# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # See COPYING for license. # # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2011-2013 # verayin , 2011 # Cheng-Chia Tseng , 2011 # lsbeeler , 2011 # yevlempy , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/shotwell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-02 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-05 01:03+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:6 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:428 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "OAuth 存取階段代符" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:7 msgid "The authorization token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "目前登入的 Tumblr 使用者授權代符,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:12 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:434 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "OAuth 存取階段代符暗記" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:13 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Tumblr user, if any" msgstr "簽署目前登入之 Tumblr 使用者授權代符請求用的密碼學暗記,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:18 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:440 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:498 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:560 msgid "username" msgstr "username" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:19 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:441 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "目前登入 Flickr 的使用者名稱,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:24 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:472 msgid "default size" msgstr "預設大小" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:25 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Tumblr" msgstr "代表相片上傳至 Tumblr 的預設大小數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:30 msgid "default blog" msgstr "預設網誌" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell-extras.gschema.xml:31 msgid "The name of the default blog of the user, if any" msgstr "預設的使用者網誌名稱,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "顯示基本屬性" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:23 msgid "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示基本屬性窗格則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "顯示擴展屬性" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示擴展屬性視窗則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示側邊欄則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "顯示工具列" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示工具列則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display map widget" msgstr "顯示地圖元件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:47 msgid "True if the map widget is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示地圖元件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display search bar" msgstr "顯示搜尋列" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:53 msgid "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise" msgstr "若要顯示搜尋/過濾工具列則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo titles" msgstr "顯示相片標題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標題則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display photo comments" msgstr "顯示相片評註" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise" msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display event comments" msgstr "顯示事件評註" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise" msgstr "若要在事件檢視中的縮圖下方顯示相片評註則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo tags" msgstr "顯示相片標記" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise" msgstr "若要在收藏集檢視中的縮圖下方顯示相片標記則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:82 msgid "display photo ratings" msgstr "顯示相片評等" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise" msgstr "若要將相片的評等以疊層裝飾顯示則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:88 msgid "rating filter level" msgstr "評等過濾等級" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:89 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " "or better, 6: Four or better, 7: Five or better" msgstr "" "過濾相片的評等判定規則。1:退絕以上,2:未評等以上,3:一星以上,4:二星以" "上,5:三星以上,6:四星以上,7:五星以上" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort events ascending" msgstr "遞增排序事件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:95 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending" msgstr "若要以遞增順序排序事件則為真,若假則採遞減" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos ascending" msgstr "依遞增排序珍藏館相片" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:101 msgid "True if library photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "若要將珍藏館相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort library photos criteria" msgstr "依準則排序珍藏館相片" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:107 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views" msgstr "指定珍藏館檢視中相片排序準則的數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos ascending" msgstr "依遞增排序事件相片" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:113 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending" msgstr "若要將事件相片以遞增順序排序則為真,若假則採遞減" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:118 msgid "sort event photos criteria" msgstr "依準則排序事件相片" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:119 msgid "Specifies the sort criteria for event photos" msgstr "指定事件相片的排序準則" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:124 msgid "use 24 hour time" msgstr "使用 24 小時制時間" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation" msgstr "若要以 24 小時制時鐘顯示時間則為真,若假則時間採用上午/下午表記" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:130 msgid "keep relative time between photos" msgstr "維持相片之間的相對時間" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time" msgstr "" "當調整相片的時間或日期時,若要維持相片之間的相對時間則為真。若所有相片皆應設" "為相同時間則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:136 msgid "modify original photo files" msgstr "修改原始相片檔案" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database" msgstr "" "當調整相片的時間或日期時,若要同時修改原始檔案則為真。若只要在資料庫中做修改" "則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:142 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "初始啟動時顯示歡迎對話盒" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:143 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown" msgstr "當程式初始啟動時,若要顯示歡迎對話盒則為真。若不應顯示則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:148 msgid "sidebar position" msgstr "側邊欄位置" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "側邊欄寬度,以像素計" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:154 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "相片縮圖縮放" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:155 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360" msgstr "相片縮圖的大小,範圍從 72 到 360" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:160 msgid "pin toolbar state" msgstr "釘住工具列狀態" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not" msgstr "在全螢幕時釘住工具列,或者不要" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:166 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "較喜好 GTK+ 的暗色主題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:167 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not" msgstr "是否使用 GTK+ 的暗色主題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:172 msgid "background for transparent images" msgstr "透明影像的背景" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:173 msgid "The background to use for transparent images" msgstr "透明影像使用的背景" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:178 msgid "color for solid transparency background" msgstr "透明背景的單一色彩" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:179 msgid "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "若透明影像背景設為單一色彩時要使用的顏色" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:184 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "「隱藏相片」選項的選取狀態" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:185 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page" msgstr "匯入頁面中「隱藏已經匯入的相片」選項上次使用的選取狀態" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:192 msgid "duration" msgstr "時間" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:193 msgid "The time (in seconds) to show each photo in the slideshow" msgstr "在投影片秀中每張相片顯示的時間(秒)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition duration" msgstr "轉場時間" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "在投影片秀中相片轉場所花費的時間(秒)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:204 msgid "transition effect id" msgstr "轉場效果 ID" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:205 msgid "" "The time (in seconds) to show each transition between photos in a slideshow" msgstr "在投影片秀中相片之間顯示轉場的時間(秒)" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:210 msgid "Show title" msgstr "顯示標題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:211 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "是否要在投影片秀中顯示相片的標題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:218 msgid "maximize library window" msgstr "最大化珍藏館視窗" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:219 msgid "True if library application is maximized, false otherwise" msgstr "若珍藏館應用程式要最大化則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:224 msgid "width of library window" msgstr "珍藏館視窗寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded width of the library application window" msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:230 msgid "height of library window" msgstr "珍藏館視窗寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:231 msgid "The last recorded height of the library application window" msgstr "珍藏館應用程式視窗上次紀錄的高度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:236 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "最大化直接編輯視窗" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:237 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise" msgstr "若直接編輯應用程式要最大化則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:242 msgid "width of direct-edit window" msgstr "直接編輯視窗的寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window" msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:248 msgid "height of direct-edit window" msgstr "直接編輯視窗的高度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:249 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window" msgstr "直接編輯應用程式視窗上次紀錄的高度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:254 msgid "sidebar divider position" msgstr "側邊欄分割棒位置" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:255 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window" msgstr "珍藏館視窗中上次紀錄的側邊欄和檢視區之間的分割棒位置" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:262 msgid "import directory" msgstr "匯入目錄" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:263 msgid "Directory in which imported photo files are placed" msgstr "匯入相片檔案的所在目錄" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:268 msgid "watch library directory for new files" msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported" msgstr "若為真,加入珍藏館目錄中的檔案會自動匯入" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:274 msgid "write metadata to master files" msgstr "寫入中介資料至主檔案" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file" msgstr "若為真,中介資料(標記、標題等)之修改會寫入主相片檔案中" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:280 msgid "use lowercase filenames" msgstr "使用小寫檔名" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" msgstr "若為真,Shotwell 會在匯入相片檔案時將所有檔名轉為小寫" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern" msgstr "目錄樣式" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "命名樣式的編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:292 msgid "directory pattern custom" msgstr "目錄樣式自訂" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:293 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import" msgstr "命名樣式的自訂編碼字串,用來命名匯入時的相片目錄" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:298 msgid "RAW developer default" msgstr "RAW 顯影器預設值" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:299 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use" msgstr "Shotwell 會使用的 RAW 顯影器預設選項" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:306 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice" msgstr "最近使用的裁切寬長比選項" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:307 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made" msgstr "代表使用者上次裁切選項的數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:311 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator" msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分子" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:312 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂裁切比寬度部分" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:316 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator" msgstr "最近使用的裁切自訂寬長比分母" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:317 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered" msgstr "非零、正整數,代表上次使用者輸入的自訂裁切比高度部分" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external photo editor" msgstr "外部相片編輯器" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit photos" msgstr "用來編輯相片的外部應用程式" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:330 msgid "external raw editor" msgstr "外部 RAW 編輯器" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:331 msgid "External application used to edit RAW photos" msgstr "用來編輯 RAW 相片的外部應用程式" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:369 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "匯出對話盒中的設定:修剪影像的方法" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:375 msgid "export metadata" msgstr "匯出中介資料" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, special value" msgstr "格式設定,特殊值" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,特殊值" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:387 msgid "format setting, type value" msgstr "格式設定,類型值" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "匯出對話盒中的設定:格式設定,類型值" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:393 msgid "JPEG quality option" msgstr "JPEG 品質選項" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "匯出對話盒中的設定:匯出中介資料的選項" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:399 msgid "maximal size of image" msgstr "最大影像大小" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:400 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "匯出對話盒中的設定:影像的最大大小" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:407 msgid "last used publishing service" msgstr "上次使用的發布服務" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:408 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:414 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "代表上次發布相片的服務數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:413 msgid "default publishing service" msgstr "預設發布服務" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:429 msgid "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "目前登入的 Flickr 使用者授權代符,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:435 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "簽署目前登入之 Flickr 使用者授權代符請求用的密碼學暗記,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:446 msgid "default size code" msgstr "預設大小碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:447 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設大小數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:452 msgid "default visibility" msgstr "預設可見性" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:453 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" msgstr "代表發布至 Flickr 的相片預設可見性數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:458 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:484 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:534 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:584 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "移除上傳內容中的敏感資訊" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:459 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Flickr" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:466 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:604 msgid "refresh token" msgstr "重整代符" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:467 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any" msgstr "用來重整目前登入使用者的 YouTube 工作階段 OAuth 代符,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:473 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" msgstr "代表發布至 Google 相簿的相片預設大小數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:478 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:578 msgid "last album" msgstr "上次相簿" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:479 #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:579 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "使用者上次發布相片時的相簿名稱,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:485 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Google 相簿" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:492 msgid "Piwigo URL" msgstr "Piwigo 網址" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:493 msgid "URL of the Piwigo server" msgstr "Piwigo 伺服器的網址" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:499 msgid "Piwigo username, if logged in" msgstr "Piwigo 使用者名稱,若有登入" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:504 msgid "password" msgstr "密碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:505 msgid "Piwigo password, if logged in" msgstr "Piwigo 密碼,若有登入" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:510 msgid "remember password" msgstr "記住密碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:511 msgid "If true, remember the Piwigo password" msgstr "若為真,則記住 Piwigo 密碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:516 msgid "last category" msgstr "上個類別" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:517 msgid "The last selected Piwigo category" msgstr "上次選取的 Piwigo 類別" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:522 msgid "last permission level" msgstr "上次權限層級" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:523 msgid "The last chosen Piwigo permission level" msgstr "上次選擇的 Piwigo 權限層級" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:528 msgid "last photo size" msgstr "上次相片大小" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:529 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo" msgstr "代表發布至 Piwigo 時使用的上次相片大小預先設定數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:535 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Piwigo" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:540 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為上傳至 Piwigo 時的評註" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:541 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" msgstr "" "上傳影像至 Piwigo 時,是否在有設定標題但未設定評註的狀況下,將其標題設為評註" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:546 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "上傳至 Piwigo 時不要上傳標記" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:547 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "上傳影像至 Piwigo 時,是否要先將影像的標記移除,這樣一來那些標記就不會出現在" "遠端 Piwigo 伺服器上" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:552 msgid "do not upload ratings when uploading to Piwigo" msgstr "上傳至 Piwigo 時不要上傳評等" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:553 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their ratings uploaded, " "such that these ratings will not appear on the remote Piwigo server" msgstr "" "上傳影像至 Piwigo 時,是否要先將影像的評等移除,這樣一來那些評等就不會出現在" "遠端 Piwigo 伺服器上" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:561 msgid "Gallery3 username" msgstr "Gallery3 使用者名稱" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:566 msgid "API key" msgstr "API 金鑰" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:567 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Gallery3 API 金鑰" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:572 msgid "URL" msgstr "網址" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:573 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "Gallery3 網站 URL" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:585 msgid "" "Whether images being uploaded to Gallery3 should have their metadata removed " "first" msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Gallery3" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:590 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "上傳圖片的縮放約束" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:591 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "上傳圖片的縮放約束 ID" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:596 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "上傳的相片主軸像素數" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:597 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" msgstr "上傳圖片的主軸像素;只在縮放約束 id 為適當數值時使用" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:605 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any" msgstr "用來重整目前登入使用者的 YouTube 工作階段 OAuth 代符,若有的話" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:612 msgid "last used import service" msgstr "上次使用的匯入服務" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:613 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "代表上次匯入相片的服務數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:620 msgid "content layout mode" msgstr "內容版面配置模式" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:621 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" msgstr "描述相片在列印頁面中如何編排的版面配置數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:626 msgid "content ppi" msgstr "內容 ppi" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:627 msgid "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "列印時傳送給印表機的每英吋像素數" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:632 msgid "content width" msgstr "內容寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:633 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "列印時頁面中列印乳劑的寬度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:638 msgid "content height" msgstr "內容高度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:639 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "列印時頁面中列印乳劑的高度" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:644 msgid "content units" msgstr "內容單位" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:645 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" msgstr "代表列印時量測單位(英吋或公分)的數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:650 msgid "images per page code" msgstr "每頁相片數" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:651 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" msgstr "代表目前列印時每頁所選影像數模式的數字碼" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:656 msgid "size selection" msgstr "大小選擇" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:657 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "預先定義的標準大小清單中的目前列印大小索引" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:662 msgid "match aspect ratio" msgstr "符合寬高比" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:663 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" msgstr "判斷自訂的列印大小是否必須符合原始相片的寬高比" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:668 msgid "print titles" msgstr "列印標題" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:669 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise" msgstr "若相片的標題應該在列印相片時一同列印出來則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:674 msgid "titles font" msgstr "標題字型" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:675 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed" msgstr "列印相片標題時採用的字型名稱" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:686 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "啟用 flickr 發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:687 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 Flickr 發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:692 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "啟用 Google 相簿發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:693 msgid "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 Google 相簿發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:698 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "啟用 youtube 發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:699 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 YouTube 發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:704 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "啟用 piwigo 發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:705 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 Piwigo 發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:710 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "啟用 tumblr 發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:711 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 Tumblr 發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:716 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "啟用 gallery3 發布插件" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:717 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用 Gallery3 發布插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:722 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "啟用崩解投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:723 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用崩解投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:728 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "啟用淡化投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:729 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用淡化投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:734 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "啟用滑過投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:735 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用滑過投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:740 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "啟用時鐘投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:741 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用時鐘投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:746 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "啟用圓點投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:747 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:752 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "啟用圓點投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:753 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用圓點投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:758 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "啟用百葉窗投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:759 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用百葉窗投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:764 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "啟用方塊投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:765 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用方塊投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:770 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "啟用條帶投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:771 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "若有啟用條帶投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:776 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "啟用棋盤投影秀轉場" #: data/gsettings/org.gnome.shotwell.gschema.xml:777 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" msgstr "若有啟用棋盤投影片秀轉場插件則為真,否則為假" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:4 data/ui/collection.ui:85 #: data/ui/event.ui:356 data/ui/event.ui:524 data/ui/faces.ui:356 #: data/ui/media.ui:356 data/ui/photo_context.ui:91 data/ui/photo.ui:351 #: data/ui/tags.ui:356 src/photos/RawSupport.vala:313 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:9 msgid "Digital photo organizer" msgstr "數位相片整理" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:11 msgid "" "Shotwell is an easy-to-use, fast photo organizer designed for the GNOME " "desktop. It allows you to import photos from your camera or disk, organize " "them by date and subject matter, even ratings. It also offers basic photo " "editing, like crop, red-eye correction, color adjustments, and straighten. " "Shotwell’s non-destructive photo editor does not alter your master photos, " "making it easy to experiment and correct errors." msgstr "" "Shotwell 針對 GNOME 桌面設計,是個易用、快速的相片整理器。它能讓您從相機或磁" "碟中匯入相片,並根據日期或事件、甚至是評等來整理相片。它還提供基本相片編修功" "能,例如裁切、紅眼校正、色彩調整、拉直等。Shotwell 的非破壞性相片編輯器不會更" "動您的原本相片,讓您輕鬆試驗並修正錯誤。" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:18 msgid "" "When ready, Shotwell can upload your photos to various web services, such as " "Flickr, Google Photos, and more." msgstr "" "當準備就緒後,Shotwell 可以將您的相片上傳至各種網路服務,例如 Flickr、Google " "相片……等。" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:22 msgid "Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, and a variety of RAW file formats." msgstr "Shotwell 支援 JPEG、PNG、TIFF、和多種 RAW 檔案格式。" #: data/org.gnome.Shotwell.appdata.xml.in:53 msgid "The Shotwell developers" msgstr "Shotwell 開發者群" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "相片管理員" #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:6 msgid "Organize your photos" msgstr "整理您的相片" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Shotwell.desktop.in:8 msgid "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;" msgstr "" "album;camera;cameras;crop;edit;enhance;export;gallery;image;images;import;" "organize;photo;photographs;photos;picture;pictures;photography;print;publish;" "rotate;share;tags;video;flickr;picasa;youtube;piwigo;相簿;相機;攝影機;裁切;裁" "剪;補強;匯出;藝廊;畫廊;圖庫;影像;照片;相片;匯入;整理;統整;整理;圖片;攝影;寫" "真;發佈;發布;發表;旋轉;分享;標記;標籤;視訊;影片;" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:4 msgid "Shotwell Profile Browser" msgstr "Shotwell 個人檔案瀏覽器" #: data/org.gnome.Shotwell-Profile-Browser.desktop.in:6 msgid "Manage Different Profiles In Shotwell" msgstr "管理 Shotwell 的不同個人檔案" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:4 msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Shotwell 檢視器" #: data/org.gnome.Shotwell-Viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "相片檢視器" #: data/ui/collection.ui:8 data/ui/direct_context.ui:7 data/ui/direct.ui:136 #: data/ui/event.ui:447 data/ui/photo_context.ui:6 data/ui/photo.ui:227 #: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:152 msgid "_Enhance" msgstr "補強(_E)" #: data/ui/collection.ui:13 data/ui/direct_context.ui:12 data/ui/direct.ui:163 #: data/ui/event.ui:452 data/ui/photo_context.ui:11 data/ui/photo.ui:254 #: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:180 msgid "Re_vert to Original" msgstr "還原至原始(_V)" #: data/ui/collection.ui:19 data/ui/event.ui:407 data/ui/event.ui:458 #: data/ui/faces.ui:390 data/ui/media.ui:390 data/ui/photo.ui:379 #: data/ui/tags.ui:390 src/Resources.vala:278 msgid "Add _Tags…" msgstr "加入標記(_T)…" #: data/ui/collection.ui:24 data/ui/event.ui:412 data/ui/event.ui:463 #: data/ui/faces.ui:395 data/ui/media.ui:395 data/ui/photo_context.ui:22 #: data/ui/photo.ui:384 data/ui/tags.ui:395 src/Resources.vala:350 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "修改標記(_Y)…" #: data/ui/collection.ui:33 data/ui/event.ui:281 data/ui/event.ui:472 #: data/ui/faces.ui:281 data/ui/media.ui:281 data/ui/photo_context.ui:30 #: data/ui/photo.ui:272 data/ui/tags.ui:281 msgid "Toggle _Flag" msgstr "切換旗幟(_F)" #: data/ui/collection.ui:39 data/ui/event.ui:286 data/ui/event.ui:478 #: data/ui/faces.ui:286 data/ui/media.ui:286 data/ui/photo_context.ui:35 #: data/ui/photo.ui:277 data/ui/tags.ui:286 src/Resources.vala:212 msgid "_Set Rating" msgstr "設定評等(_S)" #: data/ui/collection.ui:62 data/ui/event.ui:314 data/ui/event.ui:501 #: data/ui/faces.ui:314 data/ui/media.ui:314 data/ui/photo_context.ui:63 #: data/ui/photo.ui:305 data/ui/tags.ui:314 src/Resources.vala:222 msgid "_Unrated" msgstr "無評等(_U)" #: data/ui/collection.ui:66 data/ui/event.ui:319 data/ui/event.ui:505 #: data/ui/faces.ui:319 data/ui/media.ui:319 data/ui/photo_context.ui:68 #: data/ui/photo.ui:310 data/ui/tags.ui:319 src/Resources.vala:228 msgid "_Rejected" msgstr "退絕(_R)" #: data/ui/collection.ui:72 data/ui/event.ui:326 data/ui/event.ui:511 #: data/ui/faces.ui:326 data/ui/media.ui:326 data/ui/photo_context.ui:75 #: data/ui/photo.ui:317 data/ui/tags.ui:326 src/Resources.vala:216 msgid "_Increase" msgstr "增加(_I)" #: data/ui/collection.ui:76 data/ui/event.ui:331 data/ui/event.ui:515 #: data/ui/faces.ui:331 data/ui/media.ui:331 data/ui/photo_context.ui:80 #: data/ui/photo.ui:322 data/ui/tags.ui:331 src/Resources.vala:219 msgid "_Decrease" msgstr "降低(_D)" #: data/ui/collection.ui:82 data/ui/event.ui:353 data/ui/event.ui:521 #: data/ui/faces.ui:353 data/ui/media.ui:353 data/ui/photo_context.ui:88 #: data/ui/photo.ui:348 data/ui/tags.ui:353 msgid "_Developer" msgstr "顯影器(_D)" #: data/ui/collection.ui:90 data/ui/event.ui:361 data/ui/event.ui:529 #: data/ui/faces.ui:361 data/ui/media.ui:361 data/ui/photo_context.ui:96 #: data/ui/photo.ui:356 data/ui/tags.ui:361 src/camera/CameraBranch.vala:99 #: src/camera/ImportPage.vala:709 src/photos/RawSupport.vala:316 msgid "Camera" msgstr "相機" #: data/ui/collection.ui:98 data/ui/event.ui:340 data/ui/event.ui:537 #: data/ui/faces.ui:340 data/ui/media.ui:340 data/ui/photo_context.ui:105 #: data/ui/photo.ui:331 data/ui/tags.ui:340 src/Resources.vala:264 msgid "Edit _Title…" msgstr "編輯標題(_T)…" #: data/ui/collection.ui:103 data/ui/events_directory.ui:144 #: data/ui/events_directory.ui:186 data/ui/event.ui:345 data/ui/event.ui:398 #: data/ui/event.ui:542 data/ui/faces.ui:345 data/ui/media.ui:345 #: data/ui/photo_context.ui:110 data/ui/photo.ui:336 data/ui/tags.ui:345 #: src/Resources.vala:268 msgid "Edit _Comment…" msgstr "編輯評註(_C)…" #: data/ui/collection.ui:108 data/ui/event.ui:547 data/ui/photo_context.ui:115 #: data/ui/photo.ui:365 src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:285 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "以外部編輯器開啟(_X)" #: data/ui/collection.ui:113 data/ui/event.ui:552 data/ui/photo_context.ui:120 #: data/ui/photo.ui:370 src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:287 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "以 RA_W 編輯器開啟" #: data/ui/collection.ui:119 data/ui/event.ui:387 data/ui/event.ui:558 #: data/ui/faces.ui:381 data/ui/media.ui:381 data/ui/photo_context.ui:126 #: data/ui/tags.ui:381 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "檢視相片的事件(_N)" #: data/ui/collection.ui:123 data/ui/direct_context.ui:18 data/ui/direct.ui:30 #: data/ui/event.ui:27 data/ui/event.ui:562 data/ui/faces.ui:27 #: data/ui/media.ui:27 data/ui/photo_context.ui:130 data/ui/photo.ui:37 #: data/ui/tags.ui:27 data/ui/trash.ui:19 data/ui/trash.ui:227 #: src/Resources.vala:776 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "以檔案管理員開啟(_G)" #: data/ui/collection.ui:128 data/ui/direct_context.ui:23 data/ui/direct.ui:23 #: data/ui/event.ui:567 data/ui/photo.ui:30 src/CollectionPage.vala:83 #: src/Resources.vala:289 msgid "Send _To…" msgstr "傳送至(_T)…" #: data/ui/collection.ui:134 data/ui/event.ui:79 data/ui/event.ui:573 #: data/ui/faces.ui:79 data/ui/media.ui:79 data/ui/photo_context.ui:141 #: data/ui/photo.ui:84 data/ui/tags.ui:79 src/Resources.vala:785 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至垃圾桶(_M)" #: data/ui/collection.ui:148 src/Resources.vala:108 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)" #: data/ui/collection.ui:151 src/Resources.vala:106 src/Resources.vala:111 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: data/ui/collection.ui:164 src/Resources.vala:154 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "自動改善相片外觀" #: data/ui/collection.ui:167 src/Resources.vala:153 msgid "Enhance" msgstr "補強" #: data/ui/collection.ui:189 src/Resources.vala:262 msgid "Publish to various websites" msgstr "發布至各個網站" #: data/ui/collection.ui:192 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:284 #: src/Resources.vala:261 msgid "Publish" msgstr "發布" #: data/ui/collection.ui:214 data/ui/offline.ui:236 data/ui/trash.ui:309 #: src/Resources.vala:294 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標記上的文字來尋找影像" #: data/ui/collection.ui:217 data/ui/offline.ui:239 data/ui/trash.ui:312 #: src/Resources.vala:293 msgid "Find" msgstr "尋找" #: data/ui/direct.ui:5 data/ui/events_directory.ui:5 data/ui/event.ui:5 #: data/ui/faces.ui:5 data/ui/import_queue.ui:5 data/ui/import.ui:5 #: data/ui/media.ui:5 data/ui/offline.ui:5 data/ui/photo.ui:5 data/ui/tags.ui:5 #: data/ui/trash.ui:5 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: data/ui/direct.ui:8 data/ui/textentrydialog.ui:33 #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 src/Resources.vala:141 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: data/ui/direct.ui:13 msgid "Save _As…" msgstr "另存為(_A)…" #: data/ui/direct.ui:37 data/ui/events_directory.ui:25 data/ui/event.ui:40 #: data/ui/faces.ui:40 data/ui/import_queue.ui:31 data/ui/import.ui:33 #: data/ui/media.ui:40 data/ui/offline.ui:25 data/ui/photo.ui:50 #: data/ui/tags.ui:40 data/ui/trash.ui:30 src/Resources.vala:137 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: data/ui/direct.ui:44 data/ui/events_directory.ui:32 data/ui/event.ui:47 #: data/ui/faces.ui:47 data/ui/import.ui:40 data/ui/media.ui:47 #: data/ui/offline.ui:32 data/ui/photo.ui:57 data/ui/tags.ui:47 #: data/ui/trash.ui:37 src/Resources.vala:125 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: data/ui/direct.ui:47 data/ui/events_directory.ui:35 data/ui/event.ui:50 #: data/ui/faces.ui:50 data/ui/import.ui:43 data/ui/media.ui:50 #: data/ui/offline.ui:35 data/ui/photo.ui:60 data/ui/tags.ui:50 #: data/ui/trash.ui:40 src/Resources.vala:190 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: data/ui/direct.ui:52 data/ui/events_directory.ui:40 data/ui/event.ui:55 #: data/ui/faces.ui:55 data/ui/import.ui:48 data/ui/media.ui:55 #: data/ui/offline.ui:40 data/ui/photo.ui:65 data/ui/tags.ui:55 #: data/ui/trash.ui:45 src/Resources.vala:193 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: data/ui/direct.ui:59 data/ui/events_directory.ui:71 data/ui/event.ui:99 #: data/ui/faces.ui:99 data/ui/import_queue.ui:38 data/ui/import.ui:74 #: data/ui/media.ui:99 data/ui/offline.ui:78 data/ui/photo.ui:97 #: data/ui/tags.ui:99 data/ui/trash.ui:87 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: data/ui/direct.ui:62 data/ui/events_directory.ui:125 data/ui/photo.ui:175 #: src/Resources.vala:127 msgid "Fulls_creen" msgstr "全螢幕(_C)" #: data/ui/direct.ui:69 data/ui/event.ui:260 data/ui/faces.ui:260 #: data/ui/media.ui:260 data/ui/photo.ui:146 data/ui/tags.ui:260 #: src/Resources.vala:149 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: data/ui/direct.ui:74 data/ui/event.ui:265 data/ui/faces.ui:265 #: data/ui/media.ui:265 data/ui/photo.ui:151 data/ui/tags.ui:265 #: src/Resources.vala:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: data/ui/direct.ui:81 data/ui/photo.ui:158 msgid "Fit to _Page" msgstr "使其適合頁面(_P)" #: data/ui/direct.ui:86 data/ui/photo.ui:163 msgid "Zoom _100%" msgstr "拉至 _100%" #: data/ui/direct.ui:91 data/ui/photo.ui:168 msgid "Zoom _200%" msgstr "拉至 _200%" #: data/ui/direct.ui:98 data/ui/photo.ui:189 msgid "_Photo" msgstr "相片(_P)" #: data/ui/direct.ui:101 data/ui/photo.ui:192 msgid "_Previous Photo" msgstr "上一張相片(_P)" #: data/ui/direct.ui:106 data/ui/photo.ui:197 msgid "_Next Photo" msgstr "下一張相片(_N)" #: data/ui/direct.ui:113 data/ui/photo.ui:204 src/CollectionPage.vala:110 #: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" #: data/ui/direct.ui:118 data/ui/photo.ui:209 src/CollectionPage.vala:113 #: src/Resources.vala:110 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" #: data/ui/direct.ui:123 data/ui/photo.ui:214 src/CollectionPage.vala:116 #: src/Resources.vala:115 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "水平翻轉(_Z)" #: data/ui/direct.ui:127 data/ui/photo.ui:218 src/CollectionPage.vala:117 #: src/Resources.vala:118 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "垂直翻轉(_C)" #: data/ui/direct.ui:133 data/ui/photo.ui:224 msgid "T_ools" msgstr "工具(_O)" #: data/ui/direct.ui:141 data/ui/photo.ui:232 src/Resources.vala:164 msgid "_Crop" msgstr "裁切(_C)" #: data/ui/direct.ui:146 data/ui/photo.ui:237 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:168 msgid "_Straighten" msgstr "拉直(_S)" #: data/ui/direct.ui:151 data/ui/photo.ui:242 src/Resources.vala:172 msgid "_Red-eye" msgstr "紅眼(_R)" #: data/ui/direct.ui:156 data/ui/photo.ui:247 src/Resources.vala:176 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: data/ui/direct.ui:169 data/ui/photo.ui:341 src/Resources.vala:275 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "調整日期與時間(_A)…" #: data/ui/direct.ui:176 data/ui/direct.ui:179 data/ui/events_directory.ui:150 #: data/ui/events_directory.ui:153 data/ui/event.ui:420 data/ui/event.ui:423 #: data/ui/faces.ui:430 data/ui/faces.ui:433 data/ui/import_queue.ui:65 #: data/ui/import_queue.ui:68 data/ui/import.ui:183 data/ui/import.ui:186 #: data/ui/media.ui:403 data/ui/media.ui:406 data/ui/offline.ui:180 #: data/ui/offline.ui:183 data/ui/photo.ui:391 data/ui/photo.ui:394 #: data/ui/tags.ui:422 data/ui/tags.ui:425 data/ui/trash.ui:189 #: data/ui/trash.ui:192 src/Resources.vala:128 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: data/ui/direct.ui:184 data/ui/events_directory.ui:158 data/ui/event.ui:428 #: data/ui/faces.ui:438 data/ui/import_queue.ui:73 data/ui/import.ui:191 #: data/ui/media.ui:411 data/ui/offline.ui:188 data/ui/photo.ui:399 #: data/ui/tags.ui:430 data/ui/trash.ui:197 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "常見問答集(_F)" #: data/ui/direct.ui:188 data/ui/events_directory.ui:162 data/ui/event.ui:432 #: data/ui/faces.ui:442 data/ui/import_queue.ui:77 data/ui/import.ui:195 #: data/ui/media.ui:415 data/ui/offline.ui:192 data/ui/photo.ui:403 #: data/ui/tags.ui:434 data/ui/trash.ui:201 msgid "_Report a Problem…" msgstr "回報問題(_R)…" #: data/ui/direct.ui:194 data/ui/events_directory.ui:168 data/ui/event.ui:438 #: data/ui/faces.ui:448 data/ui/import_queue.ui:83 data/ui/import.ui:201 #: data/ui/media.ui:421 data/ui/offline.ui:198 data/ui/photo.ui:409 #: data/ui/tags.ui:440 data/ui/trash.ui:207 src/Resources.vala:121 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:8 data/ui/event.ui:8 data/ui/faces.ui:8 #: data/ui/import_queue.ui:14 data/ui/import.ui:8 data/ui/media.ui:8 #: data/ui/offline.ui:8 data/ui/photo.ui:8 data/ui/tags.ui:8 data/ui/trash.ui:8 msgid "_Import From Folder…" msgstr "從資料夾匯入(_I)…" #: data/ui/events_directory.ui:13 data/ui/event.ui:13 data/ui/faces.ui:13 #: data/ui/import_queue.ui:19 data/ui/import.ui:21 data/ui/media.ui:13 #: data/ui/offline.ui:13 data/ui/photo.ui:13 data/ui/tags.ui:13 #: data/ui/trash.ui:13 msgid "Import From _Application…" msgstr "從應用程式匯入(_A)…" #: data/ui/events_directory.ui:19 data/ui/event.ui:34 data/ui/faces.ui:34 #: data/ui/import_queue.ui:25 data/ui/import.ui:27 data/ui/media.ui:34 #: data/ui/offline.ui:19 data/ui/photo.ui:44 data/ui/tags.ui:34 #: data/ui/trash.ui:24 data/ui/trash.ui:234 data/ui/trash.ui:242 msgid "Empty T_rash" msgstr "清空垃圾桶(_R)" #: data/ui/events_directory.ui:47 data/ui/event.ui:62 data/ui/faces.ui:62 #: data/ui/import.ui:55 data/ui/media.ui:62 data/ui/offline.ui:47 #: data/ui/tags.ui:62 data/ui/trash.ui:52 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: data/ui/events_directory.ui:51 data/ui/event.ui:66 data/ui/faces.ui:66 #: data/ui/media.ui:66 data/ui/offline.ui:51 data/ui/photo.ui:72 #: data/ui/search_sidebar_context.ui:6 data/ui/sidebar_default_context.ui:6 #: data/ui/tags.ui:66 data/ui/trash.ui:56 msgid "Ne_w Saved Search…" msgstr "新的儲存搜尋(_W)…" #: data/ui/events_directory.ui:58 data/ui/event.ui:86 data/ui/faces.ui:86 #: data/ui/import.ui:61 data/ui/media.ui:86 data/ui/offline.ui:65 #: data/ui/tags.ui:86 data/ui/trash.ui:74 src/Resources.vala:787 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:65 data/ui/event.ui:93 data/ui/faces.ui:93 #: data/ui/import.ui:68 data/ui/media.ui:93 data/ui/offline.ui:72 #: data/ui/photo.ui:91 data/ui/tags.ui:93 data/ui/trash.ui:81 #: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:283 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: data/ui/events_directory.ui:74 data/ui/event.ui:102 data/ui/faces.ui:102 #: data/ui/import_queue.ui:41 data/ui/import.ui:77 data/ui/media.ui:102 #: data/ui/offline.ui:81 data/ui/photo.ui:100 data/ui/tags.ui:102 #: data/ui/trash.ui:90 msgid "_Basic Information" msgstr "基本資訊(_B)" #: data/ui/events_directory.ui:79 data/ui/event.ui:107 data/ui/faces.ui:107 #: data/ui/import.ui:82 data/ui/media.ui:107 data/ui/offline.ui:86 #: data/ui/photo.ui:105 data/ui/tags.ui:107 data/ui/trash.ui:95 msgid "E_xtended Information" msgstr "擴充資訊(_X)" #: data/ui/events_directory.ui:84 data/ui/event.ui:112 data/ui/faces.ui:112 #: data/ui/import.ui:87 data/ui/media.ui:112 data/ui/offline.ui:91 #: data/ui/tags.ui:112 data/ui/trash.ui:100 msgid "_Search Bar" msgstr "搜尋列(_S)" #: data/ui/events_directory.ui:89 data/ui/event.ui:117 data/ui/faces.ui:117 #: data/ui/import.ui:92 data/ui/media.ui:117 data/ui/offline.ui:96 #: data/ui/photo.ui:110 data/ui/tags.ui:117 data/ui/trash.ui:105 msgid "S_idebar" msgstr "側邊欄(_I)" #: data/ui/events_directory.ui:94 data/ui/event.ui:122 data/ui/faces.ui:122 #: data/ui/import.ui:97 data/ui/media.ui:122 data/ui/offline.ui:101 #: data/ui/photo.ui:115 data/ui/tags.ui:122 data/ui/trash.ui:110 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" #: data/ui/events_directory.ui:101 data/ui/event.ui:134 data/ui/faces.ui:134 #: data/ui/media.ui:134 data/ui/tags.ui:134 msgid "_Comments" msgstr "評註(_C)" #: data/ui/events_directory.ui:108 data/ui/event.ui:243 data/ui/faces.ui:243 #: data/ui/import_queue.ui:48 data/ui/import.ui:166 data/ui/media.ui:243 #: data/ui/offline.ui:163 data/ui/photo.ui:129 data/ui/tags.ui:243 #: data/ui/trash.ui:172 msgid "Sort _Events" msgstr "排序事件(_E)" #: data/ui/events_directory.ui:111 data/ui/event.ui:231 data/ui/event.ui:246 #: data/ui/faces.ui:231 data/ui/faces.ui:246 data/ui/import_queue.ui:51 #: data/ui/import.ui:169 data/ui/media.ui:231 data/ui/media.ui:246 #: data/ui/offline.ui:166 data/ui/photo.ui:132 data/ui/tags.ui:231 #: data/ui/tags.ui:246 data/ui/trash.ui:175 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: data/ui/events_directory.ui:116 data/ui/event.ui:236 data/ui/faces.ui:236 #: data/ui/import_queue.ui:56 data/ui/media.ui:236 data/ui/offline.ui:171 #: data/ui/tags.ui:236 data/ui/trash.ui:180 msgid "D_escending" msgstr "遞減(_E)" #: data/ui/events_directory.ui:132 data/ui/event.ui:379 data/ui/faces.ui:373 #: data/ui/media.ui:373 data/ui/tags.ui:373 msgid "Even_ts" msgstr "事件(_T)" #: data/ui/events_directory.ui:135 data/ui/events_directory.ui:177 #: src/Resources.vala:208 msgid "_Merge Events" msgstr "合併事件(_M)" #: data/ui/events_directory.ui:139 data/ui/events_directory.ui:181 #: data/ui/event.ui:393 data/ui/event.ui:588 src/Resources.vala:196 msgid "Re_name Event…" msgstr "重新命名事件(_N)…" #: data/ui/event.ui:17 data/ui/faces.ui:17 data/ui/media.ui:17 #: data/ui/photo.ui:17 data/ui/tags.ui:17 src/Resources.vala:256 msgid "_Export…" msgstr "匯出(_E)…" #: data/ui/event.ui:74 data/ui/faces.ui:74 data/ui/media.ui:74 #: data/ui/offline.ui:58 data/ui/offline.ui:207 data/ui/offline.ui:224 #: data/ui/photo.ui:79 data/ui/tags.ui:74 src/Resources.vala:783 msgid "R_emove From Library" msgstr "從珍藏館移除(_E)" #: data/ui/event.ui:129 data/ui/faces.ui:129 data/ui/import.ui:104 #: data/ui/media.ui:129 data/ui/tags.ui:129 msgid "_Titles" msgstr "標題(_T)" #: data/ui/event.ui:139 data/ui/event.ui:404 data/ui/faces.ui:139 #: data/ui/faces.ui:387 data/ui/media.ui:139 data/ui/media.ui:387 #: data/ui/photo.ui:376 data/ui/tags.ui:139 data/ui/tags.ui:387 msgid "Ta_gs" msgstr "標記(_G)" #: data/ui/event.ui:144 data/ui/faces.ui:144 data/ui/media.ui:144 #: data/ui/photo.ui:122 data/ui/tags.ui:144 src/Resources.vala:245 msgid "_Ratings" msgstr "評等(_R)" #: data/ui/event.ui:151 data/ui/faces.ui:151 data/ui/import.ui:111 #: data/ui/media.ui:151 data/ui/offline.ui:108 data/ui/tags.ui:151 #: data/ui/trash.ui:117 src/Resources.vala:248 msgid "_Filter Photos" msgstr "過濾相片(_F)" #: data/ui/event.ui:184 data/ui/faces.ui:184 data/ui/import.ui:144 #: data/ui/media.ui:184 data/ui/offline.ui:141 data/ui/search_bar.ui:18 #: data/ui/tags.ui:184 data/ui/trash.ui:150 src/Resources.vala:241 msgid "_All Photos" msgstr "全部相片(_A)" #: data/ui/event.ui:190 data/ui/faces.ui:190 data/ui/import.ui:150 #: data/ui/media.ui:190 data/ui/offline.ui:147 data/ui/search_bar.ui:12 #: data/ui/tags.ui:190 data/ui/trash.ui:156 src/Resources.vala:238 msgid "All + _Rejected" msgstr "全部 + 退絕(_R)" #: data/ui/event.ui:196 data/ui/faces.ui:196 data/ui/import.ui:156 #: data/ui/media.ui:196 data/ui/offline.ui:153 data/ui/search_bar.ui:6 #: data/ui/tags.ui:196 data/ui/trash.ui:162 src/Resources.vala:234 msgid "Rejected _Only" msgstr "只有退絕(_O)" #: data/ui/event.ui:206 data/ui/faces.ui:206 data/ui/media.ui:206 #: data/ui/tags.ui:206 msgid "Sort _Photos" msgstr "排序相片(_P)" #: data/ui/event.ui:209 data/ui/faces.ui:209 data/ui/media.ui:209 #: data/ui/tags.ui:209 msgid "By _Title" msgstr "依標題(_T)" #: data/ui/event.ui:214 data/ui/faces.ui:214 data/ui/media.ui:214 #: data/ui/tags.ui:214 msgid "By _Filename" msgstr "依檔名(_F)" #: data/ui/event.ui:219 data/ui/faces.ui:219 data/ui/media.ui:219 #: data/ui/tags.ui:219 msgid "By Exposure _Date" msgstr "依拍攝日期(_D)" #: data/ui/event.ui:224 data/ui/faces.ui:224 data/ui/media.ui:224 #: data/ui/tags.ui:224 msgid "By _Rating" msgstr "依評等(_R)" #: data/ui/event.ui:251 data/ui/faces.ui:251 data/ui/import.ui:174 #: data/ui/media.ui:251 data/ui/photo.ui:137 data/ui/tags.ui:251 msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" #: data/ui/event.ui:275 data/ui/faces.ui:275 data/ui/media.ui:275 #: data/ui/tags.ui:275 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: data/ui/event.ui:373 data/ui/event.ui:580 src/Resources.vala:199 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片(_K)" #: data/ui/event.ui:382 data/ui/faces.ui:376 data/ui/media.ui:376 #: data/ui/tags.ui:376 src/Resources.vala:202 msgid "_New Event" msgstr "新事件(_N)" #: data/ui/event.ui:592 src/Resources.vala:272 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "編輯事件評註(_C)…" #: data/ui/faces.ui:403 src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:300 #: src/Resources.vala:301 msgid "Faces" msgstr "臉部" #: data/ui/faces.ui:465 msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" #: data/ui/faces.ui:469 src/library/TrashPage.vala:114 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: data/ui/import_queue.ui:8 msgid "_Stop Import" msgstr "停止匯入(_S)" #: data/ui/import.ui:13 data/ui/import.ui:210 src/camera/ImportPage.vala:801 msgid "Import _Selected" msgstr "匯入所選(_S)" #: data/ui/import.ui:17 data/ui/import.ui:214 src/camera/ImportPage.vala:811 msgid "Import _All" msgstr "匯入全部(_A)" #: data/ui/login_welcome_pane_widget.ui:35 msgid "_Log in" msgstr "登入(_L)" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:25 data/ui/slideshow_settings.ui:38 #: data/ui/textentrydialog.ui:19 src/AppWindow.vala:513 src/AppWindow.vala:534 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 #: src/Dialogs.vala:783 src/Exporter.vala:348 src/ProfileBrowser.vala:64 #: src/ProfileBrowser.vala:92 src/publishing/PublishingUI.vala:174 #: src/publishing/PublishingUI.vala:403 src/Resources.vala:123 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/multitextentrydialog.ui:40 data/ui/slideshow_settings.ui:52 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1052 #: src/ProfileBrowser.vala:64 src/ProfileBrowser.vala:92 src/Resources.vala:132 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: data/ui/offline.ui:221 src/Resources.vala:771 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "從珍藏館移除所選的相片" #: data/ui/photo_context.ui:17 src/Resources.vala:279 msgid "_Add Tags…" msgstr "加入標記(_A)…" #: data/ui/photo_context.ui:135 src/Resources.vala:290 msgid "Send T_o…" msgstr "傳送至(_O)…" #: data/ui/photo.ui:182 src/CollectionPage.vala:102 msgid "S_lideshow" msgstr "投影秀(_L)" #: data/ui/photo.ui:260 src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:156 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整(_C)" #: data/ui/photo.ui:265 src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:160 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整(_P)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:102 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "Library Location" msgstr "珍藏館位置" #: data/ui/preferences_dialog.ui:118 msgid "_Import photos to:" msgstr "匯入相片至(_I):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:151 msgid "Importing" msgstr "匯入" #: data/ui/preferences_dialog.ui:167 msgid "_Directory structure:" msgstr "目錄結構(_D):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:181 msgid "Example:" msgstr "範例:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:211 msgid "Metadata" msgstr "中介資料" #: data/ui/preferences_dialog.ui:224 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "寫入標記、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)" #: data/ui/preferences_dialog.ui:245 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 顯影器" #: data/ui/preferences_dialog.ui:261 msgid "De_fault:" msgstr "預設(_F):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:314 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" #: data/ui/preferences_dialog.ui:350 msgid "Checkered" msgstr "棋盤格狀" #: data/ui/preferences_dialog.ui:370 msgid "Solid color" msgstr "單一色彩" #: data/ui/preferences_dialog.ui:406 src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "無" #: data/ui/preferences_dialog.ui:430 msgid "" "When viewing images that are transparent, they will be drawn against this " "background." msgstr "當查看透明圖片時,其將會在這個背景下繪製。" #: data/ui/preferences_dialog.ui:433 msgid "Transparent Background:" msgstr "透明背景:" #: data/ui/preferences_dialog.ui:445 msgid "Use dark theme" msgstr "使用暗色主題" #: data/ui/preferences_dialog.ui:470 msgid "Display" msgstr "顯示" #: data/ui/preferences_dialog.ui:529 src/library/LibraryBranch.vala:30 #: src/library/LibraryBranch.vala:127 msgid "Library" msgstr "珍藏館" #: data/ui/preferences_dialog.ui:553 src/library/LibraryBranch.vala:97 #: src/SearchFilter.vala:1104 msgid "Photos" msgstr "相片" #: data/ui/preferences_dialog.ui:596 src/photos/RawSupport.vala:136 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: data/ui/preferences_dialog.ui:626 msgid "External Editors" msgstr "外部編輯器" #: data/ui/preferences_dialog.ui:647 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: data/ui/preferences_dialog.ui:668 msgid "Profiles" msgstr "個人檔案" #: data/ui/preferences_dialog.ui:692 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell 偏好設定" #: data/ui/printing_widget.ui:18 msgid "Printed Image Size" msgstr "列印的影像大小" #: data/ui/printing_widget.ui:38 msgid "Use a _standard size:" msgstr "使用標準大小(_S):" #: data/ui/printing_widget.ui:65 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "使用自訂大小(_C):" #. Abbrevation for "inch" #: data/ui/printing_widget.ui:128 msgid "in." msgstr "英吋" #. Abbrevation for "centimeters" #: data/ui/printing_widget.ui:129 msgid "cm" msgstr "公分" #: data/ui/printing_widget.ui:146 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "符合相片寬高比(_M)" #: data/ui/printing_widget.ui:161 msgid "_Autosize:" msgstr "自動大小(_A):" #: data/ui/printing_widget.ui:202 msgid "Titles" msgstr "標題" #: data/ui/printing_widget.ui:219 msgid "Print image _title" msgstr "列印影像標題(_T)" #: data/ui/printing_widget.ui:262 msgid "Pixel Resolution" msgstr "畫素解析度" #: data/ui/printing_widget.ui:282 msgid "_Output photo at:" msgstr "輸出相片於(_O):" #: data/ui/printing_widget.ui:316 msgid "pixels per inch" msgstr "每英吋畫素" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:8 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:26 src/ProfileBrowser.vala:20 #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:39 msgid "OK" msgstr "確定" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:77 msgid "_Name of search:" msgstr "搜尋的名稱(_N):" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:122 msgid "_Match" msgstr "比對(_M)" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:139 msgid "any" msgstr "任何" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:140 msgid "all" msgstr "全部" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:141 msgid "none" msgstr "無" #: data/ui/saved_search_dialog.ui:155 msgid "of the following:" msgstr "的下列條件:" #: data/ui/savedsearch.ui:6 src/Resources.vala:391 msgid "Re_name…" msgstr "重新命名(_N)…" #: data/ui/savedsearch.ui:10 src/Resources.vala:390 msgid "_Edit…" msgstr "編輯(_E)…" #: data/ui/savedsearch.ui:14 data/ui/tags.ui:460 data/ui/trash.ui:63 #: data/ui/trash.ui:216 data/ui/trash.ui:258 src/Dialogs.vala:20 #: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:728 #: src/Resources.vala:124 src/Resources.vala:305 src/Resources.vala:336 #: src/Resources.vala:389 src/Resources.vala:769 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: data/ui/set_background_dialog.ui:9 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "設為桌面背景" #: data/ui/set_background_dialog.ui:69 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:132 msgid "Use for Desktop" msgstr "用於桌面" #: data/ui/set_background_dialog.ui:86 #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:149 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "用於鎖定畫面" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:16 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "設為桌面投影秀" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:54 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "製作桌面背景投影秀" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:80 msgid "Show each photo for" msgstr "顯示每張相片" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:92 msgid "period of time" msgstr "期間" #: data/ui/set_background_slideshow_dialog.ui:114 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久" #: data/ui/sidebar_default_context.ui:11 data/ui/tag_sidebar_context.ui:6 msgid "New _Tag…" msgstr "新增標記(_T)…" #: data/ui/slideshow_settings.ui:21 src/SlideshowPage.vala:159 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: data/ui/slideshow_settings.ui:98 msgid "_Duration:" msgstr "時間(_D):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:99 msgid "The time (in seconds) to show each photo" msgstr "每張相片顯示的時間(秒)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:113 msgid "_Transition effect:" msgstr "轉場效果(_T):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:127 msgid "Transition d_uration:" msgstr "轉場時間(_D):" #: data/ui/slideshow_settings.ui:128 msgid "The time (in seconds) to show each transition between photos" msgstr "在相片之間顯示轉場的時間(秒)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:138 msgid "Show t_itle" msgstr "顯示標題(_I)" #: data/ui/slideshow_settings.ui:221 data/ui/slideshow_settings.ui:232 msgid "seconds" msgstr "秒" #: data/ui/tags.ui:450 src/Resources.vala:130 src/Resources.vala:338 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: data/ui/tags.ui:456 src/Resources.vala:306 src/Resources.vala:348 msgid "_Rename…" msgstr "重新命名(_R)…" #: data/ui/textentrydialog.ui:66 msgid "label" msgstr "標籤" #: data/ui/trash.ui:68 data/ui/trash.ui:221 data/ui/trash.ui:273 #: src/Resources.vala:773 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: data/ui/trash.ui:255 src/Resources.vala:770 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "從垃圾桶移除所選的相片" #: data/ui/trash.ui:270 src/Resources.vala:774 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "將所選的相片移回珍藏館" #: data/ui/trash.ui:285 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "刪除垃圾桶中的所有相片" #: data/ui/trash.ui:288 src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Empty Trash" msgstr "清空垃圾桶" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:17 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Log in to log into Flickr in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "您目前尚未登入 Flickr。\n" "\n" "點按「登入」來從您的網路瀏覽器中登入 Flickr。您必須授權 Shotwell Connect 連結" "您的 Flickr 帳號。" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:148 msgid "Preparing for login…" msgstr "正在準備登入…" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:203 msgid "Flickr authorization failed" msgstr "Flickr 授權失敗" #: plugins/authenticator/shotwell/FlickrPublishingAuthenticator.vala:210 msgid "Verifying authorization…" msgstr "正在驗證授權…" #: plugins/authenticator/shotwell/GoogleAuthenticator.vala:173 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then " "try publishing again." msgstr "" "您已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n" "\n" "若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接著再重試發布。" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:30 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " "to log into the YouTube site at least once.\n" "\n" "Shotwell uses the YouTube API services https://developers.google.com/youtube for accessing your " "YouTube channel and upload the videos. By using Shotwell to access YouTube, " "you agree to be bound to the YouTube Terms of Service as available at https://www.youtube.com/t/terms\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and YouTube in particular can be found in our online services privacy policy\n" "\n" "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "您目前尚未登入 YouTube。\n" "\n" "您必須先已註冊好 Google 帳戶,並設置使用 YouTube 才能繼續。對於大多數的帳號來" "說,您可以使用您的瀏覽器登入 YouTube 網站至少一次就能設好。\n" "\n" "Shotwell 使用 YouTube API 服務 https://developers.google.com/youtube 存取您的 YouTube 頻道並上" "傳影片。一旦使用 Shotwell 存取 YouTube,及代表您同意 https://www.youtube.com/t/terms 中所指明的 YouTube " "服務使用條款。\n" "\n" "Shotwell 使用您 Google 帳戶相關資料的一般隱私政策,以及針對 YouTube 的專用隱" "私政策,可以前往我們的線上服務隱私政" "策查看。\n" "\n" "至於 Google 自身的隱私政策,請參照 https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/ShotwellAuthenticatorFactory.vala:34 msgid "" "You are not currently logged into Google Photos.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use " "with Google Photos. Shotwell uses the Google Photos API services https://developers.google.com/" "photos/ for all interaction with your Google Photos data. You will have " "to grant access Shotwell to your Google Photos library.\n" "\n" "Shotwell's privacy policy regarding the use of data related to your Google " "account in general and Google Photos in particular can be found in our online services privacy policy. " "For Google's own privacy policy, please refer to https://policies.google.com/privacy" msgstr "" "您目前尚未登入 Google 相簿。\n" "\n" "您必須先已註冊好 Google 帳戶,並設置使用 Google 相簿。Shotwell 使用 Google 相" "簿 API 服務 https://" "developers.google.com/photos/ 與您的 Google 相簿資料做所有的互動。您必須" "批准 Shotwell 存取您的 Google 相片庫。\n" "\n" "您 Google 帳戶相關資料的一般隱私政策,以及針對 Google 相簿的專用隱私政策,可" "以前往我們的線上服務隱私政策查" "看。至於 Google 自身的隱私政策,請參照 https://policies.google.com/privacy" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:42 msgid "_Email address" msgstr "電子郵件位址(_E)" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:82 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:119 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: plugins/authenticator/shotwell/tumblr_authentication_pane.ui:104 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:154 msgid "Log in" msgstr "登入" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:25 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "請輸入與您 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:26 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1085 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:53 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1121 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "無效的使用者名稱或密碼" #: plugins/authenticator/shotwell/TumblrAuthenticator.vala:72 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:462 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "無法載入使用者介面:%s" #: plugins/common/Resources.vala:12 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "造訪 Shotwell 網頁" #: plugins/common/Resources.vala:31 src/AppWindow.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, " "2020, 2023.\n" "pan93412 , 2018." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:242 msgid "" "⚫ This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "⚫ 這個網站呈現的識別身份屬於不同的網站。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:247 msgid "" "⚫ This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "⚫ 這個網站的識別身份過舊以致無法信任。請檢查您電腦的日期是否正確。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:252 msgid "" "⚫ This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "⚫ 這個網站的識別身份並非來自可信任的組織。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:257 msgid "" "⚫ This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "⚫ 無法處理這個網站的識別身份。它可能已損壞。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:262 msgid "" "⚫ This website’s identification has been revoked by the trusted " "organization that issued it." msgstr "⚫ 這個網站的識別身份已被發行它的信任組織撤銷。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:267 msgid "" "⚫ This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "⚫ 這個網站的識別身份不可信任,因為它使用非常弱的加密。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. #: plugins/common/RESTSupport.vala:272 msgid "" "⚫ This website’s identification is only valid for future dates. Check the " "date on your computer’s calendar." msgstr "⚫ 這個網站的識別身份有效日期在未來。請檢查您電腦的日期是否正確。" #: plugins/common/RESTSupport.vala:574 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:567 #: plugins/shotwell-publishing/YoutubeUploader.vala:62 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:61 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:60 msgid "Photo _size" msgstr "相片大小(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:92 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:75 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:203 msgid "" "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:125 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:181 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:106 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:80 msgid "_Logout" msgstr "登出(_L)" #: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.ui:141 #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:122 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:94 #: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "發布(_P)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:27 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:45 #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:27 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:280 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can’t " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:564 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "您正在以 %s 身分登入 Flickr。\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:566 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how many photos you can upload to the " "service.\n" "You have uploaded %llu out of your %lld file limit." msgstr "" "您的免費 Flickr 帳號限制您上傳到此服務的相片數量。\n" "您已上傳 %llu,檔案上限為 %lld。" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:568 #, c-format msgid "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded a file" msgid_plural "" "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads. You have " "currently uploaded %d files" msgstr[0] "您的 Flickr Pro 帳號賦予您無限制的上傳量。您目前已上傳 %d 個檔案" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:573 msgid "Photos _visible to" msgstr "誰能看見這些相片(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:575 msgid "Videos _visible to" msgstr "誰能看見這些視訊(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:578 msgid "Photos and videos _visible to" msgstr "誰能看見這些相片與視訊(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:619 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1301 msgid "Everyone" msgstr "任何人" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:620 msgid "Friends & family only" msgstr "僅朋友與家人" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:621 msgid "Family only" msgstr "僅家人" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:622 msgid "Friends only" msgstr "僅朋友" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:623 msgid "Just me" msgstr "只有我" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:641 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1313 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:92 msgid "500 × 375 pixels" msgstr "500 x 375 畫素" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:642 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1314 #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:93 msgid "1024 × 768 pixels" msgstr "1024 x 768 畫素" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:643 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1315 msgid "2048 × 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 畫素" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:644 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1316 msgid "4096 × 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 畫素" #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:645 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1317 #: src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "原始大小" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:66 msgid "" "Shotwell can only publish into albums that it created by itself, so this " "list might be empty despite the fact that you already have albums in your " "Google Photos account" msgstr "" "Shotwell 僅可以發布到它自己建立的相簿之中,所以即便您在 Google 相簿帳號中擁有" "其他相簿,也可能顯示空白" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:96 msgid "Photo _size preset" msgstr "相片大小預先設定(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:117 msgid "An existing album" msgstr "現有的相簿" #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:132 msgid "A new album named" msgstr "新相簿名為" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublisher.vala:9 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1192 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell 連線" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:17 msgid "Small (640 × 480 pixels)" msgstr "小 (640 x 480 畫素)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:18 msgid "Medium (1024 × 768 pixels)" msgstr "中 (1024 x 768 畫素)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:19 msgid "Recommended (1600 × 1200 pixels)" msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:20 msgid "Google+ (2048 × 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:21 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:742 msgid "Original Size" msgstr "原始比例" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:59 #, c-format msgid "You are logged into Google Photos as %s." msgstr "您正在以 %s 身分登入 Google 相簿。" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:64 msgid "Videos will appear in:" msgstr "視訊將顯現於:" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:69 #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:20 msgid "Photos will appear in:" msgstr "相片將顯現於:" #. Activate last known album id. If none was chosen, either use the old default (Shotwell connect) #. or the new "Default album" album for Google Photos #: plugins/shotwell-publishing/PhotosPublishingPane.vala:105 msgid "Default album" msgstr "預設相簿" #: plugins/shotwell-publishing/PhotosService.vala:30 msgid "Copyright 2019 Jens Georg " msgstr "Copyright 2019 Jens Georg " #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:44 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "您 Piwigo 相片庫的網址(_U)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:94 msgid "User _name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.ui:133 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:36 msgid "An _existing category" msgstr "現有的類別(_E)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:110 msgid "A _new album named" msgstr "新相簿名為(_N)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:142 msgid "within category" msgstr "類別為" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:155 msgid "Album comment" msgstr "相簿評註" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:167 msgid "Photos will be _visible by" msgstr "相片可被誰看見(_V)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:181 msgid "Photo size" msgstr "相片大小" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:219 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:235 msgid "_Do no upload tags" msgstr "不要上傳標記(_D)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:251 msgid "_Do not upload ratings" msgstr "不要上傳評等(_D)" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:271 msgid "Logout" msgstr "登出" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:809 #, c-format msgid "Creating album %s…" msgstr "正在建立 %s 相簿…" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。" #. %s is the host name that we tried to connect to #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1030 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site (for example, private messages, " "credit card information, or passwords)." msgstr "" "這看起來不像真正的 %s。攻擊者可能試圖竊取、或修改前往此網站或來自此網站的資訊" "(例如:私人訊息、信用卡資訊、或密碼等)。" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1049 #, c-format msgid "Certificate of %s" msgstr "%s 的憑證" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1083 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " "password associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "輸入您 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名" "稱、密碼。" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1084 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "Shotwell 無法聯絡您的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證您輸入的網址是否正確" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1116 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的網址" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1302 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1303 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "管理員、家人、朋友" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1304 msgid "Admins, Family" msgstr "管理員、家人" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1305 msgid "Admins" msgstr "管理員" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:21 msgid "This connection is not secure" msgstr "此連線並不安全" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:75 msgid "Show the certificate…" msgstr "顯示憑證…" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_ssl_failure_pane.ui:88 msgid "I understand, please _proceed." msgstr "我瞭解,請繼續(_P)。" #: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:51 msgid "Core Publishing Services" msgstr "核心發布服務" #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:45 msgid "Blogs" msgstr "網誌" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:28 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "Copyright 2012 BJA Electronics" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:94 msgid "1280 × 853 pixels" msgstr "1280 x 853 畫素" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:371 msgid "" "TumblrPublisher: start( ): can’t start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。" #: plugins/shotwell-publishing/TumblrPublishing.vala:444 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "您正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n" "\n" #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:40 msgid "Video privacy _setting" msgstr "視訊隱私設定值(_S)" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:181 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to YouTube can’t " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 YouTube。" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:301 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "您正在以 %s 身分登入 YouTube。" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:333 msgid "Public listed" msgstr "公開且列出" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:334 msgid "Public unlisted" msgstr "公開但不列出" #: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:335 msgid "Private" msgstr "私人" #: plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "百葉窗" #: plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "棋盤" #: plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "圓點" #: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "圓點" #: plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "崩解" #: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "淡化" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:26 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "核心投影秀轉場" #: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:67 msgid "" "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2016 Software Freedom Conservancy " "Inc." msgstr "" "著作權 2010 Maxim Kartashev,著作權 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "滑過" #: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "方塊" #: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "條帶" #: src/AppDirs.vala:64 src/AppDirs.vala:115 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s" #: src/AppDirs.vala:74 src/AppDirs.vala:104 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: src/AppDirs.vala:168 msgid "Pictures" msgstr "圖片" #: src/AppDirs.vala:205 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s" #: src/AppDirs.vala:222 src/AppDirs.vala:253 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s" #: src/AppDirs.vala:235 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable" msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入" #: src/AppDirs.vala:238 #, c-format msgid "Could not make directory %s writable: %s" msgstr "無法使 %s 資料夾可供寫入:%s" #: src/AppWindow.vala:47 msgid "Pin Toolbar" msgstr "釘住工具列" #: src/AppWindow.vala:48 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "開啟釘住工具列功能" #: src/AppWindow.vala:53 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: src/AppWindow.vala:560 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell’s library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n" "\n" "%s" #: src/AppWindow.vala:580 msgid "Visit the Shotwell web site" msgstr "造訪 Shotwell 網頁" #: src/AppWindow.vala:592 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "無法顯示幫助:%s" #: src/AppWindow.vala:600 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "無法瀏覽臭蟲資料庫:%s" #: src/AppWindow.vala:608 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "無法顯示 FAQ:%s" #: src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "成功" #: src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "無法解碼檔案" #: src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #: src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "使用者已放棄匯入" #: src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "不是檔案" #: src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "檔案已經存在於資料庫" #: src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "未支援的檔案格式" #: src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "不是影像檔" #: src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "磁碟失敗" #: src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "磁碟已滿" #: src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "相機錯誤" #: src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "檔案寫入發生錯誤" #: src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "損毀影像檔" #: src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "匯入失敗 (%d)" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "相機" #: src/camera/CameraBranch.vala:85 msgid "List of all discovered camera devices" msgstr "列出所有探查到的相機裝置" #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GVolume name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #. Translators: First %s is the name of camera as gotten from GPhoto, second is the GMount name, e.g. Mass storage camera (510MB volume) #: src/camera/DiscoveredCamera.vala:82 src/camera/DiscoveredCamera.vala:86 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/camera/ImportPage.vala:307 src/Properties.vala:239 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: src/camera/ImportPage.vala:466 msgid "" "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。" #. hide duplicates checkbox #: src/camera/ImportPage.vala:761 msgid "Hide photos already imported" msgstr "隱藏已經匯入的相片" #: src/camera/ImportPage.vala:762 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "只顯示尚未匯入的相片" #: src/camera/ImportPage.vala:839 msgid "The camera seems to be empty. No photos/videos found to import" msgstr "相機似乎空白。找不到要匯入的相片/視訊" #: src/camera/ImportPage.vala:843 msgid "No new photos/videos found on camera" msgstr "相機上找不到新相片/視訊" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: src/camera/ImportPage.vala:996 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " "it. Continue?" msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?" #: src/camera/ImportPage.vala:1002 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #: src/camera/ImportPage.vala:1007 msgid "Please unmount the camera." msgstr "請卸載該相機。" #: src/camera/ImportPage.vala:1012 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " "camera when it’s unlocked. Please close any other application using the " "camera and try again." msgstr "" "相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉" "任何其它正在使用該相機的應用程式並重試。" #: src/camera/ImportPage.vala:1022 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。" #: src/camera/ImportPage.vala:1027 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "無法從相機擷取預覽:\n" "%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1044 msgid "Unmounting…" msgstr "正在卸載…" #: src/camera/ImportPage.vala:1137 msgid "Connecting to camera, please wait…" msgstr "正在連接相機,請稍候…" #: src/camera/ImportPage.vala:1169 msgid "Starting import, please wait…" msgstr "正開始匯入,請稍候…" #: src/camera/ImportPage.vala:1175 msgid "Fetching photo information" msgstr "正在擷取相片資訊" #: src/camera/ImportPage.vala:1543 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "正在為 %s 擷取預覽" #: src/camera/ImportPage.vala:1652 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "無法鎖住相機:%s" #: src/camera/ImportPage.vala:1737 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?" #: src/camera/ImportPage.vala:1740 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視訊嗎?" #: src/camera/ImportPage.vala:1743 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視訊嗎?" #: src/camera/ImportPage.vala:1746 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?" #: src/camera/ImportPage.vala:1754 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #: src/camera/ImportPage.vala:1773 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "正在從相機移除相片/視訊" #: src/camera/ImportPage.vala:1777 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視訊。" #: src/CheckerboardPage.vala:131 msgid "No photos/videos" msgstr "無相片/視訊" #: src/CheckerboardPage.vala:135 msgid "No photos/videos found which match the current filter" msgstr "根據目前的過濾器找不到符合的相片/視訊" #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 #: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:136 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 #: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:186 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "設為桌面背景(_D)" #: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:252 msgid "_Duplicate" msgstr "再製(_D)" #: src/CollectionPage.vala:100 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/CollectionPage.vala:135 msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "調整日期與時間…" #: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:133 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: src/CollectionPage.vala:410 msgid "Export Photo/Video" msgid_plural "Export Photos/Videos" msgstr[0] "匯出相片/視訊" #: src/CollectionPage.vala:412 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "匯出相片" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Rotating" msgstr "正在旋轉" #: src/CollectionPage.vala:499 src/CollectionPage.vala:515 msgid "Undoing Rotate" msgstr "正在復原旋轉" #: src/CollectionPage.vala:524 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "正在水平翻轉" #: src/CollectionPage.vala:525 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "正在復原水平翻轉" #: src/CollectionPage.vala:534 msgid "Flipping Vertically" msgstr "正在垂直翻轉" #: src/CollectionPage.vala:535 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "正在復原垂直翻轉" #: src/Commands.vala:737 msgid "Reverting" msgstr "正在還原" #: src/Commands.vala:737 msgid "Undoing Revert" msgstr "正在復原還原" #: src/Commands.vala:781 msgid "Enhancing" msgstr "正在補強" #: src/Commands.vala:781 msgid "Undoing Enhance" msgstr "正在復原補強" #: src/Commands.vala:857 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "正在套用色彩轉換" #: src/Commands.vala:857 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "正在復原色彩轉換" #: src/Commands.vala:1006 msgid "Creating New Event" msgstr "正在建立新事件" #: src/Commands.vala:1007 msgid "Removing Event" msgstr "正在移除事件" #: src/Commands.vala:1016 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "正在將相片移動至新事件" #: src/Commands.vala:1017 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "正在將相片設定為上個事件" #: src/Commands.vala:1074 msgid "Merging" msgstr "正在合併" #: src/Commands.vala:1075 msgid "Unmerging" msgstr "正在取消合併" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Duplicating photos" msgstr "正在製作相片複本" #: src/Commands.vala:1084 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "正在移除相片複本" #: src/Commands.vala:1107 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本" #: src/Commands.vala:1194 msgid "Restoring previous rating" msgstr "正在復原前次評等" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Increasing ratings" msgstr "正在增加評等" #: src/Commands.vala:1204 src/Commands.vala:1205 msgid "Decreasing ratings" msgstr "正在降低評等" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Setting RAW developer" msgstr "正在設定 RAW 顯影器" #: src/Commands.vala:1255 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器" #: src/Commands.vala:1256 msgid "Set Developer" msgstr "設定顯影器" #: src/Commands.vala:1355 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "無法調整原始相片。" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "正在調整日期與時間" #: src/Commands.vala:1376 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "正在復原日期與時間調整" #: src/Commands.vala:1415 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "下列原始相片無法調整。" #: src/Commands.vala:1417 src/Commands.vala:1441 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "時間調整發生錯誤" #: src/Commands.vala:1439 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "" "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。" #: src/Commands.vala:1653 src/Commands.vala:1676 msgid "Create Tag" msgstr "建立標記" #: src/Commands.vala:1711 #, c-format msgid "Move Tag “%s”" msgstr "移動「%s」標記" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "將相片移至垃圾桶" #: src/Commands.vala:2361 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "從垃圾桶還原檔案" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "將相片移至 Shotwell 垃圾桶" #: src/Commands.vala:2362 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "正在將相片移至垃圾桶" #: src/Commands.vala:2381 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "正在從垃圾桶還原相片" #: src/Commands.vala:2467 msgid "Flag selected photos" msgstr "將所選相片加上旗幟" #: src/Commands.vala:2468 msgid "Unflag selected photos" msgstr "移除所選相片的旗幟" #: src/Commands.vala:2469 msgid "Flagging selected photos" msgstr "正為所選相片加上旗幟" #: src/Commands.vala:2470 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "正為所選相片移除旗幟" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Flag" msgstr "加上旗幟" #: src/Commands.vala:2477 msgid "Unflag" msgstr "移除旗幟" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 資料庫" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:" #: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have " "at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " "Preferences dialog." msgstr "" "您尚未啟用任何資料匯入插件。\n" "\n" "為了使用「從應用程式匯入」的功能,您至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透" "過「偏好設定」對話盒中啟用。" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "資料庫檔案:" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:759 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:219 msgid "Import From Application" msgstr "從應用程式匯入" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:220 msgid "Import media _from:" msgstr "從何處匯入媒體(_F):" #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:415 src/publishing/PublishingUI.vala:398 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "資料匯入" #: src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d" #: src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "無法寫入相片資料庫檔案:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "存取資料庫檔案時發生錯誤:\n" "%s\n" "\n" "錯誤為:\n" "%s" #: src/db/DatabaseTable.vala:92 #, c-format msgid "Unable to restore photo database %s" msgstr "無法復原 %s 相片資料庫" #. Use empty list for addresses instead of null to word around bug in xdg-desktop-portal-gtk #: src/DesktopIntegration.vala:113 msgid "Send files per Mail: " msgstr "根據郵件傳送檔案:" #. Translators: The first %s is the name of the file, the second %s is the reason why it could not be sent #: src/DesktopIntegration.vala:116 #, c-format msgid "Unable to send file %s, %s" msgstr "無法傳送檔案 %s,%s" #: src/DesktopIntegration.vala:126 msgid "Send To" msgstr "傳送到" #: src/DesktopIntegration.vala:171 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s" #: src/DesktopIntegration.vala:309 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "無法預備桌面投影秀:%s" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:78 msgid "AM" msgstr "上午" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:79 msgid "PM" msgstr "下午" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:80 msgid "24 Hr" msgstr "24 時制" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:95 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "以相同的量挪動相片/視訊(_S)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:100 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "將全部相片/視訊設定為本時間(_A)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:106 msgid "_Modify original photo file" msgid_plural "_Modify original photo files" msgstr[0] "修改原始相片檔案(_M)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:110 msgid "_Modify original file" msgid_plural "_Modify original files" msgstr[0] "修改原始檔案(_M)" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:220 msgid "Original: " msgstr "原始:" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:221 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:222 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:305 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往後挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:306 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往前挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:308 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:309 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:310 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: src/dialogs/AdjustDateTimeDialog.vala:311 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: src/dialogs/ExportDialog.vala:15 msgid "Unmodified" msgstr "未修改" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:16 msgid "Current" msgstr "目前" #. layout controls #: src/dialogs/ExportDialog.vala:90 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:93 msgid "_Quality:" msgstr "品質(_Q):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:96 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "縮放限制(_S):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:99 msgid "_Pixels:" msgstr "畫素(_P):" #: src/dialogs/ExportDialog.vala:103 msgid "Export _metadata:" msgstr "匯出中介資料(_M):" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation of help: URIs. #: src/dialogs/Preferences.vala:108 src/dialogs/Preferences.vala:112 msgid "(Help)" msgstr "(幫助)" #: src/dialogs/Preferences.vala:116 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "年%s月%s日" #: src/dialogs/Preferences.vala:118 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "年%s月" #: src/dialogs/Preferences.vala:120 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "年%s月-日" #: src/dialogs/Preferences.vala:122 msgid "Year-Month-Day" msgstr "年-月-日" #: src/dialogs/Preferences.vala:123 src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. Invalid pattern. #: src/dialogs/Preferences.vala:353 msgid "Invalid pattern" msgstr "無效的樣式" #: src/dialogs/ProgressDialog.vala:97 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:49 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:52 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:56 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #: src/dialogs/SetBackgroundSlideshow.vala:59 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "這會移除「%s」標記,共 %d 張相片。要繼續嗎?" #: src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search “%s”. Continue?" msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?" #: src/Dialogs.vala:36 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in " "Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "切換顯影器將取消所有您在 Shotwell 中對此相片中所做過的變更動作" #: src/Dialogs.vala:40 msgid "_Switch Developer" msgstr "切換顯影器(_S)" #: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "這將會從 %2$d 張圖片中移除臉部「%1$s」。要繼續嗎?" #: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "匯出視訊" #: src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3016 msgctxt "Dialog Title" msgid "Export Photo" msgstr "匯出相片" #: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "匯出相片" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " "have permission to write to %s." msgstr "因為您尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。" #: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n" "\n" #: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "您想要繼續匯出嗎?" #: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "繼續(_T)" #: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "儲存細節…" #: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "儲存細節" #: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(還有 %d 項)\n" #: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "匯入成果報告" #: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。" #: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。" #. #. Duplicates #. #: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "重複的相片/視訊並未匯入:" #: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "媒體項目與既有媒體重複" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "相片/視訊因相機錯誤而未匯入:" #: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 #: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "錯誤訊息:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: src/Dialogs.vala:264 msgid "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "檔案因無法辨別為相片或視訊而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" msgstr "相片/視訊因格式非 Shotwell 所能認識而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" msgstr "相片/視訊因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:" #: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "無法將 %2$s\n" "\t複製到 %1$s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "相片/視訊因檔案損毀而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "相片/視訊因其他原因而未匯入:" #: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份視訊複本未被匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視訊複本未被匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份視訊因視訊損毀而未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視訊因損毀而未能匯入:\n" #: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n" #: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n" #: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視訊:\n" #: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視訊:\n" #: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n" #: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n" #: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視訊。\n" #: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視訊。\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "沒有匯入相片或視訊。\n" #: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "完成匯入" #: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:197 msgid "Rename Event" msgstr "重新命名事件" #: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "編輯標題" #: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:352 msgid "Title:" msgstr "標題:" #. Dialog title #: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:273 msgid "Edit Event Comment" msgstr "編輯事件評註" #: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "編輯相片/視訊評註" #: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:650 msgid "Comment:" msgstr "評註:" #: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "移除並將檔案移至垃圾桶(_T)" #: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除(_R)" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "是否還原外部編輯?" #: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "要還原外部編輯嗎?" #: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案已做的所有變更。要繼續嗎?" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?" #: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:139 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "與其它 %d 項。" #: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:868 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "標記 (以半形逗號 \",\" 隔開):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: src/Dialogs.vala:946 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "Shotwell 可以複製相片至您的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。" #: src/Dialogs.vala:951 msgid "Co_py Photos" msgstr "複製相片(_P)" #: src/Dialogs.vala:952 msgid "_Import in Place" msgstr "匯入位置(_I)" #: src/Dialogs.vala:953 msgid "Import to Library" msgstr "匯入至珍藏館" #: src/Dialogs.vala:963 msgid "Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除" #: src/Dialogs.vala:964 msgid "Removing Photo From Library" msgid_plural "Removing Photos From Library" msgstr[0] "正在從珍藏館移除相片" #: src/Dialogs.vala:978 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " "like to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的" "桌面垃圾桶呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: src/Dialogs.vala:982 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面" "垃圾桶呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: src/Dialogs.vala:986 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " "to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面" "垃圾桶呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: src/Dialogs.vala:1018 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法移至您的桌面垃圾桶。要刪除這些檔案嗎?" #. Alert the user that the files were not removed. #: src/Dialogs.vala:1035 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法刪除。" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:35 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:42 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "歡迎使用 Shotwell!" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:47 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:65 msgid "Choose “Import From Folder” from the File menu" msgstr "從「檔案」選單選擇「從資料夾匯入」" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:66 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:67 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "將相機連接至您的電腦並匯入" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:78 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "從您的 %s 目錄匯入相片(_I)" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:85 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "您可以藉這些方式之一匯入相片:" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:96 msgid "_Don’t show this message again" msgstr "別再顯示這則訊息(_D)" #: src/dialogs/WelcomeDialog.vala:133 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "從您的 %s 珍藏館匯入相片" #: src/Dimensions.vala:20 msgid "Longest edge" msgstr "最長邊" #: src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "寬度" #: src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:99 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:101 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s 不是檔案。" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:103 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s 不支援檔案格式\n" "%s。" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:120 #, c-format msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "無法列印相片 %s。抱歉。" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:323 msgid "_Save a Copy" msgstr "儲存複本(_S)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:326 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "放棄對 %s 所作出的變更?" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:327 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉而不儲存(_W)" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:360 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s" #: src/direct/DirectPhotoPage.vala:390 src/direct/DirectPhotoPage.vala:411 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #. verify this is a directory #: src/DirectoryMonitor.vala:891 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)" #: src/DragAndDropHandler.vala:161 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "無法匯出相片至此目錄。" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:651 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "返回目前相片維度" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:654 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "為此相片設定裁切" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:666 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:739 msgid "Unconstrained" msgstr "未限制" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:740 msgid "Square" msgstr "方形" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:741 msgid "Screen" msgstr "螢幕畫面" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:743 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:746 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:756 #: src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "-" msgstr "-" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 msgid "SD Video (4 ∶ 3)" msgstr "SD 視訊 (4 : 3)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:745 msgid "HD Video (16 ∶ 9)" msgstr "HD 視訊 (16 : 9)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:747 src/Printing.vala:792 msgid "Wallet (2 × 3 in.)" msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:748 src/Printing.vala:795 msgid "Notecard (3 × 5 in.)" msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:749 src/Printing.vala:798 msgid "4 × 6 in." msgstr "4 x 6 英吋" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:750 src/Printing.vala:801 msgid "5 × 7 in." msgstr "5 x 7 英吋" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:751 src/Printing.vala:804 msgid "8 × 10 in." msgstr "8 x 10 英吋" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:752 msgid "Letter (8.5 × 11 in.)" msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:753 src/Printing.vala:807 msgid "11 × 14 in." msgstr "11 x 14 英吋" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Tabloid (11 × 17 in.)" msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:755 src/Printing.vala:810 msgid "16 × 20 in." msgstr "16 x 20 英吋" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:757 src/Printing.vala:816 msgid "Metric Wallet (9 × 13 cm)" msgstr "公制皮夾 (9 x 13 公分)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:758 src/Printing.vala:819 msgid "Postcard (10 × 15 cm)" msgstr "明信片 (10 x 15 公分)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:759 src/Printing.vala:822 msgid "13 × 18 cm" msgstr "13 x 18 公分" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:760 src/Printing.vala:825 msgid "18 × 24 cm" msgstr "18 x 24 公分" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "A4 (210 × 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 公釐)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:762 src/Printing.vala:828 msgid "20 × 30 cm" msgstr "20 x 30 公分" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:763 src/Printing.vala:831 msgid "24 × 40 cm" msgstr "24 x 40 公分" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:764 src/Printing.vala:834 msgid "30 × 40 cm" msgstr "30 x 40 公分" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "A3 (297 × 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 公釐)" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1858 src/Properties.vala:407 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1873 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "關閉紅眼工具" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:1876 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "移除所選區域內的紅眼效應" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210 #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #. fit both on the top line, emit and move on #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2224 src/Properties.vala:448 #: src/Properties.vala:452 src/Properties.vala:459 msgid "Exposure:" msgstr "曝光:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2233 msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2242 msgid "Saturation:" msgstr "飽和:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251 msgid "Tint:" msgstr "色相:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2261 msgid "Temperature:" msgstr "色溫:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270 msgid "Shadows:" msgstr "陰影:" #. FIXME: Hack to make the slider the same length as the other. Find out why it is aligned #. Differently (probably because it only has positive values) #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2281 msgid "Highlights:" msgstr "高亮:" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset Colors" msgstr "重設色彩" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2338 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2697 msgid "Temperature" msgstr "色溫" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2709 msgid "Tint" msgstr "色相" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2721 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2735 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2748 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2761 msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2774 msgid "Highlights" msgstr "高亮" #: src/editing_tools/EditingTools.vala:2784 msgid "Contrast Expansion" msgstr "對比擴展" #: src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "無事件" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Events" msgstr "事件" #: src/events/EventsBranch.vala:25 msgid "Browse through your events" msgstr "瀏覽您經歷的事件" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:149 msgid "No events" msgstr "無事件" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:153 msgid "No events found" msgstr "找不到事件" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:227 msgid "All Events" msgstr "所有事件" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:241 msgid "Undated" msgstr "未限定日期" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:242 msgid "%Y" msgstr "%Y年" #: src/events/EventsDirectoryPage.vala:243 msgid "%B" msgstr "%b" #. if no name, pretty up the start time #: src/Event.vala:748 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "事件 %s" #: src/Exporter.vala:236 src/Exporter.vala:291 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s" #: src/Exporter.vala:328 msgid "Exporting" msgstr "正在匯出" #: src/Exporter.vala:346 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Rename All" msgstr "全部重新命名" #: src/Exporter.vala:348 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: src/Exporter.vala:348 msgid "Export" msgstr "匯出" #: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "偵測臉部…" #: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "偵測此相片上的臉部" #: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "取消臉部偵測" #: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "關閉臉部工具,而不儲存變更" #: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "點按並拖曳以標記臉部" #: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face “%s”" msgstr "點按以編輯「%s」臉部" #: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "停止拖曳,改增加您的臉部並命名它。" #: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "輸入此臉部的名稱,然後按下 Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "拖曳或修改臉部的外形或名稱,並按下 Enter" #: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "偵測臉部" #: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "如果您不設定未知臉部的名稱,它們將不能儲存。" #: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "儲存變更,並關閉臉部工具" #: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "沒有要儲存的變更" #: src/faces/FacesTool.vala:951 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "嘗試生成臉部偵測程式時錯誤:\n" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: src/folders/FoldersBranch.vala:144 msgid "Browse the library’s folder structure" msgstr "瀏覽珍藏館的資料夾結構" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Imports" msgstr "匯入" #: src/import-roll/ImportRollBranch.vala:42 msgid "Browse the library’s import history" msgstr "瀏覽珍藏館的匯入紀錄" #: src/library/BackgroundProgressBar.vala:74 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1123 #: src/SearchFilter.vala:1124 msgid "Flagged" msgstr "已加上旗幟" #: src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing…" msgstr "正在匯入…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:129 msgid "Preparing to import…" msgstr "正在準備匯入…" #: src/library/ImportQueuePage.vala:156 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "已匯入 %s" #: src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "上次匯入" #: src/library/LibraryBranch.vala:30 msgid "Organize and browse your photos" msgstr "整理並瀏覽您的相片" #: src/library/LibraryWindow.vala:503 msgid "Import From Folder" msgstr "從資料夾匯入" #: src/library/LibraryWindow.vala:509 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "遞迴進入子資料夾" #: src/library/LibraryWindow.vala:577 msgid "Emptying Trash…" msgstr "正在清空垃圾桶…" #: src/library/LibraryWindow.vala:756 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell 已設定為將相片匯入您的家屋目錄中。\n" "我們建議您在「編輯 %s 偏好設定」中更改此設定。\n" "您是否想要繼續匯入相片?" #. TODO: Specify which directory/file. #: src/library/LibraryWindow.vala:772 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "相片無法從此目錄匯入。" #: src/library/LibraryWindow.vala:995 src/library/LibraryWindow.vala:1006 msgid "Updating library…" msgstr "正在更新珍藏館…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1012 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "正在準備自動匯入相片…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1017 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "正在自動匯入相片…" #: src/library/LibraryWindow.vala:1025 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "正在將中介資料寫入檔案中…" #: src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "遺失的檔案" #: src/library/OfflinePage.vala:110 msgid "Deleting…" msgstr "正在刪除…" #: src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "垃圾桶" #: src/library/TrashPage.vala:106 msgid "Trash is empty" msgstr "空的垃圾桶" #: src/library/TrashPage.vala:115 msgid "Deleting Photos" msgstr "正在刪除相片" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s " "(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。" #: src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " "%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " "at %s" msgstr "" "Shotwell 無法將您的珍藏館從版本 %s (schema %d) 升級至 %s (schema %d)。若要瞭" "解更多資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " "appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " "(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " "photos." msgstr "" "您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s " "(schema %d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除珍藏館,並且重新" "匯入您的相片。" #: src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell’s database: %s" msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s" #: src/main.vala:110 msgid "Loading Shotwell" msgstr "正載入 Shotwell" #: src/main.vala:347 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Shotwell 的私人資料路徑" #: src/main.vala:347 msgid "DIRECTORY" msgstr "目錄" #: src/main.vala:348 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動" #: src/main.vala:349 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條" #: src/main.vala:350 msgid "Show the application’s version" msgstr "顯示應用程式的版本" #: src/main.vala:351 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式啟動應用程式" #: src/main.vala:352 msgid "Print the metadata of the image file" msgstr "列印影像檔的中介資料" #: src/main.vala:353 msgid "Name for a custom profile" msgstr "自訂描述檔的名稱" #: src/main.vala:353 msgid "PROFILE" msgstr "PROFILE" #: src/main.vala:354 msgid "Start with a browser of available profiles" msgstr "以可用的個人檔案瀏覽器作開始" #: src/main.vala:355 msgid "If PROFILE given with --profile does not exist, create it" msgstr "如果 --profile 所給定的 PROFILE 不存在,則建立它" #: src/main.vala:356 msgid "Show available profiles" msgstr "顯示可用的個人檔案" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: src/main.vala:387 msgid "[FILE]" msgstr "[FILE]" #: src/main.vala:392 #, c-format msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" msgstr "執行「%s --help」來查看可用命令列選項的完整清單。\n" #: src/main.vala:399 msgid "Choose Shotwell's profile" msgstr "選擇 Shotwell 的個人檔案" #: src/main.vala:420 #, c-format msgid "Profile %s does not exist. Did you mean to pass --create as well?" msgstr "不存在描述檔 %s。您的意思是也要通過 --create 建立嗎?" #: src/MapWidget.vala:603 msgid "Improve this map" msgstr "改善此地圖" #: src/MapWidget.vala:653 msgid "Lock or unlock map for geotagging by dragging pictures onto the map" msgstr "將圖片拖曳到地圖上,可對地理位置標記鎖定地圖或解除地圖鎖定" #: src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "無法處理監視更新:%s" #: src/MediaPage.vala:76 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "調整縮圖大小" #: src/MediaPage.vala:416 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell 無法播放所選的視訊:\n" "%s" #. previous button #: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "上一張相片" #. next button #: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "下一張相片" #: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "相片來源檔案遺失:%s" #: src/PhotoPage.vala:2891 msgctxt "Dialog Title" msgid "Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除" #: src/PhotoPage.vala:2892 msgctxt "Dialog Title" msgid "Removing Photo From Library" msgstr "正從珍藏館移除相片" #: src/PhotoPage.vala:3036 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "無法匯出 %s:%s" #: src/photos/AvifSupport.vala:30 msgid "AVIF" msgstr "AVIF" #: src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: src/photos/GifSupport.vala:32 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/photos/JfifSupport.vala:256 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "低 (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:259 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "中 (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:262 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "高 (%d%%)" #: src/photos/JfifSupport.vala:265 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "最佳 (%d%%)" #: src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: src/photos/WebPSupport.vala:86 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: src/Photo.vala:3811 msgid "modified" msgstr "已修改" #. TRANSLATORS: %s is the name of an online service such as YouTube, Mastodon, ... #: src/plugins/ManifestWidget.vala:121 #, c-format msgid "Manage accounts for %s" msgstr "管理 %s 的帳號" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:134 msgid "Authors" msgstr "作者" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:144 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:154 msgid "License" msgstr "授權條款" #: src/plugins/ManifestWidget.vala:166 msgid "Website" msgstr "網站" #: src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "填滿整個頁面" #: src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "每頁 2 張影像" #: src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "每頁 4 張影像" #: src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "每頁 6 張影像" #: src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "每頁 8 張影像" #: src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "每頁 16 張影像" #: src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "每頁 32 張影像" #: src/Printing.vala:851 msgid "Image Settings" msgstr "影像設定值" #: src/Printing.vala:864 msgid "Printing…" msgstr "正在列印…" #: src/Printing.vala:884 src/Printing.vala:1087 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法列印相片:\n" "\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:20 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/ProfileBrowser.vala:24 src/ProfileBrowser.vala:251 msgid "Create new Profile" msgstr "建立新的個人檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:35 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/ProfileBrowser.vala:49 src/ProfileBrowser.vala:169 msgid "Library Folder" msgstr "珍藏館資料夾" #: src/ProfileBrowser.vala:64 msgid "Choose Library Folder" msgstr "選擇珍藏館資料夾" #: src/ProfileBrowser.vala:76 src/ProfileBrowser.vala:179 msgid "Data Folder" msgstr "資料的資料夾" #: src/ProfileBrowser.vala:92 msgid "Choose Data Folder" msgstr "選擇資料的資料夾" #: src/ProfileBrowser.vala:135 msgid "This is the currently active profile" msgstr "這是目前使用中的個人檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:191 msgid "Remove Profile" msgstr "移除個人檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:193 msgid "Remove this profile" msgstr "移除這個個人檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:205 #, c-format msgid "Remove profile “%s”" msgstr "移除「%s」個人檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:206 msgid "" "None of the options will remove any of the images associated with this " "profile" msgstr "這些選項皆不會移除與此個人檔案相關的任何影像" #: src/ProfileBrowser.vala:207 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile and files" msgstr "移除個人檔案與檔案" #: src/ProfileBrowser.vala:209 msgid "Remove profile only" msgstr "僅移除個人檔案" #: src/Profiles.vala:32 msgid "System Profile" msgstr "系統個人檔案" #: src/Properties.vala:102 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/Properties.vala:104 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/Properties.vala:355 msgid "Items:" msgstr "項目:" #: src/Properties.vala:358 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d 個事件" #: src/Properties.vala:365 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d 張相片" #: src/Properties.vala:367 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d 份視訊" #. display only one date if start and end are the same #: src/Properties.vala:389 msgid "Date:" msgstr "日期:" #. display only one time if start and end are the same #: src/Properties.vala:393 msgid "Time:" msgstr "時間:" #. display time range #. display date range #: src/Properties.vala:396 src/Properties.vala:401 msgid "From:" msgstr "從:" #: src/Properties.vala:397 src/Properties.vala:402 msgid "To:" msgstr "到:" #: src/Properties.vala:416 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: src/Properties.vala:416 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f 秒" #: src/Properties.vala:420 msgid "Developer:" msgstr "顯影器:" #. nothing special to be done for now for Events #: src/Properties.vala:598 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: src/Properties.vala:601 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: src/Properties.vala:605 msgid "Current Development:" msgstr "目前顯影:" #: src/Properties.vala:607 msgid "Original dimensions:" msgstr "原始維度:" #: src/Properties.vala:610 msgid "Camera make:" msgstr "相機製造商:" #: src/Properties.vala:613 msgid "Camera model:" msgstr "相機型號:" #: src/Properties.vala:616 msgid "Flash:" msgstr "閃光:" #: src/Properties.vala:618 msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #: src/Properties.vala:621 msgid "Exposure date:" msgstr "曝光日期:" #: src/Properties.vala:624 msgid "Exposure time:" msgstr "曝光時間:" #: src/Properties.vala:627 msgid "Exposure bias:" msgstr "曝光補償:" #: src/Properties.vala:636 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 緯度:" #: src/Properties.vala:639 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 經度:" #: src/Properties.vala:642 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" #: src/Properties.vala:644 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: src/Properties.vala:646 msgid "Software:" msgstr "軟體:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "正在準備上傳" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "正在上傳 %d/%d" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:85 #, c-format msgid "Publishing to %s can’t continue because an error occurred:" msgstr "因為遭遇錯誤而無法繼續發布至 %s:" #: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:88 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。" #: src/publishing/PublishingUI.vala:69 msgid "Publish Photos" msgstr "發布相片" #: src/publishing/PublishingUI.vala:70 msgid "Publish photos _to:" msgstr "將相片發布至(_T):" #: src/publishing/PublishingUI.vala:72 msgid "Publish Videos" msgstr "發布視訊" #: src/publishing/PublishingUI.vala:73 msgid "Publish videos _to" msgstr "將視訊發布至(_T)" #: src/publishing/PublishingUI.vala:75 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "發布相片與視訊" #: src/publishing/PublishingUI.vala:76 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "將相片與視訊發布至(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: src/publishing/PublishingUI.vala:285 msgid "Unable to publish" msgstr "無法發布" #: src/publishing/PublishingUI.vala:286 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " "Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " "Plugins tab." msgstr "" "Shotwell 無法發布所選的項目,因為您尚未啟用相容的發布插件。若要修正此問題,請" "選擇「編輯 %s 偏好設定」,並在「插件」分頁啟用一項或多項發布用插件。" #: src/publishing/Publishing.vala:15 msgid "Publishing" msgstr "發布" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:51 msgid "Fetching account information…" msgstr "正在擷取帳號資訊…" #: src/publishing/StaticMessagePaneWidget.vala:57 msgid "Logging in…" msgstr "正在登入…" #. Here, we check whether more than one item is being uploaded, and if so, display #. an alternate message. #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:17 msgid "The selected video was successfully published." msgid_plural "The selected videos were successfully published." msgstr[0] "所選的視訊已成功發布。" #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:22 msgid "The selected photo was successfully published." msgid_plural "The selected photos were successfully published." msgstr[0] "所選的相片已成功發布。" #: src/publishing/SuccessPaneWidget.vala:28 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "所選的相片/視訊已經成功發布。" #: src/Resources.vala:107 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: src/Resources.vala:112 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: src/Resources.vala:113 msgid "Rotate the photos left" msgstr "將相片向左旋轉" #: src/Resources.vala:116 msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻轉" #: src/Resources.vala:119 msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻轉" #: src/Resources.vala:122 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: src/Resources.vala:126 msgid "_Forward" msgstr "前進(_F)" #: src/Resources.vala:129 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_F)" #: src/Resources.vala:131 msgid "_Next" msgstr "下一張(_N)" #: src/Resources.vala:135 msgid "_Previous" msgstr "上一張(_P)" #: src/Resources.vala:138 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: src/Resources.vala:140 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #: src/Resources.vala:142 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: src/Resources.vala:143 msgid "Sort _Ascending" msgstr "遞增排序(_A)" #: src/Resources.vala:144 msgid "Sort _Descending" msgstr "遞減排序(_E)" #: src/Resources.vala:145 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: src/Resources.vala:146 msgid "_Undelete" msgstr "取消刪除(_U)" #: src/Resources.vala:147 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" #: src/Resources.vala:148 msgid "Best _Fit" msgstr "自動調整(_F)" #: src/Resources.vala:157 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整" #: src/Resources.vala:158 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "複製套用至該相片的色彩調整" #: src/Resources.vala:161 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整" #: src/Resources.vala:162 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上" #: src/Resources.vala:165 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: src/Resources.vala:166 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "裁切相片大小" #: src/Resources.vala:169 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: src/Resources.vala:170 msgid "Straighten the photo" msgstr "拉直相片" #: src/Resources.vala:173 msgid "Red-eye" msgstr "紅眼" #: src/Resources.vala:174 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應" #: src/Resources.vala:177 msgid "Adjust" msgstr "調整" #: src/Resources.vala:178 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "調整相片的色彩與色調" #: src/Resources.vala:181 msgid "Revert to Original" msgstr "還原至原始" #: src/Resources.vala:183 msgid "Revert External E_dits" msgstr "還原外部編輯(_D)" #: src/Resources.vala:184 msgid "Revert to the master photo" msgstr "還原至主相片" #: src/Resources.vala:187 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景" #: src/Resources.vala:188 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "設為桌面投影秀(_D)…" #: src/Resources.vala:191 msgid "Undo" msgstr "復原" #: src/Resources.vala:194 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: src/Resources.vala:200 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片" #: src/Resources.vala:203 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: src/Resources.vala:205 msgid "Move Photos" msgstr "移動相片" #: src/Resources.vala:206 msgid "Move photos to an event" msgstr "移動相片至某事件" #: src/Resources.vala:209 msgid "Merge" msgstr "合併" #: src/Resources.vala:210 msgid "Combine events into a single event" msgstr "合併多事件為單一事件" #: src/Resources.vala:213 msgid "Set Rating" msgstr "設定評等" #: src/Resources.vala:214 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "變更您相片的評等" #: src/Resources.vala:217 msgid "Increase Rating" msgstr "增加評等" #: src/Resources.vala:220 msgid "Decrease Rating" msgstr "降低評等" #: src/Resources.vala:223 msgid "Unrated" msgstr "未評等" #: src/Resources.vala:224 msgid "Rate Unrated" msgstr "無評等" #: src/Resources.vala:225 msgid "Setting as unrated" msgstr "設定為無評等" #: src/Resources.vala:226 msgid "Remove any ratings" msgstr "移除任何評等" #: src/Resources.vala:229 msgid "Rejected" msgstr "退絕" #: src/Resources.vala:230 msgid "Rate Rejected" msgstr "評等退絕" #: src/Resources.vala:231 msgid "Setting as rejected" msgstr "設定為退絕" #: src/Resources.vala:232 msgid "Set rating to rejected" msgstr "將評等設為退絕" #: src/Resources.vala:235 msgid "Rejected Only" msgstr "只有退絕" #: src/Resources.vala:236 msgid "Show only rejected photos" msgstr "只顯示退絕的相片" #: src/Resources.vala:239 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "顯示全部相片,包括退絕相片" #. Button tooltip #: src/Resources.vala:243 msgid "Show all photos" msgstr "顯示全部相片" #: src/Resources.vala:246 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "顯示每張相片的評等" #: src/Resources.vala:249 msgid "Filter Photos" msgstr "過濾相片" #: src/Resources.vala:250 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目" #: src/Resources.vala:253 msgid "Duplicate" msgstr "再製" #: src/Resources.vala:254 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "製作相片的複本" #: src/Resources.vala:258 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" #: src/Resources.vala:260 msgid "Pu_blish…" msgstr "發布(_B)…" #. Button label #: src/Resources.vala:266 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "編輯標題" #. Button label #: src/Resources.vala:270 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #: src/Resources.vala:276 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "調整日期與時間" #. Dialog title #: src/Resources.vala:281 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "加入標記" #: src/Resources.vala:292 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" #: src/Resources.vala:296 msgid "_Flag" msgstr "加上旗幟(_F)" #: src/Resources.vala:298 msgid "Un_flag" msgstr "移除旗幟(_F)" #: src/Resources.vala:302 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "在圖片中標記人們的臉部" #: src/Resources.vala:303 msgid "Modify Faces" msgstr "修改臉部" #: src/Resources.vala:304 msgid "Delete Face" msgstr "刪除臉部" #: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "無法開啟編輯器:%s" #: src/Resources.vala:315 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "加入「%s」標記" #. Used when adding two tags to photo(s) #: src/Resources.vala:318 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "加入「%s」與「%s」標記" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: src/Resources.vala:323 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "加入標記" #: src/Resources.vala:328 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "刪除「%s」標記(_D)" #: src/Resources.vala:332 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "刪除「%s」標記" #: src/Resources.vala:335 msgid "Delete Tag" msgstr "刪除標記" #: src/Resources.vala:341 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "重新命名「%s」標記…" #: src/Resources.vala:345 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "重新將「%s」標記命名為「%s」" #: src/Resources.vala:351 msgid "Modify Tags" msgstr "修改標記" #: src/Resources.vala:354 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "將相片加上「%s」標記" #: src/Resources.vala:360 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "將所選相片加上「%s」標記" #: src/Resources.vala:366 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "從相片移除「%s」標記(_P)" #: src/Resources.vala:372 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "從相片移除「%s」標記" #: src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "「%s」標記已經存在,故無法重新命名該標記。" #: src/Resources.vala:382 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "「%s」搜尋已經存在,故無法重新命名該搜尋。" #. Saved search button #: src/Resources.vala:385 src/SearchFilter.vala:1145 msgid "Saved Search" msgstr "儲存的搜尋" #: src/Resources.vala:387 msgid "Delete Search" msgstr "刪除搜尋" #: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "重新將「%s」搜尋命名為「%s」" #: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "刪除「%s」搜尋" #: src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "無法重新將臉部命名為「%s」,因為已經存在該人物。" #: src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "從相片中移除「%s」臉部(_P)" #: src/Resources.vala:411 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "從相片移除「%s」臉部" #. Translators: This means to teach the face to the face recognition system #: src/Resources.vala:417 src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "_Train Face “%s” From Photo" msgstr "從相片訓練「%s」臉部(_T)" #: src/Resources.vala:430 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "重新命名「%s」臉部…" #: src/Resources.vala:434 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "重新將「%s」臉部命名為「%s」" #: src/Resources.vala:438 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "刪除「%s」臉部(_D)" #: src/Resources.vala:442 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "刪除「%s」臉部" #: src/Resources.vala:671 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "為 %s 評等" #: src/Resources.vala:672 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "設定評等為 %s" #: src/Resources.vala:673 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "正在設定評等為 %s" #: src/Resources.vala:675 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "顯示 %s" #: src/Resources.vala:676 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "只顯示評等為 %s 的相片" #: src/Resources.vala:677 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 或更高" #: src/Resources.vala:678 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "顯示 %s 或更高" #: src/Resources.vala:679 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片" #: src/Resources.vala:777 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄" #: src/Resources.vala:780 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s" #: src/Resources.vala:788 msgid "Select all items" msgstr "選取全部項目" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:850 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:855 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:860 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d日" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:865 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/Resources.vala:870 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%b%d日(%a)" #: src/Screensaver.vala:18 src/SlideshowPage.vala:117 msgid "Slideshow" msgstr "投影秀" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "包含" #. Ordering must correspond with Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "完全是" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "開頭為" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "結尾為" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "未設定" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "有設定" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "是" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "不是" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "任意相片" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 原生相片" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "視訊" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "有" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "沒有" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "修改" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "內部修改" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "外部修改" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "已加上旗幟" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "未加上旗幟" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "與更高" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "只有" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "與更低" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "晚於" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "早於" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "介於" #: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "與" #: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "任意文字" #: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "標記" #: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "評註" #: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "事件名稱" #: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "臉部" #: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "媒體類型" #: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "旗幟狀態" #: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "相片狀態" #: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:851 #: src/SearchFilter.vala:1135 msgid "Rating" msgstr "評等" #: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "儲存的搜尋" #: src/searches/SearchesBranch.vala:68 msgid "Organize your saved searches" msgstr "整理您儲存的搜尋" #: src/SearchFilter.vala:835 msgid "★+ Rating" msgstr "★+ 評等" #: src/SearchFilter.vala:838 msgid "★★+ Rating" msgstr "★★+ 評等" #: src/SearchFilter.vala:841 msgid "★★★+ Rating" msgstr "★★★+ 評等" #: src/SearchFilter.vala:844 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "★★★★+ 評等" #: src/SearchFilter.vala:848 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "★★★★★+ 評等" #: src/SearchFilter.vala:1085 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "載入搜尋列 UI 時發生錯誤:%s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: src/SearchFilter.vala:1094 msgid "Close" msgstr "關閉" #. Type label and toggles #: src/SearchFilter.vala:1100 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/SearchFilter.vala:1107 msgid "Videos" msgstr "視訊" #: src/SearchFilter.vala:1110 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 相片" #: src/SearchFilter.vala:1146 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "使用儲存的搜尋來過濾目前檢視畫面中的項目" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: src/SlideshowPage.vala:136 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/SlideshowPage.vala:138 msgid "Go to the previous photo" msgstr "前往上一張相片" #: src/SlideshowPage.vala:143 src/SlideshowPage.vala:250 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/SlideshowPage.vala:145 src/SlideshowPage.vala:251 msgid "Pause the slideshow" msgstr "暫停投影秀" #: src/SlideshowPage.vala:150 msgid "Next" msgstr "下一張" #: src/SlideshowPage.vala:152 msgid "Go to the next photo" msgstr "前往下一張相片" #: src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Change slideshow settings" msgstr "變更投影秀設定值" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: src/SlideshowPage.vala:214 msgid "All photo source files are missing." msgstr "遺失全部相片來源檔。" #: src/SlideshowPage.vala:246 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/SlideshowPage.vala:247 msgid "Continue the slideshow" msgstr "繼續投影秀" #: src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "投影秀轉場" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: src/slideshow/TransitionEffects.vala:340 msgid "Random" msgstr "隨機" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "標記" #: src/tags/TagsBranch.vala:131 msgid "Organize and browse your photo’s tags" msgstr "整理並瀏覽您的相片標記" #: src/Tag.vala:832 msgid "untitled" msgstr "無標題" #. multiple videos #: src/video-support/Video.vala:171 msgid "Export Videos" msgstr "匯出視訊" #~ msgid "authentication token" #~ msgstr "核對代符" #~ msgid "Yandex-Fotki authentication token, if logged in" #~ msgstr "Yandex-Fotki 身份核對代符,若已登入的話" #~ msgid "Rajce URL" #~ msgstr "Rajce URL" #~ msgid "URL of the Rajce server" #~ msgstr "Rajce 伺服器的 URL" #~ msgid "Rajce username, if logged in" #~ msgstr "Rajce 使用者名稱,若已登入的話" #~ msgid "token" #~ msgstr "代符" #~ msgid "user token, if remembered" #~ msgstr "使用者代符,若已記住的話" #~ msgid "The last selected Rajce category" #~ msgstr "上個選取的 Rajce 類別" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the last photo size preset used when " #~ "publishing to Rajce" #~ msgstr "代表發布至 Rajce 時使用的上次相片大小預先設定數字碼" #~ msgid "remember" #~ msgstr "記住" #~ msgid "If true, remember last login" #~ msgstr "若為真,則記住上次的登入資訊" #~ msgid "hide album" #~ msgstr "隱藏相簿" #~ msgid "If true, hide the newly created Rajce album" #~ msgstr "若為真,則隱藏新建的 Rajce 相簿" #~ msgid "open album in web browser" #~ msgstr "以網頁瀏覽器開啟相簿" #~ msgid "" #~ "If true, open target album in the web browser just after uploading photos" #~ msgstr "若為真,則在上傳相片後以網頁瀏覽器開啟目標相簿" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Rajce should have their metadata removed " #~ "first" #~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Rajce" #~ msgid "delay" #~ msgstr "延遲" #~ msgid "" #~ "The name of the transition effect that will be used between photos when " #~ "running a slideshow" #~ msgstr "播放投影片秀時各相片之間使用的轉場效果名稱" #~ msgid "interpreter state cookie" #~ msgstr "解譯器狀態訊餅" #~ msgid "" #~ "A numeric code that captures the state of the GStreamer plug-in " #~ "environment" #~ msgstr "捕捉 GStreamer 插件環境狀態的數字碼" #~ msgid "enable facebook publishing plugin" #~ msgstr "啟用 facebook 發布插件" #~ msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "若有啟用 Facebook 發布插件則為真,否則為假" #~ msgid "enable yandex publishing plugin" #~ msgstr "啟用 yandex 發布插件" #~ msgid "" #~ "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "若有啟用 Yandex.Fotki 發布插件則為真,否則為假" #~ msgid "enable rajce publishing plugin" #~ msgstr "啟用 rajce 發布插件" #~ msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "若有啟用 Rajce 發布插件則為真,否則為假" #~ msgid "enable F-Spot import plugin" #~ msgstr "啟用 F-Spot 匯入插件" #~ msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" #~ msgstr "若有啟用 F-Spot 匯入插件則為真,否則為假" #~ msgid "E_xternal photo editor:" #~ msgstr "外部編輯器(_X):" #~ msgid "External _RAW editor:" #~ msgstr "外部 _RAW 編輯器:" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "延遲(_D):" #~ msgid "_Gallery3 URL:" #~ msgstr "_Gallery3 URL:" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "使用者名稱(_N):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密碼(_P):" #~ msgid "Go _Back" #~ msgstr "返回(_B)" #~ msgid "API _Key:" #~ msgstr "API 金鑰(_K):" #~ msgid "or" #~ msgstr "或" #~ msgid "An _existing album" #~ msgstr "現有的相簿(_E)" #~ msgid "A _new album" #~ msgstr "新的相簿(_N)" #~ msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" #~ msgstr "上傳前先移除地理位置、標記、以及其他可供辨識的資訊(_R)" #~ msgid "Scaling constraint:" #~ msgstr "縮放限制:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "畫素" #~ msgid "Gallery3 publishing module" #~ msgstr "Gallery3 發布模組" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into your Gallery.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the " #~ "login process." #~ msgstr "" #~ "您目前尚未登入 Gallery。\n" #~ "\n" #~ "您必須已經註冊 Gallery3 帳號才能完成登入程序。" #~ msgid "Shotwell default directory" #~ msgstr "Shotwell 預設目錄" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The file “%s” may not be supported by or may be too large for this " #~ "instance of Gallery3." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "此 Gallery3 實體可能不支援「%s」檔案,或是檔案太大。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "請注意,Gallery3 僅支援 Flowplayer 支援的視訊類型。" #, c-format #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can’t " #~ "continue." #~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 %s。" #, c-format #~ msgid "Publishing to %s as %s." #~ msgstr "正發布至 %s,使用者身份為 %s。" #~ msgid "" #~ "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or " #~ "API key) for your Gallery3 account." #~ msgstr "" #~ "輸入您 Gallery3 網站的網址,以及 Gallery3 帳戶的使用者名稱、密碼 (或 API " #~ "金鑰)。" #~ msgid "" #~ "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-" #~ "enter your username and password below." #~ msgstr "" #~ "使用者與密碼或 API 金鑰不正確。請重試,或是在下方重新輸入您的使用者名稱與" #~ "密碼。" #~ msgid "" #~ "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 " #~ "instance. Please make sure you typed it correctly and it does not have " #~ "any trailing components (e.g., index.php)." #~ msgstr "" #~ "輸入的網址似乎不是 Gallery3 實體的主要目錄。請確認您輸入的內容正確無誤,且" #~ "不必包含任何綴尾部份 (例如:index.php)。" #~ msgid "Unrecognized User" #~ msgstr "無法辨認的使用者" #~ msgid " Site Not Found" #~ msgstr " 找不到網站" #~ msgid "_Remember" #~ msgstr "記住(_R)" #~ msgid "An _existing album:" #~ msgstr "現存的相簿(_E):" #~ msgid "A _new album named:" #~ msgstr "新相簿名為(_N):" #~ msgid "_Hide album" #~ msgstr "隱藏相簿(_H)" #~ msgid "Open target _album in browser" #~ msgstr "以瀏覽器開啟目標相簿(_A)" #~ msgid "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgstr "Copyright © 2013 rajce.net" #~ msgid "" #~ "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." #~ msgstr "當發布至 Rajce 時得到錯誤訊息。請重試。" #~ msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." #~ msgstr "請輸入與您 Rajce 帳戶相關聯的電子郵件與密碼。" #~ msgid "Invalid email and/or password. Please try again" #~ msgstr "電子郵件與/或密碼無效。請重試" #~ msgid "Invalid User Email or Password" #~ msgstr "無效的使用者名稱或密碼" #, c-format #~ msgid "You are logged into Rajce as %s." #~ msgstr "您正以 %s 身分登入 Rajce。" #~ msgid "Shotwell Extra Publishing Services" #~ msgstr "Shotwell 額外發布服務" #~ msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgstr "著作權所有 2010+ Evgeniy Polyakov " #~ msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" #~ msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站" #~ msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." #~ msgstr "您目前尚未登入 Yandex.Fotki。" #~ msgid "Public" #~ msgstr "發布" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "朋友" #~ msgid "_Albums (or write new):" #~ msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):" #~ msgid "Access _type:" #~ msgstr "存取類型(_T):" #~ msgid "Disable _comments" #~ msgstr "停用評論(_C)" #~ msgid "_Forbid downloading original photo" #~ msgstr "禁止下載原始相片(_F)" #, c-format #~ msgid "%d Photo/Video" #~ msgid_plural "%d Photos/Videos" #~ msgstr[0] "%d 份相片/視訊" #~ msgid "Popular photo manager" #~ msgstr "廣受歡迎的相片管理員" #~ msgid "_Map Overview" #~ msgstr "地圖概覽(_M)" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into YouTube.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your " #~ "browser to log into the YouTube site at least once." #~ msgstr "" #~ "您目前尚未登入 YouTube。\n" #~ "\n" #~ "您必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數" #~ "的帳號來說,您都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You must have already signed up for a Google account and set it up for " #~ "use with Google Photos.\n" #~ "\n" #~ "You will have to authorize Shotwell to link to your Google Photos account." #~ msgstr "" #~ "您目前尚未登入 Google 相簿。\n" #~ "\n" #~ "您必須已經註冊 Google 帳號,並將它設定成可以使用 Google 相簿。\n" #~ "\n" #~ "您將必須授權 Shotwell 連結您的 Google 相簿帳號。" #~ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" #~ msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s" #~ msgid "Token" #~ msgstr "代符" #~ msgid "The token to access tumblr" #~ msgstr "存取 tumblr 的代符" #~ msgid "Secret token" #~ msgstr "祕密代符" #~ msgid "The secret token to sign oauth requests" #~ msgstr "登入 oauth 請求的祕密代符" #~ msgid "access token" #~ msgstr "存取代符" #~ msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" #~ msgstr "目前工作階段中登入的 Facebook OAuth 代符,若有的話。" #~ msgid "user i.d." #~ msgstr "使用者 i.d." #~ msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" #~ msgstr "目前登入使用者的 Facebook 使用者 i.d.,若有的話" #~ msgid "user name" #~ msgstr "使用者名稱" #~ msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" #~ msgstr "目前登入至 Facebook 的使用者名稱,若有的話" #~ msgid "" #~ "A numeric code representing the default size for photos published to " #~ "Facebook" #~ msgstr "代表發布至 Facebook 的預設相片大小數字碼" #~ msgid "" #~ "The OAuth token used to refresh the Picasa Web Albums session for the " #~ "currently logged in user, if any." #~ msgstr "" #~ "用來重整目前登入使用者的 Picasa 網頁相簿工作階段 OAuth 代符,若有的話。" #~ msgid "" #~ "Whether images being uploaded to Picasa should have their metadata " #~ "removed first" #~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Picasa" #~ msgid "" #~ "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " #~ "metadata removed first" #~ msgstr "是否應該先移除影像的中介資料再上傳至 Gallery3" #~ msgid "enable picasa publishing plugin" #~ msgstr "啟用 picasa 發布插件" #~ msgid "" #~ "True if the Picasa Web Albums publishing plugin is enabled, false " #~ "otherwise" #~ msgstr "若有啟用 Picasa 網頁相簿發布插件則為真,否則為假。" #~| msgid "Shotwell" #~ msgid "org.gnome.Shotwell" #~ msgstr "org.gnome.Shotwell" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Facebook.\n" #~ "\n" #~ "If you don’t yet have a Facebook account, you can create one during the " #~ "login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission " #~ "to upload photos and publish to your feed. These permissions are required " #~ "for Shotwell Connect to function." #~ msgstr "" #~ "您目前尚未登入 Facebook。\n" #~ "\n" #~ "若您尚未擁有 Facebook 帳號,您可以在登入程序中建立帳號。在登入期間," #~ "Shotwell Connect 可能會詢問您上傳相片並且發布至您動態時報的許可。Shotwell " #~ "Connect 需要取得這些許可才能運作。" #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Facebook。\n" #~ "若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。" #~ msgid "" #~ "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" #~ "\n" #~ "Click Log in to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will " #~ "have to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "您目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n" #~ "\n" #~ "請在您的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。您必須授權 " #~ "Shotwell Connect 連結您的 Picasa 網頁相簿帳戶。" #~ msgid "Publish to an e_xisting album:" #~ msgstr "發布至現存相簿(_X):" #~ msgid "Create a _new album named:" #~ msgstr "建立新相簿並命名為:" #~ msgid "Upload _size:" #~ msgstr "上傳大小(_S):" #~ msgid "Videos and new photo albums _visible to:" #~ msgstr "誰能看見這些視訊與新的相簿(_V):" #~ msgid "Standard (720 pixels)" #~ msgstr "標準 (720 畫素)" #~ msgid "Large (2048 pixels)" #~ msgstr "大 (2048 畫素)" #~ msgid "Creating album…" #~ msgstr "正在建立相簿…" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook " #~ "can’t continue." #~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。" #~ msgid "" #~ "You are logged into Facebook as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "您正在以 %s 身分登入 Facebook。\n" #~ "\n" #~ msgid "Where would you like to publish the selected photos?" #~ msgstr "您想要在何處發布所選的相片?" #~ msgid "" #~ "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can’t " #~ "continue." #~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。" #~ msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." #~ msgstr "您已經以 %s 的身份登入 Picasa 網路相簿。" #~ msgid "Removing Photos From Library" #~ msgstr "正在從珍藏館移除相片" #~ msgid "shotwell" #~ msgstr "shotwell" #~ msgid "Extended Information" #~ msgstr "擴展資訊" #~ msgid "background color" #~ msgstr "背景色" #~ msgid "A grayscale color for use as the background color." #~ msgstr "作為背景色使用的灰階色彩。" #~ msgid "white" #~ msgstr "白" #~ msgid "black" #~ msgstr "黑" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "背景(_B):" #~ msgid "" #~ "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " #~ "your Web browser." #~ msgstr "請輸入您登入 Flickr 後在您瀏覽器中出現的確認號碼。" #~ msgid "Authorization _Number:" #~ msgstr "授權號碼(_N):" #~ msgid "Width or height" #~ msgstr "寬度或高度" #~ msgid "“%s” isn’t a valid response to an OAuth authentication request" #~ msgstr "「%s」不是個對 OAuth 身份核對請求的有效回應" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select a library to import, either by selecting one of the " #~ "existing libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-" #~ "Spot database file." #~ msgstr "" #~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" #~ "\n" #~ "請選取要匯入的珍藏館,您可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其" #~ "他 F-Spot 資料庫檔案。" #~ msgid "" #~ "Welcome to the F-Spot library import service.\n" #~ "\n" #~ "Please select an F-Spot database file." #~ msgstr "" #~ "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" #~ "\n" #~ "請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。" #~ msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" #~ msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or " #~ "is not an F-Spot database" #~ msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫" #~ msgid "" #~ "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " #~ "database is not supported by Shotwell" #~ msgstr "" #~ "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支" #~ "援" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags " #~ "table" #~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " #~ "table" #~ msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤" #~ msgid "" #~ "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " #~ "importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" #~ "\n" #~ "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " #~ "taking place in the background." #~ msgstr "" #~ "Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵" #~ "測出來並移除。\n" #~ "\n" #~ "您可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。" #~ msgid "F-Spot library: %s" #~ msgstr "F-Spot 珍藏館:%s" #~ msgid "Preparing to import" #~ msgstr "正在準備匯入" #~ msgid "Core Data Import Services" #~ msgstr "核心資料匯入服務" #~ msgid "%s – “Aachen”" #~ msgstr "%s – “Aachen”" #~ msgid "Export Photos/Videos" #~ msgstr "匯出相片/視訊" #~ msgid "Open with E_xternal Editor" #~ msgstr "以外部編輯器開啟(_X)" #~ msgid "_Import from Folder…" #~ msgstr "從資料夾匯入(_I)…" #~ msgid "R_emove from Library" #~ msgstr "從珍藏館移除(_E)" #~ msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgstr "著作權所有 2009-2015 Yorba Foundation" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "Intro message replaced at runtime" #~ msgstr "於執行時期取代的介紹訊息" #~ msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" #~ msgstr "'您正以 $username 身份發布至 $url' (在應用程式代碼中取出)" #~ msgid "you are logged in rajce as $name" #~ msgstr "您正在以 $name 身分登入 rajce" #~ msgid "$mediatype will appear in" #~ msgstr "$mediatype 將顯現於" #~ msgid "Testing connection to Facebook..." #~ msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..." #~ msgid "" #~ "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell " #~ "session.\n" #~ "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " #~ "publishing again." #~ msgstr "" #~ "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Flickr。\n" #~ "若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。" #~ msgid "Videos will appear in '%s'" #~ msgstr "視訊將「 %s」內顯現" #~ msgid "L_ist album in public gallery" #~ msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)" #~ msgid "Visit the Yorba web site" #~ msgstr "造訪 Yorba 網站" #~ msgid "Play a slideshow" #~ msgstr "播放投影秀" #~ msgid "Save Details..." #~ msgstr "儲存細節..." #~ msgid "_Modify original files" #~ msgstr "修改原始檔案(_M)" #~ msgid "Increase the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "放大縮圖" #~ msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" #~ msgstr "縮小縮圖" #~ msgid "_Play Video" #~ msgstr "播放視訊(_P)" #~ msgid "Open the selected videos in the system video player" #~ msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視訊" #~ msgid "Display the title of each photo" #~ msgstr "顯示每張相片的標題" #~ msgid "Display the comment of each photo" #~ msgstr "顯示每張相片的評註" #~ msgid "Sort photos by exposure date" #~ msgstr "依拍攝日期排序照片" #~ msgid "Sort photos by rating" #~ msgstr "依評等排序相片" #~ msgid "Sort photos by filename" #~ msgstr "依檔案名稱排序相片" #~ msgid "Sort photos in a descending order" #~ msgstr "以遞減方式排序相片" #~ msgid "Previous Photo" #~ msgstr "上一張相片" #~ msgid "Next Photo" #~ msgstr "下一張相片" #~ msgid "Increase the magnification of the photo" #~ msgstr "增加相片放大倍率" #~ msgid "Decrease the magnification of the photo" #~ msgstr "降低相片放大倍率" #~ msgid "Zoom the photo to fit on the screen" #~ msgstr "將相片拉至適合螢幕大小" #~ msgid "Zoom the photo to 100% magnification" #~ msgstr "將相片拉至 100% 倍率" #~ msgid "Zoom the photo to 200% magnification" #~ msgstr "將相片拉至 200% 倍率" #~ msgid "Set as _Desktop Slideshow..." #~ msgstr "設為桌面投影秀(_D)..." #~ msgid "Re_name Event..." #~ msgstr "重新命名事件(_N)..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "匯出(_E)..." #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "列印(_P)..." #~ msgid "Pu_blish..." #~ msgstr "發布(_B)..." #~ msgid "Edit _Title..." #~ msgstr "編輯標題(_T)..." #~ msgid "Edit _Comment..." #~ msgstr "編輯評註(_C)..." #~ msgid "Edit Event _Comment..." #~ msgstr "編輯事件評註(_C)..." #~ msgid "_Adjust Date and Time..." #~ msgstr "調整日期與時間(_A)..." #~ msgid "Add _Tags..." #~ msgstr "加入標籤(_A)..." #~ msgid "_Add Tags..." #~ msgstr "添加標籤(_A)..." #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "傳送至(_T)..." #~ msgid "Send T_o..." #~ msgstr "傳送至(_O)..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "尋找(_F)..." #~ msgid "Modif_y Tags..." #~ msgstr "修改標籤(_Y)..." #~ msgid "Tag Photos as \"%s\"" #~ msgstr "將相片加入「%s」標籤" #~ msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" #~ msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" #~ msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)" #~ msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" #~ msgstr "從相片移除「%s」標籤" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "編輯(_E)..." #~ msgid "%-I:%M %p" #~ msgstr "%p%-I:%M" #~ msgid "%-I:%M:%S %p" #~ msgstr "%p%-I:%M:%S" #~ msgid "RAW photos" #~ msgstr "RAW 相片" #~ msgid "Import the selected photos into your library" #~ msgstr "將所選的相片匯入您的珍藏館" #~ msgid "Import all the photos into your library" #~ msgstr "將全部的相片匯入您的珍藏館" #~ msgid "Save photo" #~ msgstr "儲存相片" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存新檔(_A)..." #~ msgid "Save photo with a different name" #~ msgstr "以不同名稱儲存相片" #~ msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" #~ msgstr "將該相片以連結至您電腦的印表機列印" #~ msgid "Display the comment of each event" #~ msgstr "顯示每個事件的評註" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "正在匯入..." #~ msgid "Stop importing photos" #~ msgstr "停止匯入相片" #~ msgid "Preparing to import..." #~ msgstr "正在準備匯入..." #~ msgid "_Import From Folder..." #~ msgstr "從資料夾匯入(_I)..." #~ msgid "Import photos from disk to library" #~ msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館" #~ msgid "Import From _Application..." #~ msgstr "從應用程式匯入(_A)..." #~ msgid "Find photos and videos by search criteria" #~ msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視訊" #~ msgid "Display basic information for the selection" #~ msgstr "顯示選取項目的基礎資訊" #~ msgid "The selected videos were successfully published." #~ msgstr "所選的視訊已經成功發布。" #~ msgid "The selected photos were successfully published." #~ msgstr "所選的相片已經成功發布。" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr " #~| "can't continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。發布至 " #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "您正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n" #~ "\n" #~ "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n" #~ "所有這裡所作的改變都不會顯示出來)" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (文字所依賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n" #~ "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "您已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n" #~ "\n" #~ "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n" #~ "因此此處所作的改動皆不會顯示)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype 會出現於\n" #~ "(在代碼中取出)" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "僅移除(_R)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"