# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2011-2013 # verayin , 2011 # Cheng-Chia Tseng , 2011 # lsbeeler , 2011 # yevlempy , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:28+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" "shotwell/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "你已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n" "\n" "若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接着再重試發布。." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 ../src/AppWindow.vala:683 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "造訪 Yorba 網站" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:686 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng " #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation" msgstr "著作權 2009-2013 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " "file." msgstr "" "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" "\n" "請選取要匯入的珍藏館,你可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其他 F-Spot 資料庫檔案。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" "\n" "請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " "not an F-Spot database" msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支援" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " "table" msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " "taking place in the background." msgstr "" "Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵測出來並移除。\n" "\n" "你可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot 珍藏館:%s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 msgid "Preparing to import" msgstr "正在準備匯入" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "核心資料匯入服務" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "著作權 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "「%s」不是個對 OAuth 驗證請求的有效回應" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "請輸入與你 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "無效的使用者名稱或密碼" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "無法載入使用者介面:%s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "你正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "著作權 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "你目前尚未登入 Yandex.Fotki。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:18 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell 額外發布服務" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "label" msgstr "標籤" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "電子郵件位址(_E)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "登入" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "" "You are logged into Tumblr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "你正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n" "\n" "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n" "所有這裏所作的改變都不會顯示出來)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Blogs:" msgstr "網誌:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Photo _size:" msgstr "相片大小(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "登出(_L)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:11 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "發布(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "存取類型(_T):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "停用評論(_C)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "禁止下載原始相片(_F)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "發布" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "私人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell 連線" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " "upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " "Shotwell Connect to function." msgstr "" "你目前尚未登入 Facebook。\n" "\n" "若你尚未擁有 Facebook 帳號,你可以在登入程序內置立一份帳號。在登入期間,Shotwell Connect 可能會詢問你上傳相片並且發布至你饋流的許可。Shotwell Connect 需要取得這些許可權限才能運作。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " "session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "你已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接着登出 Facebook。\n" "若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接着再次嘗試發布。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "標準 (720 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "大 (2048 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "正在建立相簿..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "你正在以 %s 身分登入 Facebook。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "你想要在何處發布所選的相片?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Upload _size:" msgstr "上傳大小(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Just me" msgstr "只有我" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "每個人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "你目前尚未登入 Flickr。\n" "\n" "點擊「登入」來從你的網絡瀏覽器中登入 Flickr。你必須授權 Shotwell Connect 可以連結至你的 Flickr 帳號。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "你已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接着登出 Flickr。\n" "若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接着再次嘗試發布。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "正在準備登入..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "正在驗證授權..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "你正在以 %s 身分登入 Flickr。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr "" "你的免費 Flickr 帳號限制你每月只能上傳某個量的資料。\n" "這個月,你的上傳配額剩餘 %d MB。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "你的 Flickr Pro 帳號賦予你無限制的上傳量。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162 msgid "Photos _visible to:" msgstr "誰能看見這些相片(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 msgid "Videos _visible to:" msgstr "誰能看見這些視像(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "誰能看見這些相片與視像(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208 msgid "Friends & family only" msgstr "僅朋友與家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209 msgid "Family only" msgstr "僅家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 msgid "Friends only" msgstr "僅朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "原始大小" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have " "to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "你目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n" "\n" "請在你的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。你必須授權 Shotwell Connect 連結你 Picasa 網頁相簿的帳戶。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "你已經以 %s 的身份登入 Picasa 網絡相簿。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "視像將顯現於:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "相片將顯現於:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "小 (640 x 480 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "中 (1024 x 768 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "原始比例" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "正在建立 %s 相簿..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "輸入你 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名稱、密碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "Shotwell 無法聯絡你的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證你輸入的網址是否正確。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的網址" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "管理員、家人、朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "管理員、家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "管理員" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once." msgstr "" "你目前尚未登入 YouTube。\n" "\n" "你必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數的帳號來說,你都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Youtube。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "你正在以 %s 身分登入 YouTube。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "視像將「 %s」內顯現" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "公開且列出" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "公開但不列出" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "" " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" "anything put into this field won't display)" msgstr "" " (文字所根據賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n" "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "發布至現存相簿(_X):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Create a _new album named:" msgstr "建立新相簿並命名為:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "誰能看見這些視像與新的相簿(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " "your Web browser." msgstr "請輸入你登入 Flickr 後在你瀏覽器中出現的確認號碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "授權號碼(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "繼續(_T)" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "" "You are logged into Flickr as (name).\n" "\n" "(this label's string is populated and set inside the code, \n" "so changes made here will not display)" msgstr "" "你已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n" "\n" "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n" "因此此處所作的改動皆不會顯示)" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_visibility label (populated in the code)" msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "" "'you are logged in as $name'\n" "(populated in the application code)" msgstr "" "'你正以 $name 身份登入'\n" "(在應用程式代碼中取出)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "An _existing album:" msgstr "現存的相簿(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "新相簿名為(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "" "$mediatype will appear in\n" "(populated in code)" msgstr "" "$mediatype 會出現於\n" "(在代碼中取出)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "Photo _size preset:" msgstr "相片大小預先設定(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "你 Piwigo 相片庫的網址(_U)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "記住密碼(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "現有的分類(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "相片會出現於(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "相片大小:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "類別:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "相簿評註:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "不要上傳標籤(_D)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "登出" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Publish" msgstr "發布" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "核心發布服務" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "視像私隱設定值(_S):" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "百葉窗" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "棋盤" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "圓" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "圓" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "崩解" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "淡化" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "滑過" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "方" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "條帶" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "核心投影秀轉場" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "著作權 2010 Maxim Kartashev,著作權 2011-2013 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "圖片" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s" #: ../src/AppWindow.vala:49 msgid "Pin Toolbar" msgstr "釘住工具列" #: ../src/AppWindow.vala:50 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "開啟釘住工具列功能" #: ../src/AppWindow.vala:53 ../src/AppWindow.vala:131 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: ../src/AppWindow.vala:130 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_F)" #: ../src/AppWindow.vala:491 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/AppWindow.vala:496 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/AppWindow.vala:501 msgid "Fulls_creen" msgstr "全螢幕(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:506 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:511 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "常見問答集(_F)" #: ../src/AppWindow.vala:516 msgid "_Report a Problem..." msgstr "匯報問題(_R)..." #: ../src/AppWindow.vala:615 ../src/AppWindow.vala:636 #: ../src/AppWindow.vala:653 ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 #: ../src/Dialogs.vala:1361 ../src/Dialogs.vala:1384 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:498 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:663 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:695 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "無法顯示幫助:%s" #: ../src/AppWindow.vala:703 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "無法瀏覽錯誤資料庫:%s" #: ../src/AppWindow.vala:711 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "無法顯示 FAQ:%s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "無法解碼檔案" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "使用者已放棄匯入" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "不是檔案" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "檔案已經存在於資料庫" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "未支援的檔案格式" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "不是影像檔" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "磁碟失敗" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "磁碟已滿" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "相機錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "檔案寫入發生錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "損毀影像檔" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "匯入失敗 (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2627 msgid "S_lideshow" msgstr "投影秀(_L)" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2628 msgid "Play a slideshow" msgstr "播放投影秀" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "匯出相片/視像" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "匯出相片/視像" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 #: ../src/PhotoPage.vala:3200 msgid "Export Photo" msgstr "匯出相片" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "匯出相片" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "正在旋轉" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "正在復原旋轉" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "正在水平翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "正在復原水平翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "正在垂直翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "正在復原垂直翻轉" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "正在還原" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "正在復原還原" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "正在優化" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "正在復原優化" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "正在套用色彩轉換" #: ../src/Commands.vala:845 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "正在復原色彩轉換" #: ../src/Commands.vala:995 msgid "Creating New Event" msgstr "正在建立新事件" #: ../src/Commands.vala:996 msgid "Removing Event" msgstr "正在移除事件" #: ../src/Commands.vala:1005 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "正在將相片移動至新事件" #: ../src/Commands.vala:1006 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "正在將相片設定為上個事件" #: ../src/Commands.vala:1063 msgid "Merging" msgstr "正在合併" #: ../src/Commands.vala:1064 msgid "Unmerging" msgstr "正在取消合併" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Duplicating photos" msgstr "正在製作相片複本" #: ../src/Commands.vala:1073 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "正在移除相片複本" #: ../src/Commands.vala:1096 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本" #: ../src/Commands.vala:1183 msgid "Restoring previous rating" msgstr "正在復原前次評等" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Increasing ratings" msgstr "正在增加評等" #: ../src/Commands.vala:1193 ../src/Commands.vala:1194 msgid "Decreasing ratings" msgstr "正在降低評等" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Setting RAW developer" msgstr "正在設定 RAW 顯影器" #: ../src/Commands.vala:1244 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器" #: ../src/Commands.vala:1245 msgid "Set Developer" msgstr "設定顯影器" #: ../src/Commands.vala:1335 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "無法調整原始相片。" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "正在調整日期與時間" #: ../src/Commands.vala:1356 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "正在復原日期與時間調整" #: ../src/Commands.vala:1387 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "下列原始相片無法調整。" #: ../src/Commands.vala:1389 ../src/Commands.vala:1413 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "時間調整發生錯誤" #: ../src/Commands.vala:1411 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。" #: ../src/Commands.vala:1625 ../src/Commands.vala:1648 msgid "Create Tag" msgstr "建立標籤" #: ../src/Commands.vala:1683 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "移動標籤「%s」" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "將相片移至回收筒" #: ../src/Commands.vala:2335 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "從回收筒還原檔案" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "將相片移至 Shotwell 回收筒" #: ../src/Commands.vala:2336 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "正在將相片移至回收筒" #: ../src/Commands.vala:2355 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "正在從回收筒還原相片" #: ../src/Commands.vala:2441 msgid "Flag selected photos" msgstr "將所選相片加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2442 msgid "Unflag selected photos" msgstr "移除所選相片的旗幟" #: ../src/Commands.vala:2443 msgid "Flagging selected photos" msgstr "正為所選相片加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2444 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "正為所選相片移除旗幟" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flag" msgstr "加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Unflag" msgstr "移除旗幟" #: ../src/DesktopIntegration.vala:118 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "傳送至" #: ../src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:299 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "無法預備桌面投影秀:%s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "這會移除「%s」標籤,共 %d 張相片。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1329 #: ../src/Resources.vala:330 ../src/Resources.vala:378 #: ../src/Resources.vala:643 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "切換顯影器將取消所有你在 Shotwell 中對此相片中所做過的更改動作" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "切換顯影器(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "匯出視像" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "因為你尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。" #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "你想要繼續匯出嗎?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "未修改" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "目前" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:212 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/Dialogs.vala:215 msgid "_Quality:" msgstr "品質(_Q):" #: ../src/Dialogs.vala:218 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "縮放限制(_S):" #: ../src/Dialogs.vala:221 msgid " _pixels" msgstr "畫素(_P)" #: ../src/Dialogs.vala:229 msgid "Export metadata" msgstr "匯出中介資料" #: ../src/Dialogs.vala:465 msgid "Save Details..." msgstr "儲存細節..." #: ../src/Dialogs.vala:466 msgid "Save Details" msgstr "儲存細節" #: ../src/Dialogs.vala:481 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(還有 %d 項)\n" #: ../src/Dialogs.vala:534 msgid "Import Results Report" msgstr "匯入成果報告" #: ../src/Dialogs.vala:538 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。" #: ../src/Dialogs.vala:541 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。" #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:553 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "重複的相片/視像並未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:557 msgid "duplicates existing media item" msgstr "媒體項目與既有媒體重複" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:568 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "相片/視像因相機錯誤而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:571 ../src/Dialogs.vala:586 ../src/Dialogs.vala:601 #: ../src/Dialogs.vala:617 ../src/Dialogs.vala:632 ../src/Dialogs.vala:646 msgid "error message:" msgstr "錯誤訊息:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:582 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "檔案因無法辨識出是相片或視像而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:597 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "相片/視像因格式並非 Shotwell 所能認識而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:612 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its " "Library:" msgstr "相片/視像因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:616 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "無法將 %2$s\n" "\t複製到 %1$s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:628 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "相片/視像因檔案損毀而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:643 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "相片/視像因其他原因而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:666 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份視像複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:669 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視像複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:689 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份相片/視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:692 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬件錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:712 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:715 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:735 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視像匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:738 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份視像因視像損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:758 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視像因損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:761 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:778 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:793 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視像:\n" #: ../src/Dialogs.vala:810 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視像:\n" #: ../src/Dialogs.vala:813 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n" #: ../src/Dialogs.vala:830 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視像。\n" #: ../src/Dialogs.vala:833 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視像。\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:849 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "沒有匯入相片或視像。\n" #: ../src/Dialogs.vala:856 ../src/Dialogs.vala:875 msgid "Import Complete" msgstr "完成匯入" #: ../src/Dialogs.vala:1103 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../src/Dialogs.vala:1106 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: ../src/Dialogs.vala:1110 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #: ../src/Dialogs.vala:1113 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../src/Dialogs.vala:1263 ../src/Resources.vala:205 msgid "Rename Event" msgstr "重新命名事件" #: ../src/Dialogs.vala:1263 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Resources.vala:274 msgid "Edit Title" msgstr "編輯標題" #: ../src/Dialogs.vala:1273 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../src/Dialogs.vala:1287 ../src/Resources.vala:280 msgid "Edit Event Comment" msgstr "編輯事件評註" #: ../src/Dialogs.vala:1287 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "編輯相片/視像評註" #: ../src/Dialogs.vala:1288 ../src/Properties.vala:630 msgid "Comment:" msgstr "評註:" #: ../src/Dialogs.vala:1304 msgid "_Trash File" msgid_plural "_Trash Files" msgstr[0] "將檔案移至回收筒(_T)" #: ../src/Dialogs.vala:1308 msgid "Only _Remove" msgstr "僅移除(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1328 ../src/camera/ImportPage.vala:1739 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edit?" msgstr "是否還原外部編輯?" #: ../src/Dialogs.vala:1351 msgid "Revert External Edits?" msgstr "要還原外部編輯嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1353 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案的所有更改。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1357 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1378 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1385 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:1386 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:1479 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1626 msgid "AM" msgstr "上午" #: ../src/Dialogs.vala:1627 msgid "PM" msgstr "下午" #: ../src/Dialogs.vala:1628 msgid "24 Hr" msgstr "24 時制" #: ../src/Dialogs.vala:1643 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "以相同的量挪動相片/視像(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:1648 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "將全部相片/視像設定為本時間(_A)" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo file" msgstr "修改原始相片檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1655 msgid "_Modify original photo files" msgstr "修改原始相片檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original file" msgstr "修改原始檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1658 msgid "_Modify original files" msgstr "修改原始檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1744 msgid "Original: " msgstr "原始:" #: ../src/Dialogs.vala:1745 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1746 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1835 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往前挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: ../src/Dialogs.vala:1836 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往後挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: ../src/Dialogs.vala:1838 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: ../src/Dialogs.vala:1839 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../src/Dialogs.vala:1840 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: ../src/Dialogs.vala:1841 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: ../src/Dialogs.vala:1885 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "與其它 %d 項。" #: ../src/Dialogs.vala:1907 ../src/Dialogs.vala:1934 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "標籤 (以半形逗號 \",\" 隔開):" #: ../src/Dialogs.vala:2014 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: ../src/Dialogs.vala:2021 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "歡迎使用 Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2025 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:" #: ../src/Dialogs.vala:2044 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "選擇 檔案 %s 從資料夾匯入" #: ../src/Dialogs.vala:2045 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗" #: ../src/Dialogs.vala:2046 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "將相機連接至你的電腦並匯入" #: ../src/Dialogs.vala:2056 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "從你的 %s 目錄匯入相片(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2063 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "你可以藉這些方式之一匯入相片:" #: ../src/Dialogs.vala:2073 msgid "_Don't show this message again" msgstr "不要再次顯示此訊息(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:2108 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "從你的 %s 珍藏館匯入相片" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2252 ../src/Dialogs.vala:2256 msgid "(Help)" msgstr "(幫助)" #: ../src/Dialogs.vala:2265 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "年%s月%s日" #: ../src/Dialogs.vala:2267 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "年%s月" #: ../src/Dialogs.vala:2269 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "年%s月-日" #: ../src/Dialogs.vala:2271 msgid "Year-Month-Day" msgstr "年-月-日" #: ../src/Dialogs.vala:2272 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "自選" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2509 msgid "Invalid pattern" msgstr "無效的樣式" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2612 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "Shotwell 可以複製相片至你的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。" #: ../src/Dialogs.vala:2617 msgid "Co_py Photos" msgstr "複製相片(_P)" #: ../src/Dialogs.vala:2618 msgid "_Import in Place" msgstr "匯入位置(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2619 msgid "Import to Library" msgstr "匯入至珍藏館" #: ../src/Dialogs.vala:2629 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除" #: ../src/Dialogs.vala:2630 ../src/PhotoPage.vala:3079 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "正在從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:2630 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "正在從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:2644 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " "also like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視像。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2648 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視像。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2652 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從你的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。你是否也想要將這些檔案移至你的桌面回收筒呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2684 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d 份相片/視像無法移至你的桌面回收筒。要刪除這些檔案嗎?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2701 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d 份相片/視像無法刪除。" #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "闊度或高度" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "闊度" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "高度" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:737 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "事件 %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "正在匯出" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "匯出" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "無法處理監視更新:%s" #: ../src/MediaPage.vala:143 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "調整縮圖大小" #: ../src/MediaPage.vala:325 ../src/PhotoPage.vala:2583 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: ../src/MediaPage.vala:326 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "放大縮圖" #: ../src/MediaPage.vala:331 ../src/PhotoPage.vala:2589 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: ../src/MediaPage.vala:332 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "縮小縮圖" #: ../src/MediaPage.vala:399 msgid "Sort _Photos" msgstr "排序相片(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:408 msgid "_Play Video" msgstr "播放視像(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:409 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視像" #: ../src/MediaPage.vala:413 ../src/PhotoPage.vala:2632 msgid "_Developer" msgstr "顯影器(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:420 ../src/photos/RawSupport.vala:297 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../src/MediaPage.vala:425 ../src/camera/Branch.vala:101 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Camera" msgstr "相機" #: ../src/MediaPage.vala:436 ../src/camera/ImportPage.vala:872 msgid "_Titles" msgstr "標題(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:437 ../src/camera/ImportPage.vala:873 msgid "Display the title of each photo" msgstr "顯示每張相片的標題" #: ../src/MediaPage.vala:442 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "評註(_C)" #: ../src/MediaPage.vala:443 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "顯示每張相片的評註" #: ../src/MediaPage.vala:454 ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Ta_gs" msgstr "標籤(_G)" #: ../src/MediaPage.vala:455 msgid "Display each photo's tags" msgstr "顯示每張相片的標籤" #: ../src/MediaPage.vala:471 msgid "By _Title" msgstr "根據標題(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:472 msgid "Sort photos by title" msgstr "根據標題排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:477 msgid "By Exposure _Date" msgstr "根據拍攝日期(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:478 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "根據拍攝日期排序照片" #: ../src/MediaPage.vala:483 msgid "By _Rating" msgstr "根據評等(_R)" #: ../src/MediaPage.vala:484 msgid "Sort photos by rating" msgstr "根據評等排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:494 ../src/library/LibraryWindow.vala:422 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: ../src/MediaPage.vala:495 ../src/library/LibraryWindow.vala:423 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "以遞增方式排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:500 ../src/library/LibraryWindow.vala:429 msgid "D_escending" msgstr "遞減(_E)" #: ../src/MediaPage.vala:501 ../src/library/LibraryWindow.vala:430 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "以遞減方式排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:702 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell 無法播放所選的視像:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1268 msgid "No photos/videos" msgstr "無相片/視像" #: ../src/Page.vala:1272 msgid "No photos/videos found" msgstr "找不到相片或視像" #: ../src/Page.vala:2569 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "無法匯出相片至此目錄。" #: ../src/Photo.vala:3656 msgid "modified" msgstr "已修改" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:532 msgid "Previous photo" msgstr "上一張相片" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:537 msgid "Next photo" msgstr "下一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:1844 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "相片來源檔案遺失:%s" #: ../src/PhotoPage.vala:2404 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/PhotoPage.vala:2408 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "工具(_O)" #: ../src/PhotoPage.vala:2413 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "上一張相片(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "上一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:2419 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "下一張相片(_N)" #: ../src/PhotoPage.vala:2420 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "下一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:2584 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "增加相片放大倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2590 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "降低相片放大倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2595 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "使其適合頁面(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2596 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "將相片拉至適合螢幕大小" #: ../src/PhotoPage.vala:2602 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "拉至 _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2604 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "將相片拉至 100% 倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2610 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "拉至 _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "將相片拉至 200% 倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:3220 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "無法匯出 %s:%s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "填滿整個頁面" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "每頁 2 張影像" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "每頁 4 張影像" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "每頁 6 張影像" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "每頁 8 張影像" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "每頁 16 張影像" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "每頁 32 張影像" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "英吋" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 英吋" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 英吋" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 英吋" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 英吋" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 英吋" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "公制皮夾 (9 x 13 厘米)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "明信片 (10 x 15 厘米)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 厘米" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 厘米" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 厘米" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 厘米" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 厘米" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "影像設定值" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "正在打印..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法列印相片:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "項目:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d 個事件" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d 張相片" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d 份視像" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "時間:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1861 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f 秒" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "顯影器:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 #: ../src/Properties.vala:447 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2229 msgid "Exposure:" msgstr "曝光:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:585 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/Properties.vala:588 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Current Development:" msgstr "目前顯影:" #: ../src/Properties.vala:594 msgid "Original dimensions:" msgstr "原始維度:" #: ../src/Properties.vala:597 msgid "Camera make:" msgstr "相機製造商:" #: ../src/Properties.vala:600 msgid "Camera model:" msgstr "相機型號:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Flash:" msgstr "閃光:" #: ../src/Properties.vala:605 msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #: ../src/Properties.vala:608 msgid "Exposure date:" msgstr "曝光日期:" #: ../src/Properties.vala:611 msgid "Exposure time:" msgstr "曝光時間:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "Exposure bias:" msgstr "曝光補償:" #: ../src/Properties.vala:616 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 緯度:" #: ../src/Properties.vala:619 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 經度:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: ../src/Properties.vala:626 msgid "Software:" msgstr "軟件:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "擴充資訊" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "相片管理員" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "相片檢視器" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "將相片向左旋轉" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "水平翻轉(_Z)" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻轉" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "垂直翻轉(_C)" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻轉" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_Enhance" msgstr "優化(_E)" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "Enhance" msgstr "優化" #: ../src/Resources.vala:162 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "自動優化相片外觀" #: ../src/Resources.vala:164 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整(_C)" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "複製套用至該相片的色彩調整" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整(_P)" #: ../src/Resources.vala:169 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Crop" msgstr "裁切(_C)" #: ../src/Resources.vala:173 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "Crop the photo's size" msgstr "裁切相片大小" #: ../src/Resources.vala:176 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "拉直(_S)" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: ../src/Resources.vala:178 msgid "Straighten the photo" msgstr "拉直相片" #: ../src/Resources.vala:180 msgid "_Red-eye" msgstr "紅眼(_R)" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Red-eye" msgstr "紅眼" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "Adjust" msgstr "調整" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "調整相片的色彩與色調" #: ../src/Resources.vala:188 msgid "Re_vert to Original" msgstr "還原至原始(_V)" #: ../src/Resources.vala:189 msgid "Revert to Original" msgstr "還原至原始" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "Revert External E_dits" msgstr "還原外部編輯(_D)" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Revert to the master photo" msgstr "還原至主相片" #: ../src/Resources.vala:194 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "設為桌面背景(_D)" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "設為桌面投影秀(_D)..." #: ../src/Resources.vala:198 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../src/Resources.vala:202 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Re_name Event..." msgstr "重新命名事件(_N)..." #: ../src/Resources.vala:207 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片(_K)" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片" #: ../src/Resources.vala:210 msgid "_New Event" msgstr "新事件(_N)" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Move Photos" msgstr "移動相片" #: ../src/Resources.vala:214 msgid "Move photos to an event" msgstr "移動相片至某事件" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "_Merge Events" msgstr "合併事件(_M)" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../src/Resources.vala:218 msgid "Combine events into a single event" msgstr "合併多事件為單一事件" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "_Set Rating" msgstr "設定評等(_S)" #: ../src/Resources.vala:221 msgid "Set Rating" msgstr "設定評等" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "更改你相片的評等" #: ../src/Resources.vala:224 msgid "_Increase" msgstr "增加(_I)" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Increase Rating" msgstr "增加評等" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "_Decrease" msgstr "降低(_D)" #: ../src/Resources.vala:228 msgid "Decrease Rating" msgstr "降低評等" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "_Unrated" msgstr "無評等(_U)" #: ../src/Resources.vala:231 msgid "Unrated" msgstr "未評等" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "Rate Unrated" msgstr "無評等" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Setting as unrated" msgstr "設定為無評等" #: ../src/Resources.vala:234 msgid "Remove any ratings" msgstr "移除任何評等" #: ../src/Resources.vala:236 msgid "_Rejected" msgstr "退絕(_R)" #: ../src/Resources.vala:237 msgid "Rejected" msgstr "退絕" #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Rate Rejected" msgstr "評等退絕" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Setting as rejected" msgstr "設定為退絕" #: ../src/Resources.vala:240 msgid "Set rating to rejected" msgstr "將評等設為退絕" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "Rejected _Only" msgstr "只有退絕(_O)" #: ../src/Resources.vala:243 msgid "Rejected Only" msgstr "只有退絕" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Show only rejected photos" msgstr "只顯示退絕的相片" #: ../src/Resources.vala:246 msgid "All + _Rejected" msgstr "全部 + 退絕(_R)" #: ../src/Resources.vala:247 ../src/Resources.vala:248 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "顯示全部相片,包括退絕項目" #: ../src/Resources.vala:250 msgid "_All Photos" msgstr "全部相片(_A)" #: ../src/Resources.vala:251 ../src/Resources.vala:252 msgid "Show all photos" msgstr "顯示全部相片" #: ../src/Resources.vala:254 msgid "_Ratings" msgstr "評等(_R)" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "Display each photo's rating" msgstr "顯示每張相片的評等" #: ../src/Resources.vala:257 msgid "_Filter Photos" msgstr "過濾相片(_F)" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "Filter Photos" msgstr "過濾相片" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Duplicate" msgstr "製作複本(_D)" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Duplicate" msgstr "製作複本" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "建立相片的複本" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "_Export..." msgstr "匯出(_E)..." #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Pu_blish..." msgstr "發布(_B)..." #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Publish to various websites" msgstr "發布至多種網站" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Edit _Title..." msgstr "編輯標題(_T)..." #: ../src/Resources.vala:276 msgid "Edit _Comment..." msgstr "編輯評註(_C)..." #: ../src/Resources.vala:277 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #: ../src/Resources.vala:279 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "編輯事件評註(_C)..." #: ../src/Resources.vala:282 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "調整日期與時間(_A)..." #: ../src/Resources.vala:283 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "調整日期與時間" #: ../src/Resources.vala:285 msgid "Add _Tags..." msgstr "加入標籤(_A)..." #: ../src/Resources.vala:286 msgid "_Add Tags..." msgstr "添加標籤(_A)..." #: ../src/Resources.vala:287 ../src/Resources.vala:318 msgid "Add Tags" msgstr "加入標籤" #: ../src/Resources.vala:289 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "以外部編輯器開啟(_X)" #: ../src/Resources.vala:293 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "以 RA_W 編輯器開啟" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Send _To..." msgstr "傳送至(_T)..." #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Send T_o..." msgstr "傳送至(_O)..." #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." #: ../src/Resources.vala:299 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/Resources.vala:300 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標籤上的文字來尋找影像" #: ../src/Resources.vala:302 msgid "_Flag" msgstr "加上旗幟(_F)" #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Un_flag" msgstr "移除旗幟(_F)" #: ../src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "無法開啟編輯器:%s" #: ../src/Resources.vala:312 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "加入標籤「%s」" #: ../src/Resources.vala:314 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "加入標籤「%s」與「%s」" #: ../src/Resources.vala:322 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "刪除「%s」標籤(_D)" #: ../src/Resources.vala:326 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "刪除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Delete Tag" msgstr "刪除標籤" #: ../src/Resources.vala:332 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/Resources.vala:335 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "刪除標籤「%s」..." #: ../src/Resources.vala:339 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "重新命名標籤「%s」為「%s」" #: ../src/Resources.vala:342 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #: ../src/Resources.vala:344 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "修改標籤(_Y)..." #: ../src/Resources.vala:345 msgid "Modify Tags" msgstr "修改標籤" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "將相片加上「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "將相片加入「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "將所選相片加上「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:353 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:357 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)" #: ../src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)" #: ../src/Resources.vala:362 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "從相片移除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:363 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "從相片移除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:367 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "「%s」標籤已存在,因而無法重新命名標籤。" #: ../src/Resources.vala:371 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "因為該搜尋已經存在,無法重新命名搜尋為「%s」。" #: ../src/Resources.vala:374 msgid "Saved Search" msgstr "儲存的搜尋" #: ../src/Resources.vala:376 msgid "Delete Search" msgstr "刪除搜尋" #: ../src/Resources.vala:379 msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: ../src/Resources.vala:380 msgid "Re_name..." msgstr "重新命名(_N)..." #: ../src/Resources.vala:383 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "重新命名「%s」搜尋為「%s」" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "刪除「%s」搜尋" #: ../src/Resources.vala:545 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "為 %s 評等" #: ../src/Resources.vala:546 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "設定評等為 %s" #: ../src/Resources.vala:547 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "正在設定評等為 %s" #: ../src/Resources.vala:549 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "顯示 %s" #: ../src/Resources.vala:550 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "只顯示評等為 %s 的相片" #: ../src/Resources.vala:551 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 或更高" #: ../src/Resources.vala:552 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "顯示 %s 或更高" #: ../src/Resources.vala:553 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片" #: ../src/Resources.vala:644 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "從回收筒移除所選的相片" #: ../src/Resources.vala:645 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "從珍藏館移除所選的相片" #: ../src/Resources.vala:647 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: ../src/Resources.vala:648 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "將所選的相片移回珍藏館" #: ../src/Resources.vala:650 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "以檔案管理員開啟(_G)" #: ../src/Resources.vala:651 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄" #: ../src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s" #: ../src/Resources.vala:657 msgid "R_emove From Library" msgstr "從珍藏館移除(_E)" #: ../src/Resources.vala:659 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至回收筒(_M)" #: ../src/Resources.vala:661 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" #: ../src/Resources.vala:662 msgid "Select all items" msgstr "選取全部項目" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:743 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%p%-I:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:748 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%p%-I:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:752 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:757 ../src/Resources.vala:767 msgid "%a %b %d" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:762 msgid "%d, %Y" msgstr "%d日" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "投影秀" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:990 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "已加上旗幟" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 msgid "Photos" msgstr "相片" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "視像" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 相片" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW 相片" #: ../src/SearchFilter.vala:952 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "載入 UI 檔 %s 時發生錯誤:%s" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:969 msgid "Type" msgstr "類型" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:1003 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "評等" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:182 msgid "Settings" msgstr "設定值" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:161 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "前往上一張相片" #: ../src/SlideshowPage.vala:168 ../src/SlideshowPage.vala:273 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause the slideshow" msgstr "暫停投影秀" #: ../src/SlideshowPage.vala:175 msgid "Next" msgstr "下一張" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "前往下一張相片" #: ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Change slideshow settings" msgstr "更改投影秀設定值" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:237 msgid "All photo source files are missing." msgstr "遺失全部相片來源檔。" #: ../src/SlideshowPage.vala:269 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Continue the slideshow" msgstr "繼續投影秀" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "無標題" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:492 msgid "Export Videos" msgstr "匯出視像" #: ../src/camera/Branch.vala:87 msgid "Cameras" msgstr "相機" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。" #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "隱藏已經匯入的相片" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "只顯示尚未匯入的相片" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:845 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "正開始匯入,請稍候..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:884 msgid "Import _Selected" msgstr "匯入所選(_S)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:885 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "將所選的相片匯入你的珍藏館" #: ../src/camera/ImportPage.vala:890 msgid "Import _All" msgstr "匯入全部(_A)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:891 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "將全部的相片匯入你的珍藏館" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1018 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1023 msgid "Please unmount the camera." msgstr "請卸載該相機。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1028 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it's unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉任何其它正在使用該相機的應用程式並重試。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1038 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1043 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "無法從相機擷取預覽:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1060 msgid "Unmounting..." msgstr "正在卸載..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1166 msgid "Fetching photo information" msgstr "正在擷取相片資訊" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1521 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "正在為 %s 擷取預覽" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1637 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "無法鎖住相機:%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1722 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1725 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視像嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1728 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視像嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1731 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1758 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "正在從相機移除相片/視像" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1762 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視像。" #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "資料匯入" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 資料庫" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "你尚未啟用任何資料匯入插件。\n" "\n" "為了使用「從應用程式匯入」的功能,你至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透過「偏好設定」對話盒中啟用。" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "資料庫檔案:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 msgid "Import From Application" msgstr "從應用程式匯入" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import media _from:" msgstr "從何處匯入媒體(_F):" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:493 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "無法寫入相片資料庫檔案:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "存取資料庫檔案時發生錯誤:\n" "%s\n" "\n" "錯誤為:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "儲存相片" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "以不同名稱儲存相片" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "將該相片以連結至你電腦的打印機列印" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Photo" msgstr "相片(_P)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:380 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s 不是檔案。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s 不支援檔案格式\n" "%s。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 msgid "_Save a Copy" msgstr "儲存複本(_S)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:420 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "放棄對 %s 所作出的更改?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:421 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉而不儲存(_W)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:454 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:482 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:503 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "返回目前相片維度" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "為此相片設定裁切" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "未限制" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "方形" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "螢幕畫面" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD 視像 (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD 視像 (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 公釐)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 公釐)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "關閉紅眼工具" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1879 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "移除所選區域內的紅眼效應" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2215 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2237 msgid "Saturation:" msgstr "飽和:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2245 msgid "Tint:" msgstr "色相:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2254 msgid "Temperature:" msgstr "色溫:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2262 msgid "Shadows:" msgstr "陰影:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Highlights:" msgstr "高亮:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset Colors" msgstr "重設色彩" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2324 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2676 msgid "Temperature" msgstr "色溫" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2689 msgid "Tint" msgstr "色相" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2702 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2715 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2728 msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2741 msgid "Highlights" msgstr "高亮" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2751 msgid "Contrast Expansion" msgstr "對比擴展" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d 份相片/視像" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "無事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "顯示每個事件的評註" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "無事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "找不到事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "未限定日期" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%B" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../src/library/Branch.vala:37 ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "Library" msgstr "珍藏館" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "正在匯入..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:66 msgid "_Stop Import" msgstr "停止匯入(_S)" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "Stop importing photos" msgstr "停止匯入相片" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:123 msgid "Preparing to import..." msgstr "正在準備匯入..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:150 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "已匯入 %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "上次匯入" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:301 msgid "_Import From Folder..." msgstr "從資料夾匯入(_I)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:302 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Import From _Application..." msgstr "從應用程式匯入(_A)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:313 msgid "Sort _Events" msgstr "排序事件(_E)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:323 msgid "Empty T_rash" msgstr "清空回收筒(_R)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:324 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "刪除回收筒中的所有相片" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:329 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "檢視相片的事件(_N)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:334 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:335 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視像" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:346 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:195 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "新的儲存搜尋(_W)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:368 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:372 msgid "Even_ts" msgstr "事件(_T)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:391 msgid "_Basic Information" msgstr "基本資訊(_B)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:392 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "顯示選取項目的基礎資訊" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:397 msgid "E_xtended Information" msgstr "擴充資訊(_X)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:398 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "顯示選取項目的擴充資訊" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:403 msgid "_Search Bar" msgstr "搜尋列(_S)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:404 msgid "Display the search bar" msgstr "顯示搜尋列" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:409 msgid "S_idebar" msgstr "側邊欄(_I)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:410 msgid "Display the sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:668 msgid "Import From Folder" msgstr "從資料夾匯入" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:737 msgid "Emptying Trash..." msgstr "正在清空回收筒..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell 已設置為將相片匯入你的家屋目錄中。\n" "我們建議你在 編輯 %s 偏好設定 中更改此設定。\n" "你是否想要繼續匯入相片?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:899 ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "Library Location" msgstr "珍藏館位置" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:912 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "相片無法從此目錄匯入。" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1200 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1244 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1255 msgid "Updating library..." msgstr "正在更新珍藏館..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1261 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "正在準備自動匯入相片..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1266 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "正在自動匯入相片..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1274 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "正在寫入中介資料至檔案中..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "遺失的檔案" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "正在刪除..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "回收筒" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "空的回收筒" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "正在刪除相片" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "你的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不兼容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。" #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "Shotwell 無法將你的珍藏館從版本 %s (schema %d)升級至 %s (schema %d)。若要瞭解更多資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "你的珍藏館與此版本的 Shotwell 不兼容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所建立的。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除你的珍藏館,並且重新匯入你的相片。" #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "正在載入 Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Shotwell 的私人資料路徑" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "目錄" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式的版本" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "執行 '%s --help' 來查看可用命令列選項的完整清單。\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:182 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "低 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "中 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "高 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "最佳 (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "發布" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "正在準備上傳" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "正在上傳 %d/%d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "因為遭遇錯誤,無法繼續發布至 %s:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "所選的相片/視像已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "所選的視像已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "所選的相片已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "所選的視像已成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "所選的相片已成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "正在擷取帳號資訊..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "正在登入..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:183 msgid "Publish Photos" msgstr "發布相片" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:184 msgid "Publish photos _to:" msgstr "將相片發布至(_T):" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish Videos" msgstr "發布視像" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:187 msgid "Publish videos _to" msgstr "將視像發布至(_T)" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "發布相片與視像" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:190 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "將相片與視像發布至(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:383 msgid "Unable to publish" msgstr "無法發布" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:384 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "Shotwell 無法發布所選的項目,因為你尚未啟用兼容的發布插件。若要修正此問題,請選擇 編輯 %s 偏好設定 並在 插件 分頁啟用一項或多項發布用插件。" #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "儲存的搜尋" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 msgid "contains" msgstr "包含" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:497 msgid "is exactly" msgstr "完全是" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "starts with" msgstr "開頭為" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "ends with" msgstr "結尾為" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is not set" msgstr "未設定" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:245 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 msgid "is" msgstr "是" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:246 msgid "is not" msgstr "不是" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 msgid "any photo" msgstr "任意相片" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:253 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 相片" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:254 msgid "a video" msgstr "視像" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:308 msgid "has" msgstr "有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:309 msgid "has no" msgstr "沒有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 msgid "modifications" msgstr "修改" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:315 msgid "internal modifications" msgstr "內部修改" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:316 msgid "external modifications" msgstr "外部修改" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 msgid "flagged" msgstr "已加上旗幟" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 msgid "not flagged" msgstr "未加上旗幟" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 msgid "and higher" msgstr "與更高" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 msgid "only" msgstr "只有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 msgid "and lower" msgstr "與更低" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:498 msgid "is after" msgstr "晚於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:499 msgid "is before" msgstr "早於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is between" msgstr "介於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:513 msgid "and" msgstr "與" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:720 msgid "any" msgstr "任何" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "all" msgstr "全部" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "none" msgstr "無" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "任意文字" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "評註" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "事件名稱" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "媒體類型" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "旗幟狀態" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "相片狀態" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "New _Tag..." msgstr "新增標籤(_T)..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "投影秀轉場" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../src/tags/Branch.vala:127 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "設為桌面投影秀" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "製作桌面背景投影秀" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 msgid "Show each photo for" msgstr "顯示每張相片" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:4 msgid "period of time" msgstr "期間" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Name of search:" msgstr "搜尋的名稱(_N):" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "_Match" msgstr "比對(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "of the following:" msgstr "的下列條件:" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Printed Image Size" msgstr "列印的影像大小" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a _standard size:" msgstr "使用標準大小(_S):" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "使用自選大小(_C):" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "符合相片寬高比(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "_Autosize:" msgstr "自動大小(_A):" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Titles" msgstr "標題" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Print image _title" msgstr "列印影像標題(_T)" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "Pixel Resolution" msgstr "畫素解像度" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "_Output photo at:" msgstr "輸出相片於(_O):" #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "pixels per inch" msgstr "每英吋畫素" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell 偏好設定" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "white" msgstr "白" #: ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "black" msgstr "黑" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Metadata" msgstr "中介資料" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "寫入標籤、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Import photos to:" msgstr "匯入相片至(_I):" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "Importing" msgstr "匯入" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Directory structure:" msgstr "目錄結構(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "範例:" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 顯影器" #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "De_fault:" msgstr "預設(_F):" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "外部編輯器(_X):" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External _RAW editor:" msgstr "外部 _RAW 編輯器:" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "External Editors" msgstr "外部編輯器" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "_Transition effect:" msgstr "轉場效果(_T):" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Transition d_elay:" msgstr "轉場延遲(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "Show t_itle" msgstr "顯示標題(_I)" #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "seconds" msgstr "秒" #: ../ui/shotwell.glade.h:43 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"