theo\n" "%d %s, %d %s, %d %s, và %d %s." #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ngày" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "giờ" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "phút" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "giây" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "Và %d cái khác." #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Thẻ (ngăn cách bằng dấu phẩy):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "Chào mừng!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "Chào mừng đến với Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "Để bắt đầu, nhập ảnh bằng một trong những cách dưới đây:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "Chọn Tập tin %s nhập từ thư mục" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "Kéo và thả ảnh vào cửa sổ Shotwell" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "Kết nối máy ảnh vào máy tính và nhập" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "Nhậ_p các ảnh từ thư mục %s của bạn" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "Bạn còn có thể nhập ảnh từ bất kỳ những cách sau:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Đừn_g hiện lời nhắc này nữa" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "Nhập những ảnh từ thư viện %s của bạn" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(Trợ giúp)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "Năm%sTháng%sNgày" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "Năm%sTháng" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "Năm%sTháng-Ngày" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "Năm-Tháng-Ngày" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "Tùy chọn" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "Mẫu không hợp lệ" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "" "Shotwell có thể chép ảnh vào thư mục thư viện hay nhập chúng mà không cần " "sao chép." #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "_Chép ảnh" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "_Nhập vào từ Chỗ" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "Nhập vào thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "Loại khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Đang loại bỏ ảnh khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Đang loại bỏ các ảnh khỏi thư viện" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Sẽ xóa bỏ %d phim/ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập " "tin này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hoàn lại được." #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Sẽ xóa bỏ %d phim khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập tin " "này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hồi lại được." #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Sẽ xóa bỏ %d ảnh khỏi thư viện Shotwell. Bạn có muốn chuyển những tập tin " "này vào thùng rác trên máy tính không?\n" "\n" "Hành động này không thể hồi lại được." #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "Không thể chuyển %d ảnh/phim vào Thùng rác. Xóa những tập tin này?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim." #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "Cao" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "Không thể theo dõi %s: Không phải một thư mục (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Sự kiện %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm cho %s: %s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "Đang xuất" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "Tập tin %s đã tồn tại. Thay thế?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "T_hay thế" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "Thay thế _tất cả" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "Không thể xử lý các cập nhật theo dõi: %s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "Chỉnh cỡ của ảnh thu nhỏ" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 #: ../src/Resources.vala:188 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "Phóng to ảnh thu nhỏ" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 #: ../src/Resources.vala:189 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "Giảm cỡ của ảnh thu nhỏ" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "Sắ_p xếp ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "P_hát phim" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "Phát phim được chọn trong ứng dụng phát phim của hệ thống" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "_Trình hiển thị ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "_Tựa đề" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "Hiện tựa đề của mỗi ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "Ghi _chú" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "Hiển thị ghi chú cho từng ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:359 msgid "Ta_gs" msgstr "T_hẻ" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "Hiện thị thẻ của mỗi ảnh" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "Theo _Tựa đề" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "Xếp ảnh theo tựa đề" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "Theo _Ngày phơi sáng" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "Sắp xếp các ảnh theo ngày phơi sáng" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "Theo đánh _giá" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "Sắp xếp theo mức đánh giá" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "Theo tê_n tập tin" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "Sắp xếp ảnh theo tên tập tin" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:405 msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự tăng dần" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:412 msgid "D_escending" msgstr "_Giảm dần" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "Sắp xếp ảnh theo thứ tự giảm dần" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell không thể phát phim đã chọn:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "Không có ảnh/phim" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "Không tìm thấy ảnh/phim" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "Các ảnh không thể được xuất từ thư mục này." #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "đã sửa" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "Ảnh trước" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "Ảnh sau" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Không thấy tập tin ảnh nguồn: %s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:343 msgid "_View" msgstr "H_iển thị" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "_Công cụ" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "Ảnh t_rước" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "Ảnh trước" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "Ảnh _sau" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "Ảnh sau" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "Tăng độ phóng đại của ảnh" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "Giảm độ phóng đại của ảnh" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "_Vừa khít trang" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "Phóng ảnh cho vừa khít màn hình" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Phóng _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "Phóng ảnh lên 100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "Phóng _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "Phóng ảnh lên 200%" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Không thể xuất %s: %s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "Lấp đầy trang hiện tại" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "2 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "4 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "6 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "8 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "16 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "32 ảnh mỗi trang" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "in." #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "Ví (2 x 3 in.)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "Tờ ghi chú (3 x 5 in.)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 in." #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 in." #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 in." #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 in." #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 in." #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "Ví hệ mét (9 x 13 cm)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "Bưu thiếp (10 x 15 cm)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 cm" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 cm" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 cm" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 cm" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "Cài đặt ảnh" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "Đang in…" #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể in ảnh:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "Hạng mục:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d sự kiện" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d ảnh" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d phim" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "Giờ:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1872 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f giây" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "Trình hiển thị ảnh:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2240 msgid "Exposure:" msgstr "Phơi sáng:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "Dung lượng tập tin:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "Sự phát triển hiện tại:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "Kích thước gốc:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "Nhà sản xuất máy ảnh:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "Mô hình máy ảnh:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "Đèn nháy:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "Chiều dài lấy nét:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "Ngày phơi sáng:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "Giờ phơi sáng:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "Khuynh hướng phơi sáng:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "Vĩ độ GPS:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "Kinh độ GPS:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "Nghệ sĩ:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "Phần mềm:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "Thông tin mở rộng" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "Trình quản lý ảnh" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "Trình xem ảnh" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "Xoay phải" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "Xoay ảnh sang phải (nhấn Ctrl để quay trái)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay _trái" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "Xoay trái" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Xoay ảnh sang trái" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Lật _ngang" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Lật ngang" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Lật dọ_c" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "Lật dọc" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:339 msgid "_Edit" msgstr "_Chỉnh sửa" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "Chuyển t_iếp" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "Toàn_Màn hình" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:363 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Thoát _Toàn màn hình" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "Mớ_i" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "_Kế" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "Đồn_g ý" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "T_rước" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "_In" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "Cậ_p nhật" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "Lư_u dạng" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sắp xếp _tăng dần" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "Sắp xếp _giảm dần" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "_Phục hồi xóa" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ _thường" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "_Vừa khít nhất" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "_Tăng cường" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "Tăng cường" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "Tự động nâng cao diện mạo của ảnh" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Chép chỉnh sửa màu" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Chép chỉnh sửa màu" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Chép chỉnh sửa màu đã áp dụng cho ảnh" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Dán chỉnh sửa màu" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Dán chỉnh sửa màu" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Áp dụng phần chỉnh sửa màu đã chép cho ảnh đã chọn" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "_Cắt" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "Cắt" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "Xén cho ảnh nhỏ bớt" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "_Vuốt thẳng" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "Vuốt thẳng" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "Vuốt thẳng ảnh" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "_Giảm mắt đỏ" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "Giảm mắt đỏ" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Giảm hay khử bỏ hiệu ứng mắt đỏ trong ảnh" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "Điề_u chỉnh" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "Điều chỉnh" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "Điều chỉnh màu và tông của ảnh" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "H_oàn nguyên về nguyên bản" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "Hoàn nguyên về nguyên bản" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Hoàn nguyên các _sửa chữa bên ngoài" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Hoàn nguyên lại ảnh chính" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Đặt làm ảnh _màn hình nền" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Đặt ảnh đã chọn làm nền mới cho mành hình máy tính" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "Đặt làm t_rình diễn trên màn hình nền…" #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy thao tác" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "Hủy thao tác" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "Hoàn _lại" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "Hoàn lại" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "Đổ_i tên sự kiện…" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Tạo _khóa ảnh cho sự kiện" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Tạo khóa ảnh cho sự kiện" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "Sự kiện _mới" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "Sự kiện mới" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "Di chuyển ảnh" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "Chuyển ảnh sang một sự kiện" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "_Hòa trộn sự kiện" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "Hòa trộn" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Hòa các sự kiện thành một" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "Đánh _giá" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "Đánh giá" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Đổi mức đánh giá của ảnh" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "_Tăng" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "Tăng đánh giá" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "_Giảm" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "Giảm đánh giá" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "_Chưa đánh giá" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "Chưa đánh giá" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "Đánh giá chưa đánh giá" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "Đặt là chưa đánh giá" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "Loại bỏ mọi đánh giá" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "_Loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "Loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "Đánh giá là bị loại" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "Đặt thành loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Đặt đánh giá thành bị loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "_Chỉ loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "Chỉ loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Chỉ hiển thị những ảnh loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "Tất + _Loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Hiển thị mọi ảnh, bao gồm cả những ảnh đánh giá là loại bỏ" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "Mọ_i ảnh" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "Hiện tất cả ảnh" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "_Đánh giá" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "Hiển thị đánh giá của từng ảnh" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Lọc ảnh" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "Lọc ảnh" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Giới hạn số lượng ảnh được hiển thị dựa trên một bộ lọc" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "_Nhân đôi" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Tạo một bản sao của ảnh" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "_Xuất…" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "_In…" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "Xuất _bản…" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "Xuất bản lên các trang khác nhau" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "Sửa _tựa đề…" #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "Sửa _Chú thích…" #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "Sửa chú thích" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "Sửa ghi _chú sự kiện…" #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "_Chỉnh ngày và giờ…" #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Chỉnh ngày và giờ" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "Thêm _thẻ…" #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "T_hêm thẻ…" #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "Thêm thẻ" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Mở bằng trình biên soạn bên n_goài" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Mở bằng trình biên soạn RA_W" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "Gửi đế_n…" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "Gử_i đến…" #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm…" #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "Tìm ảnh bằng gõ các chữ xuất hiện trong tên thẻ của nó" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "Gắn _cờ" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "Bỏ _cờ" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Không thể khởi chạy trình biên soạn: %s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "Thêm thẻ \"%s\"" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "Thêm thẻ \"%s\" và \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "_Xóa thẻ \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "Xóa thẻ \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "Xóa thẻ" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "Đổ_i tên thẻ \"%s\"…" #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Đổi tên thẻ \"%s\" thành \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "Đổ_i tên…" #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "_Sửa thẻ…" #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "Chỉnh sửa thẻ" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "Đánh thẻ ảnh thành \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "Đánh thẻ ảnh thành \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "Đánh thẻ ảnh đã chọn thành \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "Đánh thẻ các ảnh đã chọn thành \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi Ả_nh" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ả_nh" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi Ảnh" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "Xóa bỏ thẻ \"%s\" khỏi các Ảnh" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "Không thể đổi tên thẻ thành “%s” bởi vì thẻ này đã có rồi." #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "Không thể đổi tên tìm kiếm thành “%s” bởi vì nó đã có rồi." #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "Tìm kiếm đã lưu" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "Xóa tìm kiếm" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "Chỉnh _sửa…" #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "Đổi tê_n:" #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Đổi tên tìm kiếm \"%s\" sang \"%s\"" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "Xóa tìm kiếm “%s”" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Đánh giá %s" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Đặt mức đánh giá thành %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Đang đặt mức đánh giá thành %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Hiển thị %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s hay cao hơn" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Hiển thị %s hoặc hơn" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Chỉ hiện ảnh với mức đánh giá %s hoặc cao hơn" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thùng rác" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Loại bỏ ảnh đã chọn khỏi thư viện" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "_Khôi phục" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Chuyển các ảnh đã chọn trở lại thư viện" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Hiển thị trong Bộ _quản lý tập tin" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "Mở thư mục chứa ảnh đã chọn" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Không thể mở ứng dụng duyệt tập tin: %s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "Xó_a khỏi thư viện" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "Chu_yển vào thùng rác" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "Chọn tất cả các mục" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%-I:%M %p" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%-I:%M:%S %p" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %b, %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d, %Y" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "Trình chiếu" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "Được đánh dấu" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "Ảnh" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "Phim" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "Ảnh RAW" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "Ảnh thô" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải tập tin UI %s: %s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "Đánh giá" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "Cài đặt" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "Trở lại" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "Đến ảnh trước" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "Tạm dừng trình chiếu" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "Đến ảnh kế tiếp" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "Đổi cài đặt trình chiếu" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "Thiếu tất cả tập tin ảnh nguồn." #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "Phát" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "Tiếp tục trình chiếu" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "chưa có tên" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "Xuất phim" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "Máy ảnh" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "" "Không thể tháo gắn kết máy ảnh. Thử tháo gắn kết từ trình quản lí tập tin." #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "Ẩn các ảnh đã nhập" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "Chỉ hiện các ảnh chưa nhập" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "Bắt đầu nhập, vui lòng chờ…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "Nhập cái đã _chọn" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "Nhập những ảnh đã chọn vào thư viện" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "Nhập _tất cả" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "Nhập tất cả ảnh vào thư viện" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "" "Shotwell cần bỏ gắn máy ảnh khỏi hệ thống tập tin để có thể truy cập nó. " "Tiếp tục?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "_Bỏ gắn" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "Vui lòng tháo gắn kết máy ảnh." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "Máy ảnh này bị khóa bởi ứng dụng khác. Shotwell chỉ có thể truy cập vào máy " "ảnh khi nó được mở khóa. Vui lòng đóng ứng dụng khác nếu nó dùng máy ảnh và " "thử lại." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "Vui lòng đóng bất kỳ ứng dụng nào khác cũng đang dùng máy ảnh." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "Không thể lấy phần xem thử từ máy ảnh:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "Đang tháo gắn kết…" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "Đang nạp thông tin ảnh" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Lấy phần xem thử cho %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Không thể khóa máy ảnh: %s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d ảnh này khỏi máy ảnh?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d phim khỏi máy ảnh?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Xóa %d tập tin này khỏi máy ảnh?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Đang loại bỏ ảnh/phim khỏi máy ảnh" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "Không thể xóa %d ảnh/phim khỏi máy ảnh do lỗi." #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "Nhập dữ liệu" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "Cơ sở dữ liệu %s" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Không thể tiếp tục nhập từ %s bởi vì đã xảy ra lỗi:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "Để thử nhập từ các dịch vụ khác, hãy chọn một từ trình đơn bên trên." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Bạn không có phần bổ xung nhập dữ liệu nào được bật cả.\n" "\n" "Để có thể dùng chức năng “Nhập từ ứng dụng”, bạn cần có ít nhất một phần bổ " "xung nhập dữ liệu được bật. Phần bổ xung có thể bật từ hộp thoại “Tùy thích”." #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "Tập tin cơ sở dữ liệu:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "Nhập từ ứng dụng" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "Đó_ng" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "Không thể mở/tạo cở sở dữ liệu ảnh %s: mã lỗi %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "Không thể ghi vào tập tin cơ sở dữ liệu ảnh:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi truy cập tập tin cơ sở dữ liệu:\n" "%s\n" "\n" "Gặp lỗi sau: \n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "Lưu ảnh" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "Lư_u dạng…" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "Lưu ảnh tại với tên khác" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "In ảnh ra máy in kết nối đến máy tính của bạn" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:347 msgid "_Photo" msgstr "Ả_nh" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s không tồn tại." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s không phải là tập tin." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s không hỗ trợ định dạng tập tin\n" "%s." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "_Lưu một bản sao" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "Không lưu các thay đổi của %s?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "Đóng _không Lưu" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "Lưu mới" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "Trở lại kích thước ảnh hiện tại" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "Cắt ảnh" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "Chốt hình chữ nhật cắt giữa hướng thẳng đứng và ngang" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "Không bắt buộc" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "Vuông" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "Phim SD (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "Phim HD (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "Thư (8.5 x 11 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "Báo lá cải (11 x 17 in.)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1887 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "Đóng công cụ chống mắt đỏ" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "Xóa bỏ bất kỳ hiệu ứng mắt đỏ trong vùng đã chọn" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2226 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "Đặ_t lại" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2248 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" # #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2256 msgid "Tint:" msgstr "Thêm sáng:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2265 msgid "Temperature:" msgstr "Nhiệt độ:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2273 msgid "Shadows:" msgstr "Bóng:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "Tô sáng:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset Colors" msgstr "Đặt lại màu" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2335 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "Đặt lại mọi chỉnh sửa màu thành nguyên gốc" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2687 msgid "Temperature" msgstr "Nhiệt độ" # #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2700 msgid "Tint" msgstr "Thêm sáng" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2713 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2726 msgid "Exposure" msgstr "Phơi sáng" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2739 msgid "Shadows" msgstr "Bóng" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2752 msgid "Highlights" msgstr "Tô sáng" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2762 msgid "Contrast Expansion" msgstr "Khai triển Tương phản" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d Ảnh/Phim" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "Không có sự kiện" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "Hiện ghi chú của mỗi ảnh" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "Không có sự kiện nào" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "Mọi sự kiện" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "Không ngày tháng" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "Thư mục" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "Thư viện" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "Đang nhập…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "_Dừng nhập" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "Dừng nhập ảnh" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "Đang chuẩn bị nhập…" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "Đã nhập %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "Lần nhập gần nhất" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:285 msgid "_Import From Folder..." msgstr "_Nhập từ thư mục…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "Nhập ảnh từ đĩa vào thư viện" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:293 msgid "Import From _Application..." msgstr "_Nhập từ ứng dụng…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:297 msgid "Sort _Events" msgstr "Sắp xếp _Sự kiện" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:307 msgid "Empty T_rash" msgstr "Đổ _rác" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "Xóa tất cả ảnh trong thùng rác" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "Xem sự _kiện của ảnh" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:317 msgid "_Find" msgstr "Tìm _kiếm" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "Tìm kiếm ảnh và phim theo điều kiện đưa ra " #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "Tạo tìm kiếm ghi lại _mới…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:351 msgid "_Photos" msgstr "Ả_nh" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:355 msgid "Even_ts" msgstr "Sự _kiện" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:374 msgid "_Basic Information" msgstr "Thông tin cơ _bản" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "Hiện thông tin cơ bản cho phần chọn" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "E_xtended Information" msgstr "Thông tin mở rộng" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "Hiện thông tin mở rộng cho phần đã chọn" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:386 msgid "_Search Bar" msgstr "Thanh _tìm kiếm" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "Display the search bar" msgstr "Hiện thanh tìm kiếm" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "S_idebar" msgstr "K_hung bên" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "Display the sidebar" msgstr "Hiển thị khung bên" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:651 msgid "Import From Folder" msgstr "Nhập từ thư mục" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Đổ rác" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:720 msgid "Emptying Trash..." msgstr "Đang đổ rác…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:879 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh từ thư mục cá nhân của bạn.\n" "Chúng tôi khuyên bạn thay đổi nó trong Sửa Tùy thích " "%s.\n" "Bạn có muốn tiếp tục nhập ảnh vào không?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:882 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "Vị trí thư viện" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:895 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Không thể nhập ảnh từ thư mục này." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1183 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1227 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1238 msgid "Updating library..." msgstr "Đang cập nhật thư viện" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "Đang chuẩn bị tự động nhập ảnh…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1249 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "Đang tự động nhập ảnh…" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1257 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "Đang ghi thông tin vào tập tin…" #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "Tập tin bị thiếu" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "Đang xóa…" #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "Thùng rác" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "Thùng rác trống rỗng" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "Xóa ảnh" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell. Nó có " "vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d). Phiên bản này là %s (lược đồ %d). " "Vui lòng dùng bản Shotwell mới nhất." #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell không thể nâng cấp thư viện ảnh của bạn từ phiên bản %s (lược đồ " "%d) lên %s (lược đồ %d). Để biết thêm chi tiết vui lòng xem Shotwell Wiki " "tại %s" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "Thư viện ảnh của bạn không tương thích với phiên bản này của Shotwell. Nó " "có vẻ được tạo bởi Shotwell %s (lược đồ %d). Phiên bản này là %s (lược đồ " "%d). Vui lòng xóa thư viện của bạn bằng cachs xóa %s và nhập lại các ảnh." #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thẩm tra cơ sở dữ liệu của Shotwell: %s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Đang tải Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Đường dẫn đến dữ liệu riêng của Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "THƯ_MỤC" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "Đừng theo dõi thư mục thư viện lúc chạy cho thay đổi" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "Đừng hiển thị thanh đo diễn biến khởi động" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[TẬP_TIN]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "Chạy “%s --help” để xem danh sách đầy đủ các tùy chỉnh dòng lệnh.\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "Thấp (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "Trung bình (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "Cao (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "Tối đa (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "Xuất bản" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "Chuẩn bị xuất bản…" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "Đang tải lên %d trong số %d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "Việc xuất bản đến %s không thể tiếp tục bởi vì có lỗi phát sinh:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "Thử xuất bản đến các dịch vụ khác, chọn một từ trình đơn bên trên." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "Ảnh/Phim đã chọn được xuất bản thành công." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "Phim đã chọn được xuất bản thành công." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "Phim đã chọn được xuất bản thành công." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "Ảnh đã chọn được xuất bản thành công." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "Đang lấy thông tin tài khoản…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "Đang đăng nhập…" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "Xuất bản ảnh" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "Xuất bản ảnh _lên:" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "Xuất bản phim" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "Xuất bản phim _lên" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "Xuất bản phim và ảnh" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "Xuất bản phim và ảnh _lên" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "Không thể xuất bản" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell không thể xuất bản các hạng mục đã chọn bởi vì bạn không có phần bổ " "xung xuất bản tương thích nào được bật cả. Để sửa chữa, hãy chọn Sửa %s " "Tùy thích rồi bật một hay nhiều phần bổ xung xuất bản trên bảng Phần " "bổ xung." #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "Tìm kiếm đã lưu" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "có chứa" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "đúng bằng" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "bắt đầu bằng" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "kết thúc với" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "không chứa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "chưa được đặt" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "được đặt" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "là" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "không là" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "mọi ảnh" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "ảnh thô" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "một phim" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "có" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "không có" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "sửa đổi" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "sửa đổi bên trong" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "sửa đổi bên ngoài" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "đánh thẻ" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "không được đánh thẻ" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "và cao hơn" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "chỉ" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "và thấp hơn" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "sau" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "trước" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "giữa" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "và" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "Tìm" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "bất kỳ" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "tất cả" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "không gì cả" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "Chữ bất kỳ" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "Tên sự kiện" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "Kiểu đa phương tiện" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "Trạng thái cờ" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "Trạng thái ảnh" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "_Thẻ mới…" #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "Hiệu ứng trình chiếu" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(Không có)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "Thẻ" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "Đặt làm ảnh màn hình nền" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "Dùng cho màn hình nền" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "Dùng cho màn hình khóa" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "Đặt làm trình diễn trên màn hình nền" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "Hiển thị từng ảnh cho" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "thời điểm kết thúc" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "Tạo bản trình chiếu trên màn hình nền" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "Mỗi ảnh trên màn hình nền được chiếu trong vòng bao lâu" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "_Tên tìm kiếm:" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "_Khớp" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "thứ sau đây:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "Cỡ ảnh được in" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "Dùng cỡ ch_uẩn:" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "Dùng cỡ tù_y chọn:" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "_Khớp về tỷ lệ hình thể ảnh" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "Cỡ _tự động:" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "Tựa đề" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "In _tựa đề ảnh" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "Phân giải điểm ảnh" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "_Xuất ảnh tại:" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "điểm ảnh mỗi insơ" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Tùy chỉnh Shotwell" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "trắng" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "đen" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "_Phát hiện tập tin mới trong thư viện" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "_Ghi thẻ, tựa đề, và các thông tin khác lên tập tin ảnh" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "Nhập ảnh _vào:" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "Ảnh _nền:" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "Nhập ảnh" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "_Cấu trúc thư mục:" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mẫu:" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "Ví dụ:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "Đổi _tên tập tin đã nhập sang chữ thường" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW Developer" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "_Mặc định:" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "Chương trình sửa ảnh _khác:" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "Chương trình sửa ảnh RAW:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "Chương trình khác" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "Phần bổ sung" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "Khoảng _trễ:" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "Hiệu ứng ch_uyển:" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "Tạ_m nghỉ giữa hai lần chuyển:" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "Hiện tự_a đề" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "giây" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell được cấu hình để nhập ảnh vào thư mục chính của bạn.\n"