# po/shotwell-core/shotwell.pot # PO message string template file for Shotwell Core Components # Copyright (C) 2009-2013 Yorba Foundation # See COPYING for license. # # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2011-2013 # verayin , 2011 # Cheng-Chia Tseng , 2011 # lsbeeler , 2011 # yevlempy , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shotwell-0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=shotwell&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-19 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:02+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:968 msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" msgstr "發布所需的某暫存檔無法使用" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:1138 msgid "" "You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell " "session.\n" "\n" "To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "您已在 Shotwell 工作階段中登入並登出 Google 服務。\n" "\n" "若要繼續發布至 Google 服務,請先退出 Shotwell 並重新啟動,接著再重試發布。." #: ../plugins/common/Resources.vala:9 msgid "Visit the Shotwell home page" msgstr "造訪 Shotwell 網頁" #: ../plugins/common/Resources.vala:28 ../src/AppWindow.vala:705 msgid "translator-credits" msgstr "Cheng-Chia Tseng , 2011-2015" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 #: ../src/Resources.vala:27 msgid "Copyright 2009-2015 Yorba Foundation" msgstr "著作權所有 2009-2015 Yorba Foundation" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select a library to import, either by selecting one of the existing " "libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database file." msgstr "" "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" "\n" "請選取要匯入的珍藏館,您可以選取 Shotwell 找到的既有珍藏館之一,或是選取其他 F-" "Spot 資料庫檔案。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 msgid "" "Welcome to the F-Spot library import service.\n" "\n" "Please select an F-Spot database file." msgstr "" "歡迎光臨 F-Spot 珍藏館匯入服務。\n" "\n" "請選取一個 F-Spot 資料庫檔案。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" msgstr "手動選取要匯入的 F-Spot 資料庫檔案:" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is not " "an F-Spot database" msgstr "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:檔案不存在或不是 F-Spot 資料庫" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 msgid "" "Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " "database is not supported by Shotwell" msgstr "" "無法開啟所選的 F-Spot 資料庫檔案:這個版本的 F-Spot 資料庫不受 Shotwell 支援" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取標籤表時發生錯誤" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 msgid "" "Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos table" msgstr "無法讀取所選的 F-Spot 資料庫檔案:當讀取相片表時發生錯誤" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 #, c-format msgid "" "Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently importing " "them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" "\n" "You can close this dialog and start using Shotwell while the import is taking " "place in the background." msgstr "" "Shotwell 已從 F-Spot 珍藏館中找到 %d 張相片,目前正在匯入。複本會被自動偵測出來並" "移除。\n" "\n" "您可以關閉對話盒並繼續使用 Shotwell,匯入程序會在背景執行。" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 #, c-format msgid "F-Spot library: %s" msgstr "F-Spot 珍藏館:%s" #: ../plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:422 msgid "Preparing to import" msgstr "正在準備匯入" #: ../plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 msgid "Core Data Import Services" msgstr "核心資料匯入服務" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:41 msgid "Gallery3 publishing module" msgstr "Gallery3 發布模組" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:114 msgid "" "You are not currently logged into your Gallery.\n" "\n" "You must have already signed up for a Gallery3 account to complete the login " "process." msgstr "" "您目前尚未登入 Gallery。\n" "\n" "您必須已經註冊 Gallery3 帳號才能完成登入程序。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:115 #: ../src/MediaPage.vala:435 ../src/photos/RawSupport.vala:300 msgid "Shotwell" msgstr "Shotwell" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:117 msgid "Shotwell default directory" msgstr "Shotwell 預設目錄" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:801 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The file \"%s\" may not be supported by or may be too large for this instance of " "Gallery3." msgstr "" "\n" "\n" "此 Gallery3 實體可能不支援「%s」檔案,或是檔案太大。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:802 msgid "" "\n" "Note that Gallery3 only supports the video types that Flowplayer does." msgstr "" "\n" "請注意,Gallery3 僅支援 Flowplayer 支援的視訊類型。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1022 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1775 #, c-format msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to %s can't continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 %s。" #. populate any widgets whose contents are #. programmatically-generated #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1551 #, c-format msgid "Publishing to %s as %s." msgstr "正發布至 %s,使用者身份為 %s。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1819 msgid "" "Enter the URL for your Gallery3 site and the username and password (or API key) " "for your Gallery3 account." msgstr "" "輸入您 Gallery3 網站的網址,以及 Gallery3 帳戶的使用者名稱、密碼 (或 API 金鑰)。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1820 msgid "" "The username and password or API key were incorrect. To try again, re-enter your " "username and password below." msgstr "" "使用者與密碼或 API 金鑰不正確。請重試,或是在下方重新輸入您的使用者名稱與密碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1821 msgid "" "The URL entered does not appear to be the main directory of a Gallery3 instance. " "Please make sure you typed it correctly and it does not have any trailing " "components (e.g., index.php)." msgstr "" "輸入的網址似乎不是 Gallery3 實體的主要目錄。請確認您輸入的內容正確無誤,且不必包含" "任何綴尾部份 (例如:index.php)。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1874 msgid "Unrecognized User" msgstr "無法辨認的使用者" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/GalleryConnector.vala:1879 msgid " Site Not Found" msgstr "找不到網站" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:38 msgid "Copyright (C) 2013 rajce.net" msgstr "著作權所有 (C) 2013 rajce.net" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:742 msgid "An error message occurred when publishing to Rajce. Please try again." msgstr "當發布至 Rajce 時得到錯誤訊息。請重試。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:831 msgid "Enter email and password associated with your Rajce account." msgstr "請輸入與您 Rajce 帳戶相關聯的電子郵件與密碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:832 msgid "Invalid email and/or password. Please try again" msgstr "電子郵件與/或密碼無效。請重試" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:863 msgid "Invalid User Email or Password" msgstr "無效的使用者名稱或密碼" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:890 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_Email address" msgstr "電子郵件位址(_E)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:891 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:892 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Remember" msgstr "記住(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:893 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:6 msgid "Login" msgstr "登入" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1006 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Hide album" msgstr "隱藏相簿(_H)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1013 #, c-format msgid "You are logged into Rajce as %s." msgstr "您正以 %s 身分登入 Rajce。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1014 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photos will appear in:" msgstr "相片將顯現於:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1015 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "An _existing album:" msgstr "現存的相簿(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1016 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album named:" msgstr "新相簿名為(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1017 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "Open target _album in browser" msgstr "以瀏覽器開啟目標相簿(_A)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1018 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:4 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:7 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "_Publish" msgstr "發布(_P)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/RajcePublishing.vala:1019 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:3 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:6 #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "_Logout" msgstr "登出(_L)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:35 msgid "Copyright 2012 BJA Electronics" msgstr "著作權所有 2012 BJA Electronics" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:104 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246 msgid "500 x 375 pixels" msgstr "500 x 375 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:105 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247 msgid "1024 x 768 pixels" msgstr "1024 x 768 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:106 msgid "1280 x 853 pixels" msgstr "1280 x 853 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:310 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:320 #, c-format msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request" msgstr "「%s」不是個對 OAuth 驗證請求的有效回應" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:558 msgid "TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable." msgstr "TumblrPublisher: start( ):無法啟動;此發布器不能重新啟動。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586 msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account." msgstr "請輸入與您 Tumblr 帳戶相關聯的使用者名稱與密碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:587 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000 msgid "Username and/or password invalid. Please try again" msgstr "使用者名稱與/或密碼無效。請重試" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:617 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037 msgid "Invalid User Name or Password" msgstr "無效的使用者名稱或密碼" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:636 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:757 #, c-format msgid "Could not load UI: %s" msgstr "無法載入使用者介面:%s" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:739 #, c-format msgid "" "You are logged into Tumblr as %s.\n" "\n" msgstr "" "您正以 %s 的身份登入 Tumblr。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:22 msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " msgstr "著作權所有 2010+ Evgeniy Polyakov " #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:25 msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" msgstr "造訪 Yandex.Fotki 網站" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:632 msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." msgstr "您目前尚未登入 Yandex.Fotki。" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/shotwell-publishing-extras.vala:20 msgid "Shotwell Extra Publishing Services" msgstr "Shotwell 額外發布服務" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:1 msgid "Go _Back" msgstr "返回(_B)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:2 #: ../ui/shotwell.glade.h:42 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:3 msgid "Intro message replaced at runtime" msgstr "於執行時期取代的介紹訊息" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:4 msgid "_Gallery3 URL:" msgstr "_Gallery3 URL:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_User name:" msgstr "使用者名稱(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:7 msgid "API _Key:" msgstr "API 金鑰(_K):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_authentication_pane.glade.h:8 msgid "or" msgstr "或" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "A _new album" msgstr "新的相簿(_N)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "An _existing album" msgstr "現有的相簿(_E)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "_Remove location, tag and camera-identifying data before uploading" msgstr "上傳前先移除地理位置、標籤、以及其他可供辨識的資訊(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "'Publishing to $url as $username' (populated in application code)" msgstr "'您正以 $username 身份發布至 $url' (在應用程式代碼中取出)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Scaling constraint:" msgstr "縮放限制:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "pixels" msgstr "畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1236 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250 #: ../src/Dimensions.vala:17 msgid "Original size" msgstr "原始大小" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/gallery3_publishing_options_pane.glade.h:10 #: ../src/Dimensions.vala:20 msgid "Width or height" msgstr "寬度或高度" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_authentication_pane.glade.h:1 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:1 #: ../ui/shotwell.glade.h:14 msgid "label" msgstr "標籤" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Blogs:" msgstr "網誌:" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Photo _size:" msgstr "相片大小(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "you are logged in rajce as $name" msgstr "您正在以 $name 身分登入 rajce" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/rajce_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "$mediatype will appear in" msgstr "$mediatype 將顯現於" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:1 msgid "_Albums (or write new):" msgstr "相簿 (或寫入新的)(_A):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:2 msgid "Access _type:" msgstr "存取類型(_T):" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:3 msgid "Disable _comments" msgstr "停用評論(_C)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:4 msgid "_Forbid downloading original photo" msgstr "禁止下載原始相片(_F)" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:7 msgid "Public" msgstr "發布" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:8 #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181 msgid "Friends" msgstr "朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:9 #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497 msgid "Private" msgstr "私人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127 msgid "Shotwell Connect" msgstr "Shotwell 連線" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 msgid "" "You are not currently logged into Facebook.\n" "\n" "If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the login " "process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to upload " "photos and publish to your feed. These permissions are required for Shotwell " "Connect to function." msgstr "" "您目前尚未登入 Facebook。\n" "\n" "若您尚未擁有 Facebook 帳號,您可以在登入程序內建立一份帳號。在登入期間,Shotwell " "Connect 可能會詢問您上傳相片並且發布至您饋流的許可。Shotwell Connect 需要取得這些" "許可權限才能運作。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65 msgid "" "You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " "publishing again." msgstr "" "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Facebook。\n" "若要繼續發布至 Facebook,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "標準 (720 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89 msgid "Large (2048 pixels)" msgstr "大 (2048 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254 msgid "Testing connection to Facebook..." msgstr "正在測試至 Facebook 的連線..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347 #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379 msgid "Creating album..." msgstr "正在建立相簿..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Facebook。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019 #, c-format msgid "" "You are logged into Facebook as %s.\n" "\n" msgstr "" "您正在以 %s 身分登入 Facebook。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020 msgid "Where would you like to publish the selected photos?" msgstr "您想要在何處發布所選的相片?" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021 #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "Upload _size:" msgstr "上傳大小(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1214 msgid "Just me" msgstr "只有我" #: ../plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234 msgid "Everyone" msgstr "每個人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 msgid "" "You are not currently logged into Flickr.\n" "\n" "Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to authorize " "Shotwell Connect to link to your Flickr account." msgstr "" "您目前尚未登入 Flickr。\n" "\n" "點擊「登入」來從您的網路瀏覽器中登入 Flickr。您必須授權 Shotwell Connect 可以連結" "至您的 Flickr 帳號。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 msgid "" "You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" "To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try publishing " "again." msgstr "" "您已經在此 Shotwell 作業階段內登入過並接著登出 Flickr。\n" "若要繼續發布至 Flickr,請退出並重新啟動 Shotwell,接著再次嘗試發布。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375 msgid "Preparing for login..." msgstr "正在準備登入..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444 #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Flickr。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457 msgid "Verifying authorization..." msgstr "正在驗證授權..." #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153 #, c-format msgid "" "You are logged into Flickr as %s.\n" "\n" msgstr "" "您正在以 %s 身分登入 Flickr。\n" "\n" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1156 #, c-format msgid "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabyte remaining in your upload quota." msgid_plural "" "Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" "This month you have %d megabytes remaining in your upload quota." msgstr[0] "" "您的免費 Flickr 帳號限制您每月只能上傳某個量的資料。\n" "這個月您的上傳配額還剩 %d MB。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1160 msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." msgstr "您的 Flickr Pro 帳號賦予您無限制的上傳量。" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1165 msgid "Photos _visible to:" msgstr "誰能看見這些相片(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167 msgid "Videos _visible to:" msgstr "誰能看見這些視訊(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1170 msgid "Photos and videos _visible to:" msgstr "誰能看見這些相片與視訊(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211 msgid "Friends & family only" msgstr "僅朋友與家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1212 msgid "Family only" msgstr "僅家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1213 msgid "Friends only" msgstr "僅朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1234 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248 msgid "2048 x 1536 pixels" msgstr "2048 x 1536 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1235 #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249 msgid "4096 x 3072 pixels" msgstr "4096 x 3072 畫素" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 msgid "" "You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" "\n" "Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have to " "authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account." msgstr "" "您目前尚未登入 Picasa 網頁相簿。\n" "\n" "請在您的網頁瀏覽器中點擊「登入」以登入 Picasa 網頁相簿。您必須授權 Shotwell " "Connect 連結您 Picasa 網頁相簿的帳戶。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Picasa。" #. populate any widgets whose contents are programmatically-generated. #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659 #, c-format msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." msgstr "您已經以 %s 的身份登入 Picasa 網路相簿。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665 msgid "Videos will appear in:" msgstr "視訊將顯現於:" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746 msgid "Small (640 x 480 pixels)" msgstr "小 (640 x 480 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747 msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" msgstr "中 (1024 x 768 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748 msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" msgstr "建議 (1600 x 1200 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749 msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)" msgstr "Google+ (2048 x 1536 畫素)" #: ../plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:756 msgid "Original Size" msgstr "原始比例" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746 #, c-format msgid "Creating album %s..." msgstr "正在建立 %s 相簿..." #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917 msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again." msgstr "當發布至 Piwigo 時得到錯誤訊息。請重試。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998 msgid "" "Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and password " "associated with your Piwigo account for that library." msgstr "" "輸入您 Piwigo 相片珍藏館的網址,以及與該珍藏館相關聯的 Piwigo 帳戶其使用者名稱、密" "碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999 msgid "" "Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " "entered" msgstr "Shotwell 無法聯絡您的 Piwigo 相片珍藏館。請驗證您輸入的網址是否正確。" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的網址" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235 msgid "Admins, Family, Friends, Contacts" msgstr "管理員、家人、朋友、聯絡人" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236 msgid "Admins, Family, Friends" msgstr "管理員、家人、朋友" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237 msgid "Admins, Family" msgstr "管理員、家人" #: ../plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238 msgid "Admins" msgstr "管理員" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 msgid "" "You are not currently logged into YouTube.\n" "\n" "You must have already signed up for a Google account and set it up for use with " "YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser to log " "into the YouTube site at least once." msgstr "" "您目前尚未登入 YouTube。\n" "\n" "您必須已經註冊 Google 帳號並將它設定好可以使用 YouTube 才能繼續。對大多數的帳號來" "說,您都可以使用瀏覽器登入 YouTube 至少一次來將它設定好。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362 msgid "" "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't " "continue." msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。無法繼續發布至 Youtube。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461 #, c-format msgid "You are logged into YouTube as %s." msgstr "您正在以 %s 身分登入 YouTube。" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463 #, c-format msgid "Videos will appear in '%s'" msgstr "視訊將「 %s」內顯現" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495 msgid "Public listed" msgstr "公開且列出" #: ../plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496 msgid "Public unlisted" msgstr "公開但不列出" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Publish to an e_xisting album:" msgstr "發布至現存相簿(_X):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "Create a _new album named:" msgstr "建立新相簿並命名為:" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Videos and new photo albums _visible to:" msgstr "誰能看見這些視訊與新的相簿(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:2 #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5 #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:8 msgid "_Remove location, camera, and other identifying information before uploading" msgstr "上傳前先移除地理位置、相機、以及其他可供辨識的資訊(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1 msgid "" "Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in your Web " "browser." msgstr "請輸入您登入 Flickr 後在您瀏覽器中出現的確認號碼。" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2 msgid "Authorization _Number:" msgstr "授權號碼(_N):" #: ../plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:3 #: ../src/Dialogs.vala:131 msgid "Con_tinue" msgstr "繼續(_T)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3 msgid "L_ist album in public gallery" msgstr "於公眾圖庫內列出相簿(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photo _size preset:" msgstr "相片大小預先設定(_S):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:2 msgid "_URL of your Piwigo photo library" msgstr "您 Piwigo 相片庫的網址(_U)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:3 msgid "User _name" msgstr "使用者名稱(_N)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade.h:5 msgid "_Remember Password" msgstr "記住密碼(_R)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:2 msgid "An _existing category:" msgstr "現有的分類(_E):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:4 msgid "Photos will be _visible by:" msgstr "相片會出現於(_V):" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:5 msgid "Photo size:" msgstr "相片大小:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:6 msgid "within category:" msgstr "類別:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:7 msgid "Album comment:" msgstr "相簿評註:" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:9 msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment" msgstr "如果有設定標題但未設定評註,則使用標題作為評註(_I)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:10 msgid "_Do no upload tags" msgstr "不要上傳標籤(_D)" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:11 msgid "Logout" msgstr "登出" #: ../plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:12 #: ../src/Resources.vala:303 msgid "Publish" msgstr "發布" #: ../plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26 msgid "Core Publishing Services" msgstr "核心發布服務" #: ../plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1 msgid "Video privacy _setting:" msgstr "視訊隱私設定值(_S):" #: ../plugins/shotwell-transitions/BlindsEffect.vala:20 msgid "Blinds" msgstr "百葉窗" #: ../plugins/shotwell-transitions/ChessEffect.vala:20 msgid "Chess" msgstr "棋盤" #: ../plugins/shotwell-transitions/CircleEffect.vala:20 msgid "Circle" msgstr "圓" #: ../plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20 msgid "Circles" msgstr "圓" #: ../plugins/shotwell-transitions/ClockEffect.vala:20 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: ../plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 msgid "Crumble" msgstr "崩解" #: ../plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 msgid "Fade" msgstr "淡化" #: ../plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 msgid "Slide" msgstr "滑過" #: ../plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20 msgid "Squares" msgstr "方" #: ../plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20 msgid "Stripes" msgstr "條帶" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28 msgid "Core Slideshow Transitions" msgstr "核心投影秀轉場" #: ../plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75 msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" msgstr "著作權所有 2010 Maxim Kartashev,著作權所有 2011-2015 Yorba Foundation" #: ../src/AppDirs.vala:48 ../src/AppDirs.vala:99 #, c-format msgid "Unable to create cache directory %s: %s" msgstr "無法建立快取目錄 %s:%s" #: ../src/AppDirs.vala:58 ../src/AppDirs.vala:88 #, c-format msgid "Unable to create data directory %s: %s" msgstr "無法建立資料目錄 %s:%s" #. If XDG yarfed, use ~/Pictures #: ../src/AppDirs.vala:152 msgid "Pictures" msgstr "圖片" #: ../src/AppDirs.vala:190 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" msgstr "無法建立暫時目錄 %s:%s" #: ../src/AppDirs.vala:207 ../src/AppDirs.vala:223 #, c-format msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" msgstr "無法建立資料子目錄 %s:%s" #: ../src/AppWindow.vala:53 msgid "Pin Toolbar" msgstr "釘住工具列" #: ../src/AppWindow.vala:54 msgid "Pin the toolbar open" msgstr "開啟釘住工具列功能" #: ../src/AppWindow.vala:59 msgid "Leave fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: ../src/AppWindow.vala:525 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:530 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "常見問答集(_F)" #: ../src/AppWindow.vala:535 msgid "_Report a Problem..." msgstr "回報問題(_R)..." #: ../src/AppWindow.vala:634 ../src/AppWindow.vala:655 ../src/AppWindow.vala:672 #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1418 #: ../src/Dialogs.vala:1441 ../src/Resources.vala:162 #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:374 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:475 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/AppWindow.vala:682 #, c-format msgid "" "A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " "continue.\n" "\n" "%s" msgstr "" "存取 Shotwell 的珍藏館時遭遇到嚴重錯誤。Shotwell 無法繼續執行。\n" "\n" "%s" #: ../src/AppWindow.vala:702 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "造訪 Yorba 網站" #: ../src/AppWindow.vala:714 #, c-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "無法顯示幫助:%s" #: ../src/AppWindow.vala:722 #, c-format msgid "Unable to navigate to bug database: %s" msgstr "無法瀏覽臭蟲資料庫:%s" #: ../src/AppWindow.vala:730 #, c-format msgid "Unable to display FAQ: %s" msgstr "無法顯示 FAQ:%s" #: ../src/BatchImport.vala:26 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../src/BatchImport.vala:29 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:32 msgid "Unable to decode file" msgstr "無法解碼檔案" #: ../src/BatchImport.vala:35 msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:38 msgid "User aborted import" msgstr "使用者已放棄匯入" #: ../src/BatchImport.vala:41 msgid "Not a file" msgstr "不是檔案" #: ../src/BatchImport.vala:44 msgid "File already exists in database" msgstr "檔案已經存在於資料庫" #: ../src/BatchImport.vala:47 msgid "Unsupported file format" msgstr "未支援的檔案格式" #: ../src/BatchImport.vala:50 msgid "Not an image file" msgstr "不是影像檔" #: ../src/BatchImport.vala:53 msgid "Disk failure" msgstr "磁碟失敗" #: ../src/BatchImport.vala:56 msgid "Disk full" msgstr "磁碟已滿" #: ../src/BatchImport.vala:59 msgid "Camera error" msgstr "相機錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:62 msgid "File write error" msgstr "檔案寫入發生錯誤" #: ../src/BatchImport.vala:65 msgid "Corrupt image file" msgstr "損毀影像檔" #: ../src/BatchImport.vala:68 #, c-format msgid "Imported failed (%d)" msgstr "匯入失敗 (%d)" #: ../src/CollectionPage.vala:230 ../src/PhotoPage.vala:2637 msgid "S_lideshow" msgstr "投影秀(_L)" #: ../src/CollectionPage.vala:231 ../src/PhotoPage.vala:2638 msgid "Play a slideshow" msgstr "播放投影秀" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photo/Video" msgstr "匯出相片/視訊" #: ../src/CollectionPage.vala:456 msgid "Export Photos/Videos" msgstr "匯出相片/視訊" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:58 ../src/PhotoPage.vala:3211 msgid "Export Photo" msgstr "匯出相片" #: ../src/CollectionPage.vala:458 ../src/Dialogs.vala:87 msgid "Export Photos" msgstr "匯出相片" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Rotating" msgstr "正在旋轉" #: ../src/CollectionPage.vala:545 ../src/CollectionPage.vala:561 msgid "Undoing Rotate" msgstr "正在復原旋轉" #: ../src/CollectionPage.vala:570 msgid "Flipping Horizontally" msgstr "正在水平翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:571 msgid "Undoing Flip Horizontally" msgstr "正在復原水平翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:580 msgid "Flipping Vertically" msgstr "正在垂直翻轉" #: ../src/CollectionPage.vala:581 msgid "Undoing Flip Vertically" msgstr "正在復原垂直翻轉" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Reverting" msgstr "正在還原" #: ../src/Commands.vala:733 msgid "Undoing Revert" msgstr "正在復原還原" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Enhancing" msgstr "正在優化" #: ../src/Commands.vala:777 msgid "Undoing Enhance" msgstr "正在復原優化" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Applying Color Transformations" msgstr "正在套用色彩轉換" #: ../src/Commands.vala:853 msgid "Undoing Color Transformations" msgstr "正在復原色彩轉換" #: ../src/Commands.vala:1003 msgid "Creating New Event" msgstr "正在建立新事件" #: ../src/Commands.vala:1004 msgid "Removing Event" msgstr "正在移除事件" #: ../src/Commands.vala:1013 msgid "Moving Photos to New Event" msgstr "正在將相片移動至新事件" #: ../src/Commands.vala:1014 msgid "Setting Photos to Previous Event" msgstr "正在將相片設定為上個事件" #: ../src/Commands.vala:1071 msgid "Merging" msgstr "正在合併" #: ../src/Commands.vala:1072 msgid "Unmerging" msgstr "正在取消合併" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Duplicating photos" msgstr "正在製作相片複本" #: ../src/Commands.vala:1081 msgid "Removing duplicated photos" msgstr "正在移除相片複本" #: ../src/Commands.vala:1104 #, c-format msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" msgstr[0] "由於檔案錯誤,無法製作 %d 張相片的複本" #: ../src/Commands.vala:1191 msgid "Restoring previous rating" msgstr "正在復原前次評等" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Increasing ratings" msgstr "正在增加評等" #: ../src/Commands.vala:1201 ../src/Commands.vala:1202 msgid "Decreasing ratings" msgstr "正在降低評等" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Setting RAW developer" msgstr "正在設定 RAW 顯影器" #: ../src/Commands.vala:1252 msgid "Restoring previous RAW developer" msgstr "正在還原前個 RAW 顯影器" #: ../src/Commands.vala:1253 msgid "Set Developer" msgstr "設定顯影器" #: ../src/Commands.vala:1343 msgid "Original photo could not be adjusted." msgstr "無法調整原始相片。" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Adjusting Date and Time" msgstr "正在調整日期與時間" #: ../src/Commands.vala:1364 msgid "Undoing Date and Time Adjustment" msgstr "正在復原日期與時間調整" #: ../src/Commands.vala:1395 msgid "One original photo could not be adjusted." msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." msgstr[0] "下列原始相片無法調整。" #: ../src/Commands.vala:1397 ../src/Commands.vala:1421 msgid "Time Adjustment Error" msgstr "時間調整發生錯誤" #: ../src/Commands.vala:1419 msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following photo files." msgstr[0] "下列相片檔案的時間調整無法復原。" #: ../src/Commands.vala:1633 ../src/Commands.vala:1656 msgid "Create Tag" msgstr "建立標籤" #: ../src/Commands.vala:1691 #, c-format msgid "Move Tag \"%s\"" msgstr "移動標籤「%s」" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Move Photos to Trash" msgstr "將相片移至回收筒" #: ../src/Commands.vala:2343 msgid "Restore Photos from Trash" msgstr "從回收筒還原檔案" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Move the photos to the Shotwell trash" msgstr "將相片移至 Shotwell 回收筒" #: ../src/Commands.vala:2344 msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" msgstr "將相片還原至 Shotwell 珍藏館" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Moving Photos to Trash" msgstr "正在將相片移至回收筒" #: ../src/Commands.vala:2363 msgid "Restoring Photos From Trash" msgstr "正在從回收筒還原相片" #: ../src/Commands.vala:2449 msgid "Flag selected photos" msgstr "將所選相片加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2450 msgid "Unflag selected photos" msgstr "移除所選相片的旗幟" #: ../src/Commands.vala:2451 msgid "Flagging selected photos" msgstr "正為所選相片加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2452 msgid "Unflagging selected photos" msgstr "正為所選相片移除旗幟" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Flag" msgstr "加上旗幟" #: ../src/Commands.vala:2459 msgid "Unflag" msgstr "移除旗幟" #: ../src/DesktopIntegration.vala:121 #, c-format msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "無法啟動 Nautilus 的「傳送到」功能:%s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:129 msgid "Send To" msgstr "傳送至" #: ../src/DesktopIntegration.vala:174 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "無法將背景匯出至 %s:%s" #: ../src/DesktopIntegration.vala:311 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "無法預備桌面投影秀:%s" #: ../src/Dialogs.vala:16 #, c-format msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" msgstr[0] "這會移除「%s」標籤,共 %d 張相片。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:20 ../src/Dialogs.vala:28 ../src/Dialogs.vala:1386 #: ../src/Resources.vala:163 ../src/Resources.vala:369 ../src/Resources.vala:417 #: ../src/Resources.vala:682 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:25 #, c-format msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" msgstr "這會移除儲存的「%s」搜尋。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:35 msgid "" "Switching developers will undo all changes you have made to this photo in Shotwell" msgid_plural "" "Switching developers will undo all changes you have made to these photos in " "Shotwell" msgstr[0] "切換顯影器將取消所有您在 Shotwell 中對此相片中所做過的變更動作" #: ../src/Dialogs.vala:39 msgid "_Switch Developer" msgstr "切換顯影器(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:58 msgid "Export Video" msgstr "匯出視訊" #. Ticket #3023 #. Attempt to replace the system error with something friendlier #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. #: ../src/Dialogs.vala:115 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not have " "permission to write to %s." msgstr "因為您尚未獲取寫入 %s 的授權,Shotwell 無法建立檔案以供此相片編輯。" #: ../src/Dialogs.vala:124 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" msgstr "" "由於檔案錯誤,無法匯出下列相片。\n" "\n" #: ../src/Dialogs.vala:130 msgid "" "\n" "\n" "Would you like to continue exporting?" msgstr "" "\n" "\n" "您想要繼續匯出嗎?" #. "Unmodified" and "Current," though they appear in the "Format:" popup menu, really #. aren't formats so much as they are operating modes that determine specific formats. #. Hereafter we'll refer to these as "special formats." #: ../src/Dialogs.vala:147 msgid "Unmodified" msgstr "未修改" #: ../src/Dialogs.vala:148 msgid "Current" msgstr "目前" #. layout controls #: ../src/Dialogs.vala:213 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/Dialogs.vala:216 msgid "_Quality:" msgstr "品質(_Q):" #: ../src/Dialogs.vala:219 msgid "_Scaling constraint:" msgstr "縮放限制(_S):" #: ../src/Dialogs.vala:222 msgid "_Pixels:" msgstr "畫素(_P):" #: ../src/Dialogs.vala:225 msgid "Export metadata" msgstr "匯出中介資料" #: ../src/Dialogs.vala:459 msgid "Save Details..." msgstr "儲存細節..." #: ../src/Dialogs.vala:460 msgid "Save Details" msgstr "儲存細節" #: ../src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(還有 %d 項)\n" #: ../src/Dialogs.vala:528 msgid "Import Results Report" msgstr "匯入成果報告" #: ../src/Dialogs.vala:532 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "試圖匯入 %d 份檔案。" #: ../src/Dialogs.vala:535 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." msgstr[0] "其中有 %d 份檔案已成功匯入。" #. #. Duplicates #. #: ../src/Dialogs.vala:547 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "重複的相片/視訊並未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:551 msgid "duplicates existing media item" msgstr "媒體項目與既有媒體重複" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. #: ../src/Dialogs.vala:562 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "相片/視訊因相機錯誤而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:565 ../src/Dialogs.vala:580 ../src/Dialogs.vala:595 #: ../src/Dialogs.vala:611 ../src/Dialogs.vala:626 ../src/Dialogs.vala:640 msgid "error message:" msgstr "錯誤訊息:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. #: ../src/Dialogs.vala:576 msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:" msgstr "檔案因無法辨識出是相片或視訊而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. #: ../src/Dialogs.vala:591 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands:" msgstr "相片/視訊因格式並非 Shotwell 所能認識而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. #: ../src/Dialogs.vala:606 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library:" msgstr "相片/視訊因 Shotwell 無法將它們複製到珍藏館中而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:610 #, c-format msgid "" "couldn't copy %s\n" "\tto %s" msgstr "" "無法將 %2$s\n" "\t複製到 %1$s" #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. #: ../src/Dialogs.vala:622 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "相片/視訊因檔案損毀而未匯入:" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. #: ../src/Dialogs.vala:637 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "相片/視訊因其他原因而未匯入:" #: ../src/Dialogs.vala:657 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:660 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份視訊複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:663 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視訊複本未被匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:677 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:680 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:683 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:686 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" msgstr[0] "由於檔案或硬體錯誤,%d 份檔案未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:700 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d photos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:703 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d videos failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:706 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgid_plural "" "%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " "writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:709 #, c-format msgid "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgid_plural "" "%d files failed to import because the photo library folder was not writable:\n" msgstr[0] "因為相片珍藏館資料夾無法寫入,%d 份檔案未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:723 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 張相片匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:726 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:729 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "由於相機錯誤,%d 份相片/視訊匯入失敗:\n" #: ../src/Dialogs.vala:732 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因相機錯誤而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:746 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 張相片因相片損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:749 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份視訊因視訊損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份相片/視訊因損毀而未能匯入:\n" #: ../src/Dialogs.vala:755 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" msgstr[0] "%d 份檔案因損毀而未能匯入:\n" #. we have no notion of "unsupported" video files right now in Shotwell (all #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific #: ../src/Dialogs.vala:772 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" msgstr[0] "已略過 %d 張未支援相片:\n" #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific #: ../src/Dialogs.vala:787 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "已略過 %d 份非影像檔案。\n" #: ../src/Dialogs.vala:798 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 張相片:\n" #: ../src/Dialogs.vala:801 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份視訊:\n" #: ../src/Dialogs.vala:804 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "由於使用者取消,已略過 %d 份相片/視訊:\n" #: ../src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "%d 檔案已略過,因為使用者取消:\n" #: ../src/Dialogs.vala:821 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 張相片。\n" #: ../src/Dialogs.vala:824 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份視訊。\n" #: ../src/Dialogs.vala:827 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" msgstr[0] "已成功匯入 %d 份相片/視訊。\n" #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported #: ../src/Dialogs.vala:843 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "沒有匯入相片或視訊。\n" #: ../src/Dialogs.vala:850 ../src/Dialogs.vala:869 msgid "Import Complete" msgstr "完成匯入" #: ../src/Dialogs.vala:1155 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #: ../src/Dialogs.vala:1158 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: ../src/Dialogs.vala:1162 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #: ../src/Dialogs.vala:1165 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../src/Dialogs.vala:1315 ../src/Resources.vala:236 msgid "Rename Event" msgstr "重新命名事件" #: ../src/Dialogs.vala:1315 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. Dialog title #. Button label #: ../src/Dialogs.vala:1326 ../src/Resources.vala:308 msgid "Edit Title" msgstr "編輯標題" #: ../src/Dialogs.vala:1327 ../src/Properties.vala:340 msgid "Title:" msgstr "標題:" #. Dialog title #: ../src/Dialogs.vala:1343 ../src/Resources.vala:315 msgid "Edit Event Comment" msgstr "編輯事件評註" #: ../src/Dialogs.vala:1344 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "編輯相片/視訊評註" #: ../src/Dialogs.vala:1345 ../src/Properties.vala:628 msgid "Comment:" msgstr "評註:" #: ../src/Dialogs.vala:1361 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "移除並將檔案移至回收筒(_T)" #: ../src/Dialogs.vala:1365 msgid "_Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1385 ../src/camera/ImportPage.vala:1741 msgid "_Keep" msgstr "保留(_K)" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edit?" msgstr "是否還原外部編輯?" #: ../src/Dialogs.vala:1408 msgid "Revert External Edits?" msgstr "要還原外部編輯嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1410 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" msgstr[0] "這會破壞 %d 份外部檔案的所有變更。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1414 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "還原外部編輯(_V)" #: ../src/Dialogs.vala:1435 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "這會從珍藏館移除 %d 張相片。要繼續嗎?" #: ../src/Dialogs.vala:1442 ../src/Resources.vala:178 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:1443 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:1536 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../src/Dialogs.vala:1688 msgid "AM" msgstr "上午" #: ../src/Dialogs.vala:1689 msgid "PM" msgstr "下午" #: ../src/Dialogs.vala:1690 msgid "24 Hr" msgstr "24 時制" #: ../src/Dialogs.vala:1705 msgid "_Shift photos/videos by the same amount" msgstr "以相同的量挪動相片/視訊(_S)" #: ../src/Dialogs.vala:1710 msgid "Set _all photos/videos to this time" msgstr "將全部相片/視訊設定為本時間(_A)" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo file" msgstr "修改原始相片檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1717 msgid "_Modify original photo files" msgstr "修改原始相片檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original file" msgstr "修改原始檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1720 msgid "_Modify original files" msgstr "修改原始檔案(_M)" #: ../src/Dialogs.vala:1806 msgid "Original: " msgstr "原始:" #: ../src/Dialogs.vala:1807 msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1808 msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %p %I:%M:%S" #: ../src/Dialogs.vala:1897 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted forward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往前挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: ../src/Dialogs.vala:1898 #, c-format msgid "" "Exposure time will be shifted backward by\n" "%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." msgstr "" "曝光時間將往後挪動\n" "%d %s、%d %s、%d %s、%d %s。" #: ../src/Dialogs.vala:1900 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: ../src/Dialogs.vala:1901 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" #: ../src/Dialogs.vala:1902 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" #: ../src/Dialogs.vala:1903 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: ../src/Dialogs.vala:1947 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "And %d other." msgid_plural "" "\n" "\n" "And %d others." msgstr[0] "" "\n" "\n" "與其它 %d 項。" #: ../src/Dialogs.vala:1969 ../src/Dialogs.vala:1996 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "標籤 (以半形逗號 \",\" 隔開):" #: ../src/Dialogs.vala:2076 msgid "Welcome!" msgstr "歡迎!" #: ../src/Dialogs.vala:2083 msgid "Welcome to Shotwell!" msgstr "歡迎使用 Shotwell!" #: ../src/Dialogs.vala:2087 msgid "To get started, import photos in any of these ways:" msgstr "若要開始操作,請以這些方式之一匯入相片:" #: ../src/Dialogs.vala:2106 #, c-format msgid "Choose File %s Import From Folder" msgstr "選擇 檔案 %s 從資料夾匯入" #: ../src/Dialogs.vala:2107 msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" msgstr "將相片拖放至 Shotwell 視窗" #: ../src/Dialogs.vala:2108 msgid "Connect a camera to your computer and import" msgstr "將相機連接至您的電腦並匯入" #: ../src/Dialogs.vala:2118 #, c-format msgid "_Import photos from your %s folder" msgstr "從您的 %s 目錄匯入相片(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2125 msgid "You can also import photos in any of these ways:" msgstr "您可以藉這些方式之一匯入相片:" #: ../src/Dialogs.vala:2135 msgid "_Don't show this message again" msgstr "不要再次顯示此訊息(_D)" #: ../src/Dialogs.vala:2170 #, c-format msgid "Import photos from your %s library" msgstr "從您的 %s 珍藏館匯入相片" #. We're installed system-wide, so use the system help. #. We're being run from the build directory; we'll have to handle clicks to this #. link manually ourselves, due to a limitation ghelp: URIs. #: ../src/Dialogs.vala:2311 ../src/Dialogs.vala:2315 msgid "(Help)" msgstr "(幫助)" #: ../src/Dialogs.vala:2324 #, c-format msgid "Year%sMonth%sDay" msgstr "年%s月%s日" #: ../src/Dialogs.vala:2326 #, c-format msgid "Year%sMonth" msgstr "年%s月" #: ../src/Dialogs.vala:2328 #, c-format msgid "Year%sMonth-Day" msgstr "年%s月-日" #: ../src/Dialogs.vala:2330 msgid "Year-Month-Day" msgstr "年-月-日" #: ../src/Dialogs.vala:2331 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:781 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. Invalid pattern. #: ../src/Dialogs.vala:2568 msgid "Invalid pattern" msgstr "無效的樣式" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. #: ../src/Dialogs.vala:2670 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." msgstr "Shotwell 可以複製相片至您的珍藏館,或是直接將它們匯入而不必複製。" #: ../src/Dialogs.vala:2675 msgid "Co_py Photos" msgstr "複製相片(_P)" #: ../src/Dialogs.vala:2676 msgid "_Import in Place" msgstr "匯入位置(_I)" #: ../src/Dialogs.vala:2677 msgid "Import to Library" msgstr "匯入至珍藏館" #: ../src/Dialogs.vala:2687 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Remove From Library" msgstr "從珍藏館移除" #: ../src/Dialogs.vala:2688 ../src/PhotoPage.vala:3087 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "正在從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:2688 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "正在從珍藏館移除相片" #: ../src/Dialogs.vala:2702 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also like " "to move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you also " "like to move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份相片/視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面" "回收筒呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2706 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like to " "move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like to " "move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 份視訊。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面回收筒" "呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2710 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like to " "move the file to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgid_plural "" "This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like to " "move the files to your desktop trash?\n" "\n" "This action cannot be undone." msgstr[0] "" "這會從您的 Shotwell 珍藏館移除 %d 張相片。您是否也想要將這些檔案移至您的桌面回收筒" "呢?\n" "\n" "這個動作無法還原。" #: ../src/Dialogs.vala:2742 #, c-format msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" msgid_plural "" "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法移至您的桌面回收筒。要刪除這些檔案嗎?" #. Alert the user that the files were not removed. #: ../src/Dialogs.vala:2759 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." msgstr[0] "%d 份相片/視訊無法刪除。" #: ../src/Dimensions.vala:23 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../src/Dimensions.vala:26 msgid "Height" msgstr "高度" #. verify this is a directory #: ../src/DirectoryMonitor.vala:889 #, c-format msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" msgstr "無法監視 %s:非目錄 (%s)" #. if no name, pretty up the start time #: ../src/Event.vala:751 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "事件 %s" #: ../src/Exporter.vala:232 #, c-format msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" msgstr "無法為 %s 建立暫時檔案:%s" #: ../src/Exporter.vala:299 msgid "Exporting" msgstr "正在匯出" #: ../src/Exporter.vala:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Replace?" msgstr "檔案 %s 已經存在。要取代嗎?" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../src/Exporter.vala:319 msgid "Export" msgstr "匯出" #: ../src/MediaMonitor.vala:400 #, c-format msgid "Unable to process monitoring updates: %s" msgstr "無法處理監視更新:%s" #: ../src/MediaPage.vala:158 msgid "Adjust the size of the thumbnails" msgstr "調整縮圖大小" #: ../src/MediaPage.vala:340 ../src/PhotoPage.vala:2593 ../src/Resources.vala:188 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #: ../src/MediaPage.vala:341 msgid "Increase the magnification of the thumbnails" msgstr "放大縮圖" #: ../src/MediaPage.vala:346 ../src/PhotoPage.vala:2599 ../src/Resources.vala:189 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #: ../src/MediaPage.vala:347 msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" msgstr "縮小縮圖" #: ../src/MediaPage.vala:414 msgid "Sort _Photos" msgstr "排序相片(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:423 msgid "_Play Video" msgstr "播放視訊(_P)" #: ../src/MediaPage.vala:424 msgid "Open the selected videos in the system video player" msgstr "在系統影片播放程式內開啟所選的視訊" #: ../src/MediaPage.vala:428 ../src/PhotoPage.vala:2642 msgid "_Developer" msgstr "顯影器(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:440 ../src/camera/Branch.vala:99 #: ../src/camera/ImportPage.vala:711 ../src/camera/ImportPage.vala:727 #: ../src/photos/RawSupport.vala:303 msgid "Camera" msgstr "相機" #: ../src/MediaPage.vala:451 ../src/camera/ImportPage.vala:874 msgid "_Titles" msgstr "標題(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:452 ../src/camera/ImportPage.vala:875 msgid "Display the title of each photo" msgstr "顯示每張相片的標題" #: ../src/MediaPage.vala:457 ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:130 msgid "_Comments" msgstr "評註(_C)" #: ../src/MediaPage.vala:458 msgid "Display the comment of each photo" msgstr "顯示每張相片的評註" #: ../src/MediaPage.vala:469 ../src/library/LibraryWindow.vala:360 msgid "Ta_gs" msgstr "標籤(_G)" #: ../src/MediaPage.vala:470 msgid "Display each photo's tags" msgstr "顯示每張相片的標籤" #: ../src/MediaPage.vala:486 msgid "By _Title" msgstr "依標題(_T)" #: ../src/MediaPage.vala:487 msgid "Sort photos by title" msgstr "依標題排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:492 msgid "By Exposure _Date" msgstr "依拍攝日期(_D)" #: ../src/MediaPage.vala:493 msgid "Sort photos by exposure date" msgstr "依拍攝日期排序照片" #: ../src/MediaPage.vala:498 msgid "By _Rating" msgstr "依評等(_R)" #: ../src/MediaPage.vala:499 msgid "Sort photos by rating" msgstr "依評等排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:504 msgid "By _Filename" msgstr "依檔名(_F)" #: ../src/MediaPage.vala:505 msgid "Sort photos by filename" msgstr "依檔案名稱排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:515 ../src/library/LibraryWindow.vala:406 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: ../src/MediaPage.vala:516 ../src/library/LibraryWindow.vala:407 msgid "Sort photos in an ascending order" msgstr "以遞增方式排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:521 ../src/library/LibraryWindow.vala:413 msgid "D_escending" msgstr "遞減(_E)" #: ../src/MediaPage.vala:522 ../src/library/LibraryWindow.vala:414 msgid "Sort photos in a descending order" msgstr "以遞減方式排序相片" #: ../src/MediaPage.vala:723 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to play the selected video:\n" "%s" msgstr "" "Shotwell 無法播放所選的視訊:\n" "%s" #: ../src/Page.vala:1263 msgid "No photos/videos" msgstr "無相片/視訊" #: ../src/Page.vala:1267 msgid "No photos/videos found" msgstr "找不到相片或視訊" #: ../src/Page.vala:2565 msgid "Photos cannot be exported to this directory." msgstr "無法匯出相片至此目錄。" #: ../src/Photo.vala:3753 msgid "modified" msgstr "已修改" #. previous button #: ../src/PhotoPage.vala:533 msgid "Previous photo" msgstr "上一張相片" #. next button #: ../src/PhotoPage.vala:539 msgid "Next photo" msgstr "下一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:1847 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "相片來源檔案遺失:%s" #: ../src/PhotoPage.vala:2414 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:344 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/PhotoPage.vala:2418 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 msgid "T_ools" msgstr "工具(_O)" #: ../src/PhotoPage.vala:2423 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 msgid "_Previous Photo" msgstr "上一張相片(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2424 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 msgid "Previous Photo" msgstr "上一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:2429 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 msgid "_Next Photo" msgstr "下一張相片(_N)" #: ../src/PhotoPage.vala:2430 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 msgid "Next Photo" msgstr "下一張相片" #: ../src/PhotoPage.vala:2594 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 msgid "Increase the magnification of the photo" msgstr "增加相片放大倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2600 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 msgid "Decrease the magnification of the photo" msgstr "降低相片放大倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2605 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 msgid "Fit to _Page" msgstr "使其適合頁面(_P)" #: ../src/PhotoPage.vala:2606 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 msgid "Zoom the photo to fit on the screen" msgstr "將相片拉至適合螢幕大小" #: ../src/PhotoPage.vala:2612 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 #, no-c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "拉至 _100%" #: ../src/PhotoPage.vala:2614 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:195 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 100% magnification" msgstr "將相片拉至 100% 倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:2620 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:201 #, no-c-format msgid "Zoom _200%" msgstr "拉至 _200%" #: ../src/PhotoPage.vala:2622 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:203 #, no-c-format msgid "Zoom the photo to 200% magnification" msgstr "將相片拉至 200% 倍率" #: ../src/PhotoPage.vala:3231 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "無法匯出 %s:%s" #: ../src/Printing.vala:255 msgid "Fill the entire page" msgstr "填滿整個頁面" #: ../src/Printing.vala:256 msgid "2 images per page" msgstr "每頁 2 張影像" #: ../src/Printing.vala:257 msgid "4 images per page" msgstr "每頁 4 張影像" #: ../src/Printing.vala:258 msgid "6 images per page" msgstr "每頁 6 張影像" #: ../src/Printing.vala:259 msgid "8 images per page" msgstr "每頁 8 張影像" #: ../src/Printing.vala:260 msgid "16 images per page" msgstr "每頁 16 張影像" #: ../src/Printing.vala:261 msgid "32 images per page" msgstr "每頁 32 張影像" #: ../src/Printing.vala:348 msgid "in." msgstr "英吋" #: ../src/Printing.vala:349 msgid "cm" msgstr "公分" #: ../src/Printing.vala:817 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:761 msgid "Wallet (2 x 3 in.)" msgstr "皮夾 (2 x 3 英吋)" #: ../src/Printing.vala:820 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:762 msgid "Notecard (3 x 5 in.)" msgstr "短柬 (3 x 5 英吋)" #: ../src/Printing.vala:823 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:763 msgid "4 x 6 in." msgstr "4 x 6 英吋" #: ../src/Printing.vala:826 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:764 msgid "5 x 7 in." msgstr "5 x 7 英吋" #: ../src/Printing.vala:829 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:765 msgid "8 x 10 in." msgstr "8 x 10 英吋" #: ../src/Printing.vala:832 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:767 msgid "11 x 14 in." msgstr "11 x 14 英吋" #: ../src/Printing.vala:835 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:769 msgid "16 x 20 in." msgstr "16 x 20 英吋" #: ../src/Printing.vala:841 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:771 msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" msgstr "公制皮夾 (9 x 13 公分)" #: ../src/Printing.vala:844 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:772 msgid "Postcard (10 x 15 cm)" msgstr "明信片 (10 x 15 公分)" #: ../src/Printing.vala:847 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:773 msgid "13 x 18 cm" msgstr "13 x 18 公分" #: ../src/Printing.vala:850 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:774 msgid "18 x 24 cm" msgstr "18 x 24 公分" #: ../src/Printing.vala:853 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:776 msgid "20 x 30 cm" msgstr "20 x 30 公分" #: ../src/Printing.vala:856 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:777 msgid "24 x 40 cm" msgstr "24 x 40 公分" #: ../src/Printing.vala:859 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:778 msgid "30 x 40 cm" msgstr "30 x 40 公分" #: ../src/Printing.vala:875 msgid "Image Settings" msgstr "影像設定值" #: ../src/Printing.vala:888 msgid "Printing..." msgstr "正在列印..." #: ../src/Printing.vala:908 ../src/Printing.vala:1111 #, c-format msgid "" "Unable to print photo:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法列印相片:\n" "\n" "%s" #: ../src/Properties.vala:84 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../src/Properties.vala:86 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/Properties.vala:227 ../src/camera/ImportPage.vala:312 msgid "RAW+JPEG" msgstr "RAW+JPEG" #: ../src/Properties.vala:343 msgid "Items:" msgstr "項目:" #: ../src/Properties.vala:346 #, c-format msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d 個事件" #: ../src/Properties.vala:353 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:87 #, c-format msgid "%d Photo" msgid_plural "%d Photos" msgstr[0] "%d 張相片" #: ../src/Properties.vala:355 ../src/events/EventDirectoryItem.vala:85 #, c-format msgid "%d Video" msgid_plural "%d Videos" msgstr[0] "%d 份視訊" #. display only one date if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:377 msgid "Date:" msgstr "日期:" #. display only one time if start and end are the same #: ../src/Properties.vala:381 msgid "Time:" msgstr "時間:" #. display time range #. display date range #: ../src/Properties.vala:384 ../src/Properties.vala:389 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/Properties.vala:385 ../src/Properties.vala:390 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/Properties.vala:395 ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1890 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../src/Properties.vala:404 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: ../src/Properties.vala:404 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f 秒" #: ../src/Properties.vala:408 msgid "Developer:" msgstr "顯影器:" #. fit both on the top line, emit and move on #: ../src/Properties.vala:436 ../src/Properties.vala:440 ../src/Properties.vala:447 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2258 msgid "Exposure:" msgstr "曝光:" #. nothing special to be done for now for Events #: ../src/Properties.vala:583 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/Properties.vala:586 msgid "File size:" msgstr "檔案大小:" #: ../src/Properties.vala:590 msgid "Current Development:" msgstr "目前顯影:" #: ../src/Properties.vala:592 msgid "Original dimensions:" msgstr "原始維度:" #: ../src/Properties.vala:595 msgid "Camera make:" msgstr "相機製造商:" #: ../src/Properties.vala:598 msgid "Camera model:" msgstr "相機型號:" #: ../src/Properties.vala:601 msgid "Flash:" msgstr "閃光:" #: ../src/Properties.vala:603 msgid "Focal length:" msgstr "焦距:" #: ../src/Properties.vala:606 msgid "Exposure date:" msgstr "曝光日期:" #: ../src/Properties.vala:609 msgid "Exposure time:" msgstr "曝光時間:" #: ../src/Properties.vala:612 msgid "Exposure bias:" msgstr "曝光補償:" #: ../src/Properties.vala:614 msgid "GPS latitude:" msgstr "GPS 緯度:" #: ../src/Properties.vala:617 msgid "GPS longitude:" msgstr "GPS 經度:" #: ../src/Properties.vala:620 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" #: ../src/Properties.vala:622 msgid "Copyright:" msgstr "著作權:" #: ../src/Properties.vala:624 msgid "Software:" msgstr "軟體:" #: ../src/Properties.vala:639 msgid "Extended Information" msgstr "擴充資訊" #: ../src/Resources.vala:17 msgid "Photo Manager" msgstr "相片管理員" #: ../src/Resources.vala:18 msgid "Photo Viewer" msgstr "相片檢視器" #: ../src/Resources.vala:144 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" #: ../src/Resources.vala:145 ../src/Resources.vala:150 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: ../src/Resources.vala:146 msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋轉" #: ../src/Resources.vala:147 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "將相片向右旋轉 (按下 Ctrl 鍵以向左旋轉)" #: ../src/Resources.vala:149 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" #: ../src/Resources.vala:151 msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋轉" #: ../src/Resources.vala:152 msgid "Rotate the photos left" msgstr "將相片向左旋轉" #: ../src/Resources.vala:154 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "水平翻轉(_Z)" #: ../src/Resources.vala:155 msgid "Flip Horizontally" msgstr "水平翻轉" #: ../src/Resources.vala:157 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "垂直翻轉(_C)" #: ../src/Resources.vala:158 msgid "Flip Vertically" msgstr "垂直翻轉" #: ../src/Resources.vala:160 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/Resources.vala:161 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../src/Resources.vala:164 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:340 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/Resources.vala:165 msgid "_Forward" msgstr "前進(_F)" #: ../src/Resources.vala:166 msgid "Fulls_creen" msgstr "全螢幕(_C)" #: ../src/Resources.vala:167 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 #: ../src/library/LibraryWindow.vala:364 msgid "_Help" msgstr "幫助(_H)" #: ../src/Resources.vala:168 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_F)" #: ../src/Resources.vala:169 ../src/Resources.vala:371 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/Resources.vala:170 msgid "_Next" msgstr "下一張(_N)" #: ../src/Resources.vala:171 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../src/Resources.vala:172 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: ../src/Resources.vala:173 ../src/Resources.vala:325 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../src/Resources.vala:174 msgid "_Previous" msgstr "上一張(_P)" #: ../src/Resources.vala:175 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" #: ../src/Resources.vala:176 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/Resources.vala:177 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: ../src/Resources.vala:179 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" #: ../src/Resources.vala:180 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../src/Resources.vala:181 msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" #: ../src/Resources.vala:182 msgid "Sort _Ascending" msgstr "遞增排序(_A)" #: ../src/Resources.vala:183 msgid "Sort _Descending" msgstr "遞減排序(_E)" #: ../src/Resources.vala:184 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../src/Resources.vala:185 msgid "_Undelete" msgstr "取消刪除(_U)" #: ../src/Resources.vala:186 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" #: ../src/Resources.vala:187 msgid "Best _Fit" msgstr "自動調整(_F)" #: ../src/Resources.vala:191 msgid "_Enhance" msgstr "優化(_E)" #: ../src/Resources.vala:192 msgid "Enhance" msgstr "優化" #: ../src/Resources.vala:193 msgid "Automatically improve the photo's appearance" msgstr "自動優化相片外觀" #: ../src/Resources.vala:195 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整(_C)" #: ../src/Resources.vala:196 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "複製色彩調整" #: ../src/Resources.vala:197 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "複製套用至該相片的色彩調整" #: ../src/Resources.vala:199 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整(_P)" #: ../src/Resources.vala:200 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "貼上色彩調整" #: ../src/Resources.vala:201 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "將複製的色彩調整套用至所選的相片上" #: ../src/Resources.vala:203 msgid "_Crop" msgstr "裁切(_C)" #: ../src/Resources.vala:204 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: ../src/Resources.vala:205 msgid "Crop the photo's size" msgstr "裁切相片大小" #: ../src/Resources.vala:207 ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 msgid "_Straighten" msgstr "拉直(_S)" #: ../src/Resources.vala:208 msgid "Straighten" msgstr "拉直" #: ../src/Resources.vala:209 msgid "Straighten the photo" msgstr "拉直相片" #: ../src/Resources.vala:211 msgid "_Red-eye" msgstr "紅眼(_R)" #: ../src/Resources.vala:212 msgid "Red-eye" msgstr "紅眼" #: ../src/Resources.vala:213 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "減少或消除相片中的紅眼效應" #: ../src/Resources.vala:215 msgid "_Adjust" msgstr "調整(_A)" #: ../src/Resources.vala:216 msgid "Adjust" msgstr "調整" #: ../src/Resources.vala:217 msgid "Adjust the photo's color and tone" msgstr "調整相片的色彩與色調" #: ../src/Resources.vala:219 msgid "Re_vert to Original" msgstr "還原至原始(_V)" #: ../src/Resources.vala:220 msgid "Revert to Original" msgstr "還原至原始" #: ../src/Resources.vala:222 msgid "Revert External E_dits" msgstr "還原外部編輯(_D)" #: ../src/Resources.vala:223 msgid "Revert to the master photo" msgstr "還原至主相片" #: ../src/Resources.vala:225 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "設為桌面背景(_D)" #: ../src/Resources.vala:226 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "將所選的影像設為新的桌面背景" #: ../src/Resources.vala:227 msgid "Set as _Desktop Slideshow..." msgstr "設為桌面投影秀(_D)..." #: ../src/Resources.vala:229 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../src/Resources.vala:230 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../src/Resources.vala:232 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../src/Resources.vala:233 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: ../src/Resources.vala:235 msgid "Re_name Event..." msgstr "重新命名事件(_N)..." #: ../src/Resources.vala:238 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片(_K)" #: ../src/Resources.vala:239 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "作為事件的代表性相片" #: ../src/Resources.vala:241 msgid "_New Event" msgstr "新事件(_N)" #: ../src/Resources.vala:242 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../src/Resources.vala:244 msgid "Move Photos" msgstr "移動相片" #: ../src/Resources.vala:245 msgid "Move photos to an event" msgstr "移動相片至某事件" #: ../src/Resources.vala:247 msgid "_Merge Events" msgstr "合併事件(_M)" #: ../src/Resources.vala:248 msgid "Merge" msgstr "合併" #: ../src/Resources.vala:249 msgid "Combine events into a single event" msgstr "合併多事件為單一事件" #: ../src/Resources.vala:251 msgid "_Set Rating" msgstr "設定評等(_S)" #: ../src/Resources.vala:252 msgid "Set Rating" msgstr "設定評等" #: ../src/Resources.vala:253 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "變更您相片的評等" #: ../src/Resources.vala:255 msgid "_Increase" msgstr "增加(_I)" #: ../src/Resources.vala:256 msgid "Increase Rating" msgstr "增加評等" #: ../src/Resources.vala:258 msgid "_Decrease" msgstr "降低(_D)" #: ../src/Resources.vala:259 msgid "Decrease Rating" msgstr "降低評等" #: ../src/Resources.vala:261 msgid "_Unrated" msgstr "無評等(_U)" #: ../src/Resources.vala:262 msgid "Unrated" msgstr "未評等" #: ../src/Resources.vala:263 msgid "Rate Unrated" msgstr "無評等" #: ../src/Resources.vala:264 msgid "Setting as unrated" msgstr "設定為無評等" #: ../src/Resources.vala:265 msgid "Remove any ratings" msgstr "移除任何評等" #: ../src/Resources.vala:267 msgid "_Rejected" msgstr "退絕(_R)" #: ../src/Resources.vala:268 msgid "Rejected" msgstr "退絕" #: ../src/Resources.vala:269 msgid "Rate Rejected" msgstr "評等退絕" #: ../src/Resources.vala:270 msgid "Setting as rejected" msgstr "設定為退絕" #: ../src/Resources.vala:271 msgid "Set rating to rejected" msgstr "將評等設為退絕" #: ../src/Resources.vala:273 msgid "Rejected _Only" msgstr "只有退絕(_O)" #: ../src/Resources.vala:274 msgid "Rejected Only" msgstr "只有退絕" #: ../src/Resources.vala:275 msgid "Show only rejected photos" msgstr "只顯示退絕的相片" #: ../src/Resources.vala:277 msgid "All + _Rejected" msgstr "全部 + 退絕(_R)" #: ../src/Resources.vala:278 ../src/Resources.vala:279 msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "顯示全部相片,包括退絕項目" #: ../src/Resources.vala:281 msgid "_All Photos" msgstr "全部相片(_A)" #. Button label #. Button tooltip #: ../src/Resources.vala:283 ../src/Resources.vala:285 msgid "Show all photos" msgstr "顯示全部相片" #: ../src/Resources.vala:287 msgid "_Ratings" msgstr "評等(_R)" #: ../src/Resources.vala:288 msgid "Display each photo's rating" msgstr "顯示每張相片的評等" #: ../src/Resources.vala:290 msgid "_Filter Photos" msgstr "過濾相片(_F)" #: ../src/Resources.vala:291 msgid "Filter Photos" msgstr "過濾相片" #: ../src/Resources.vala:292 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "限制過濾條件所顯示的相片數目" #: ../src/Resources.vala:294 msgid "_Duplicate" msgstr "製作複本(_D)" #: ../src/Resources.vala:295 msgid "Duplicate" msgstr "製作複本" #: ../src/Resources.vala:296 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "建立相片的複本" #: ../src/Resources.vala:298 msgid "_Export..." msgstr "匯出(_E)..." #: ../src/Resources.vala:300 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." #: ../src/Resources.vala:302 msgid "Pu_blish..." msgstr "發布(_B)..." #: ../src/Resources.vala:304 msgid "Publish to various websites" msgstr "發布至多種網站" #: ../src/Resources.vala:306 msgid "Edit _Title..." msgstr "編輯標題(_T)..." #: ../src/Resources.vala:310 msgid "Edit _Comment..." msgstr "編輯評註(_C)..." #. Button label #: ../src/Resources.vala:312 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #: ../src/Resources.vala:314 msgid "Edit Event _Comment..." msgstr "編輯事件評註(_C)..." #: ../src/Resources.vala:317 msgid "_Adjust Date and Time..." msgstr "調整日期與時間(_A)..." #: ../src/Resources.vala:318 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "調整日期與時間" #: ../src/Resources.vala:320 msgid "Add _Tags..." msgstr "加入標籤(_A)..." #: ../src/Resources.vala:321 msgid "_Add Tags..." msgstr "添加標籤(_A)..." #. Dialog title #. Undo/Redo command name (in Edit menu) #: ../src/Resources.vala:323 ../src/Resources.vala:356 msgid "Add Tags" msgstr "加入標籤" #: ../src/Resources.vala:327 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "以外部編輯器開啟(_X)" #: ../src/Resources.vala:329 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "以 RA_W 編輯器開啟" #: ../src/Resources.vala:331 msgid "Send _To..." msgstr "傳送至(_T)..." #: ../src/Resources.vala:332 msgid "Send T_o..." msgstr "傳送至(_O)..." #: ../src/Resources.vala:334 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." #: ../src/Resources.vala:335 msgid "Find" msgstr "尋找" #: ../src/Resources.vala:336 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "輸入出現在影像的名稱內或標籤上的文字來尋找影像" #: ../src/Resources.vala:338 msgid "_Flag" msgstr "加上旗幟(_F)" #: ../src/Resources.vala:340 msgid "Un_flag" msgstr "移除旗幟(_F)" #: ../src/Resources.vala:343 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "無法開啟編輯器:%s" #: ../src/Resources.vala:348 #, c-format msgid "Add Tag \"%s\"" msgstr "加入標籤「%s」" #. Used when adding two tags to photo(s) #: ../src/Resources.vala:351 #, c-format msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" msgstr "加入標籤「%s」與「%s」" #: ../src/Resources.vala:361 #, c-format msgid "_Delete Tag \"%s\"" msgstr "刪除「%s」標籤(_D)" #: ../src/Resources.vala:365 #, c-format msgid "Delete Tag \"%s\"" msgstr "刪除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:368 msgid "Delete Tag" msgstr "刪除標籤" #: ../src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Re_name Tag \"%s\"..." msgstr "刪除標籤「%s」..." #: ../src/Resources.vala:378 #, c-format msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" msgstr "重新命名標籤「%s」為「%s」" #: ../src/Resources.vala:381 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #: ../src/Resources.vala:383 msgid "Modif_y Tags..." msgstr "修改標籤(_Y)..." #: ../src/Resources.vala:384 msgid "Modify Tags" msgstr "修改標籤" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photo as \"%s\"" msgstr "將相片加上「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:387 #, c-format msgid "Tag Photos as \"%s\"" msgstr "將相片加入「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:391 #, c-format msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" msgstr "將所選相片加上「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:392 #, c-format msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" msgstr "將所選的相片加入「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:396 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)" #: ../src/Resources.vala:397 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" msgstr "從相片移除「%s」標籤(_P)" #: ../src/Resources.vala:401 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" msgstr "從相片移除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:402 #, c-format msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" msgstr "從相片移除「%s」標籤" #: ../src/Resources.vala:406 #, c-format msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." msgstr "「%s」標籤已存在,因而無法重新命名標籤。" #: ../src/Resources.vala:410 #, c-format msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." msgstr "因為該搜尋已經存在,無法重新命名搜尋為「%s」。" #: ../src/Resources.vala:413 msgid "Saved Search" msgstr "儲存的搜尋" #: ../src/Resources.vala:415 msgid "Delete Search" msgstr "刪除搜尋" #: ../src/Resources.vala:418 msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: ../src/Resources.vala:419 msgid "Re_name..." msgstr "重新命名(_N)..." #: ../src/Resources.vala:422 #, c-format msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" msgstr "重新命名「%s」搜尋為「%s」" #: ../src/Resources.vala:426 #, c-format msgid "Delete Search \"%s\"" msgstr "刪除「%s」搜尋" #: ../src/Resources.vala:584 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "為 %s 評等" #: ../src/Resources.vala:585 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "設定評等為 %s" #: ../src/Resources.vala:586 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "正在設定評等為 %s" #: ../src/Resources.vala:588 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "顯示 %s" #: ../src/Resources.vala:589 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "只顯示評等為 %s 的相片" #: ../src/Resources.vala:590 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s 或更高" #: ../src/Resources.vala:591 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "顯示 %s 或更高" #: ../src/Resources.vala:592 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "只顯示評等為 %s 或更高的相片" #: ../src/Resources.vala:683 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "從回收筒移除所選的相片" #: ../src/Resources.vala:684 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "從珍藏館移除所選的相片" #: ../src/Resources.vala:686 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #: ../src/Resources.vala:687 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "將所選的相片移回珍藏館" #: ../src/Resources.vala:689 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "以檔案管理員開啟(_G)" #: ../src/Resources.vala:690 msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" msgstr "在檔案管理員內開啟所選的相片目錄" #: ../src/Resources.vala:693 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "無法於檔案管理員內開啟:%s" #: ../src/Resources.vala:696 msgid "R_emove From Library" msgstr "從珍藏館移除(_E)" #: ../src/Resources.vala:698 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至回收筒(_M)" #: ../src/Resources.vala:700 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" #: ../src/Resources.vala:701 msgid "Select all items" msgstr "選取全部項目" #. ...precache the timestamp string... #. / Locale-specific time format for 12-hour time, i.e. 8:31 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:780 msgid "%-I:%M %p" msgstr "%p%-I:%M" #. / Locale-specific time format for 12-hour time with seconds, i.e. 8:31:42 PM #. / Precede modifier with a dash ("-") to pad with spaces, otherwise will pad with zeroes #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:785 msgid "%-I:%M:%S %p" msgstr "%p%-I:%M:%S" #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:789 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:794 ../src/Resources.vala:804 msgid "%a %b %d" msgstr "%Y年%b%d日(%a)" #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/Resources.vala:799 msgid "%d, %Y" msgstr "%d日" #: ../src/Screensaver.vala:18 ../src/SlideshowPage.vala:141 msgid "Slideshow" msgstr "投影秀" #. Flagged label and toggle #: ../src/SearchFilter.vala:587 ../src/SearchFilter.vala:588 #: ../src/SearchFilter.vala:972 ../src/library/FlaggedPage.vala:8 msgid "Flagged" msgstr "已加上旗幟" #: ../src/SearchFilter.vala:593 ../src/SearchFilter.vala:594 #: ../src/library/Branch.vala:97 msgid "Photos" msgstr "相片" #: ../src/SearchFilter.vala:599 ../src/SearchFilter.vala:600 msgid "Videos" msgstr "視訊" #: ../src/SearchFilter.vala:605 msgid "RAW Photos" msgstr "RAW 相片" #: ../src/SearchFilter.vala:606 msgid "RAW photos" msgstr "RAW 相片" #: ../src/SearchFilter.vala:934 #, c-format msgid "Error loading UI file %s: %s" msgstr "載入 UI 檔 %s 時發生錯誤:%s" #. Ticket #3260 - Add a 'close' context menu to #. the searchbar. #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. #: ../src/SearchFilter.vala:945 msgid "Close" msgstr "關閉" #. Type label and toggles #: ../src/SearchFilter.vala:951 msgid "Type" msgstr "類型" #. Rating label and button #: ../src/SearchFilter.vala:985 ../src/searches/SearchBoolean.vala:184 msgid "Rating" msgstr "評等" #: ../src/SlideshowPage.vala:49 ../src/SlideshowPage.vala:183 msgid "Settings" msgstr "設定值" #. Set up toolbar #. add toolbar buttons #: ../src/SlideshowPage.vala:160 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/SlideshowPage.vala:162 msgid "Go to the previous photo" msgstr "前往上一張相片" #: ../src/SlideshowPage.vala:167 ../src/SlideshowPage.vala:274 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ../src/SlideshowPage.vala:169 ../src/SlideshowPage.vala:275 msgid "Pause the slideshow" msgstr "暫停投影秀" #: ../src/SlideshowPage.vala:174 msgid "Next" msgstr "下一張" #: ../src/SlideshowPage.vala:176 msgid "Go to the next photo" msgstr "前往下一張相片" #: ../src/SlideshowPage.vala:184 msgid "Change slideshow settings" msgstr "變更投影秀設定值" #. An entire slideshow set might be missing, so check for a loop. #: ../src/SlideshowPage.vala:238 msgid "All photo source files are missing." msgstr "遺失全部相片來源檔。" #: ../src/SlideshowPage.vala:270 msgid "Play" msgstr "播放" #: ../src/SlideshowPage.vala:271 msgid "Continue the slideshow" msgstr "繼續投影秀" #: ../src/Tag.vala:817 msgid "untitled" msgstr "無標題" #. multiple videos #: ../src/VideoSupport.vala:489 msgid "Export Videos" msgstr "匯出視訊" #: ../src/camera/Branch.vala:85 msgid "Cameras" msgstr "相機" #: ../src/camera/ImportPage.vala:459 msgid "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." msgstr "無法卸載相機。請從檔案管理員內嘗試卸載該相機。" #. hide duplicates checkbox #: ../src/camera/ImportPage.vala:776 msgid "Hide photos already imported" msgstr "隱藏已經匯入的相片" #: ../src/camera/ImportPage.vala:777 msgid "Only display photos that have not been imported" msgstr "只顯示尚未匯入的相片" #. Ticket #3304 - Import page shouldn't display confusing message #. prior to import. #. TODO: replace this with approved text for "talking to camera, #. please wait" once new strings are being accepted. #: ../src/camera/ImportPage.vala:847 msgid "Starting import, please wait..." msgstr "正開始匯入,請稍候..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:886 msgid "Import _Selected" msgstr "匯入所選(_S)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:887 msgid "Import the selected photos into your library" msgstr "將所選的相片匯入您的珍藏館" #: ../src/camera/ImportPage.vala:892 msgid "Import _All" msgstr "匯入全部(_A)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:893 msgid "Import all the photos into your library" msgstr "將全部的相片匯入您的珍藏館" #. it's mounted, offer to unmount for the user #: ../src/camera/ImportPage.vala:1014 msgid "" "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access it. " "Continue?" msgstr "Shotwell 需要從檔案系統卸載相機才能存取它。要繼續嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1020 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1025 msgid "Please unmount the camera." msgstr "請卸載該相機。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1030 msgid "" "The camera is locked by another application. Shotwell can only access the camera " "when it's unlocked. Please close any other application using the camera and try " "again." msgstr "" "相機已被另一個應用程式鎖住。Shotwell 只能在相機沒被鎖住的情況下存取它。請關閉任何" "其它正在使用該相機的應用程式並重試。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1040 msgid "Please close any other application using the camera." msgstr "請關閉任何其它正在使用相機的應用程式。" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1045 #, c-format msgid "" "Unable to fetch previews from the camera:\n" "%s" msgstr "" "無法從相機擷取預覽:\n" "%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1062 msgid "Unmounting..." msgstr "正在卸載..." #: ../src/camera/ImportPage.vala:1168 msgid "Fetching photo information" msgstr "正在擷取相片資訊" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1523 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "正在為 %s 擷取預覽" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1639 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "無法鎖住相機:%s" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1724 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 張相片嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1727 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份視訊嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1730 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份相片/視訊嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1733 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "要從相機刪除這 %d 份檔案嗎?" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1760 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "正在從相機移除相片/視訊" #: ../src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." msgstr[0] "由於錯誤發生,無法從相機刪除 %d 份相片/視訊。" #: ../src/data_imports/DataImports.vala:22 msgid "Data Imports" msgstr "資料匯入" #. Send an empty job to the queue to mark the end of the import #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 #, c-format msgid "%s Database" msgstr "%s 資料庫" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 #, c-format msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" msgstr "無法繼續從 %s 匯入,因為遭遇錯誤:" #: ../src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 msgid "To try importing from another service, select one from the above menu." msgstr "若要從其他服務匯入,請從上方選單選取其中一項。" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 msgid "" "You do not have any data imports plugins enabled.\n" "\n" "In order to use the Import From Application functionality, you need to have at " "least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the Preferences " "dialog." msgstr "" "您尚未啟用任何資料匯入插件。\n" "\n" "為了使用「從應用程式匯入」的功能,您至少需要啟用一項資料匯入插件。插件可以透過「偏" "好設定」對話盒中啟用。" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 msgid "Database file:" msgstr "資料庫檔案:" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 ../src/library/LibraryWindow.vala:883 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 msgid "Import From Application" msgstr "從應用程式匯入" #: ../src/data_imports/DataImportsUI.vala:369 #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:470 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:37 #, c-format msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" msgstr "無法開啟或建立相片資料庫 %s:錯誤代碼 %d" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:46 #, c-format msgid "" "Unable to write to photo database file:\n" " %s" msgstr "" "無法寫入相片資料庫檔案:\n" "%s" #: ../src/db/DatabaseTable.vala:48 #, c-format msgid "" "Error accessing database file:\n" " %s\n" "\n" "Error was: \n" "%s" msgstr "" "存取資料庫檔案時發生錯誤:\n" "%s\n" "\n" "錯誤為:\n" "%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 ../src/library/LibraryWindow.vala:336 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 msgid "Save photo" msgstr "儲存相片" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 msgid "Save photo with a different name" msgstr "以不同名稱儲存相片" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" msgstr "將該相片以連結至您電腦的印表機列印" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 ../src/library/LibraryWindow.vala:348 msgid "_Photo" msgstr "相片(_P)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:229 #, c-format msgid "%s is not a file." msgstr "%s 不是檔案。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:231 #, c-format msgid "" "%s does not support the file format of\n" "%s." msgstr "" "%s 不支援檔案格式\n" "%s。" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:422 msgid "_Save a Copy" msgstr "儲存複本(_S)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:425 #, c-format msgid "Lose changes to %s?" msgstr "放棄對 %s 所作出的變更?" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:426 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉而不儲存(_W)" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:459 #, c-format msgid "Error while saving to %s: %s" msgstr "當儲存至 %s 時發生錯誤:%s" #: ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:487 ../src/direct/DirectPhotoPage.vala:508 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:665 msgid "Return to current photo dimensions" msgstr "返回目前相片維度" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:668 msgid "Set the crop for this photo" msgstr "為此相片設定裁切" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:680 msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" msgstr "在肖像與風景方向之間旋轉裁切矩形" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:753 msgid "Unconstrained" msgstr "未限制" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:754 msgid "Square" msgstr "方形" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:755 msgid "Screen" msgstr "螢幕畫面" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:757 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:760 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:770 #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:780 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:758 msgid "SD Video (4 : 3)" msgstr "SD 視訊 (4 : 3)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:759 msgid "HD Video (16 : 9)" msgstr "HD 視訊 (16 : 9)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:766 msgid "Letter (8.5 x 11 in.)" msgstr "信紙 (8.5 x 11 英吋)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:768 msgid "Tabloid (11 x 17 in.)" msgstr "小報紙 (11 x 17 英吋)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:775 msgid "A4 (210 x 297 mm)" msgstr "A4 (210 x 297 公釐)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:779 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 公釐)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1905 msgid "Close the red-eye tool" msgstr "關閉紅眼工具" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" msgstr "移除所選區域內的紅眼效應" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2244 #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:102 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2266 msgid "Saturation:" msgstr "飽和:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2274 msgid "Tint:" msgstr "色相:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2283 msgid "Temperature:" msgstr "色溫:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2291 msgid "Shadows:" msgstr "陰影:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2299 msgid "Highlights:" msgstr "高亮:" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset Colors" msgstr "重設色彩" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2353 msgid "Reset all color adjustments to original" msgstr "重設所有色彩調整為原始狀態" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2705 msgid "Temperature" msgstr "色溫" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2718 msgid "Tint" msgstr "色相" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2731 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2744 msgid "Exposure" msgstr "曝光" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2757 msgid "Shadows" msgstr "陰影" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2770 msgid "Highlights" msgstr "高亮" #: ../src/editing_tools/EditingTools.vala:2780 msgid "Contrast Expansion" msgstr "對比擴展" #: ../src/editing_tools/StraightenTool.vala:99 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/events/Branch.vala:25 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../src/events/EventDirectoryItem.vala:83 #, c-format msgid "%d Photo/Video" msgid_plural "%d Photos/Videos" msgstr[0] "%d 份相片/視訊" #: ../src/events/EventPage.vala:129 msgid "No Event" msgstr "無事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:131 msgid "Display the comment of each event" msgstr "顯示每個事件的評註" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:155 msgid "No events" msgstr "無事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:159 msgid "No events found" msgstr "找不到事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:230 msgid "All Events" msgstr "所有事件" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:244 msgid "Undated" msgstr "未限定日期" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:245 msgid "%Y" msgstr "%Y年" #: ../src/events/EventsDirectoryPage.vala:246 msgid "%B" msgstr "%b" #: ../src/folders/Branch.vala:141 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../src/library/Branch.vala:30 ../src/library/Branch.vala:130 #: ../ui/shotwell.glade.h:32 msgid "Library" msgstr "珍藏館" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:8 msgid "Importing..." msgstr "正在匯入..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:67 msgid "_Stop Import" msgstr "停止匯入(_S)" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:68 msgid "Stop importing photos" msgstr "停止匯入相片" #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:124 msgid "Preparing to import..." msgstr "正在準備匯入..." #: ../src/library/ImportQueuePage.vala:151 #, c-format msgid "Imported %s" msgstr "已匯入 %s" #: ../src/library/LastImportPage.vala:8 msgid "Last Import" msgstr "上次匯入" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:286 msgid "_Import From Folder..." msgstr "從資料夾匯入(_I)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:287 msgid "Import photos from disk to library" msgstr "從磁碟匯入相片至珍藏館" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:294 msgid "Import From _Application..." msgstr "從應用程式匯入(_A)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:298 msgid "Sort _Events" msgstr "排序事件(_E)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:308 msgid "Empty T_rash" msgstr "清空回收筒(_R)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:309 msgid "Delete all photos in the trash" msgstr "刪除回收筒中的所有相片" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:314 msgid "View Eve_nt for Photo" msgstr "檢視相片的事件(_N)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:318 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:319 msgid "Find photos and videos by search criteria" msgstr "根據搜尋準則尋找相片與視訊" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:330 ../src/searches/Branch.vala:77 #: ../src/sidebar/Tree.vala:199 msgid "Ne_w Saved Search..." msgstr "新的儲存搜尋(_W)..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:352 msgid "_Photos" msgstr "相片(_P)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:356 msgid "Even_ts" msgstr "事件(_T)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:375 msgid "_Basic Information" msgstr "基本資訊(_B)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:376 msgid "Display basic information for the selection" msgstr "顯示選取項目的基礎資訊" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:381 msgid "E_xtended Information" msgstr "擴充資訊(_X)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:382 msgid "Display extended information for the selection" msgstr "顯示選取項目的擴充資訊" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:387 msgid "_Search Bar" msgstr "搜尋列(_S)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:388 msgid "Display the search bar" msgstr "顯示搜尋列" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:393 msgid "S_idebar" msgstr "側邊欄(_I)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:394 msgid "Display the sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:652 msgid "Import From Folder" msgstr "從資料夾匯入" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:721 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收筒" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:721 msgid "Emptying Trash..." msgstr "正在清空回收筒..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:880 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" "We recommend changing this in Edit %s Preferences.\n" "Do you want to continue importing photos?" msgstr "" "Shotwell 已設置為將相片匯入您的家屋目錄中。\n" "我們建議您在 編輯 %s 偏好設定 中更改此設定。\n" "您是否想要繼續匯入相片?" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:883 ../ui/shotwell.glade.h:18 msgid "Library Location" msgstr "珍藏館位置" #. TODO: Specify which directory/file. #: ../src/library/LibraryWindow.vala:896 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "相片無法從此目錄匯入。" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1184 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1228 ../src/library/LibraryWindow.vala:1239 msgid "Updating library..." msgstr "正在更新珍藏館..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1245 msgid "Preparing to auto-import photos..." msgstr "正在準備自動匯入相片..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1250 msgid "Auto-importing photos..." msgstr "正在自動匯入相片..." #: ../src/library/LibraryWindow.vala:1258 msgid "Writing metadata to files..." msgstr "正在寫入中介資料至檔案中..." #: ../src/library/OfflinePage.vala:8 msgid "Missing Files" msgstr "遺失的檔案" #: ../src/library/OfflinePage.vala:106 msgid "Deleting..." msgstr "正在刪除..." #: ../src/library/TrashPage.vala:8 msgid "Trash" msgstr "回收筒" #: ../src/library/TrashPage.vala:108 msgid "Trash is empty" msgstr "空的回收筒" #: ../src/library/TrashPage.vala:112 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/library/TrashPage.vala:113 msgid "Deleting Photos" msgstr "正在刪除相片" #: ../src/main.vala:54 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears " "it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). " "Please use the latest version of Shotwell." msgstr "" "您的相片珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema " "%d) 所建立。此版本為 %s (schema %d)。請使用最新版的 Shotwell。" #: ../src/main.vala:59 #, c-format msgid "" "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema %d) to " "%s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki at %s" msgstr "" "Shotwell 無法將您的珍藏館從版本 %s (schema %d)升級至 %s (schema %d)。若要瞭解更多" "資訊,請查看位於 %s 的 Shotwell Wiki" #: ../src/main.vala:65 #, c-format msgid "" "Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It appears " "it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s (schema %d). " "Please clear your library by deleting %s and re-import your photos." msgstr "" "您的珍藏館與此版本的 Shotwell 不相容。該珍藏館似乎是由 Shotwell %s (schema %d) 所" "建立的。此版本為 %s (schema %d)。請刪除 %s 來清除您的珍藏館,並且重新匯入您的相" "片。" #: ../src/main.vala:71 #, c-format msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" msgstr "試圖驗證 Shotwell 資料庫時發生未知錯誤:%s" #: ../src/main.vala:104 msgid "Loading Shotwell" msgstr "正在載入 Shotwell" #: ../src/main.vala:294 msgid "Path to Shotwell's private data" msgstr "Shotwell 的私人資料路徑" #: ../src/main.vala:294 msgid "DIRECTORY" msgstr "目錄" #: ../src/main.vala:298 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "執行時期不要監視珍藏館目錄是否有變動" #: ../src/main.vala:302 msgid "Don't display startup progress meter" msgstr "不要顯示初始啟動時的進度條" #: ../src/main.vala:306 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式的版本" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) #: ../src/main.vala:338 msgid "[FILE]" msgstr "[檔案]" #: ../src/main.vala:342 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "執行 '%s --help' 來查看可用命令列選項的完整清單。\n" #: ../src/photos/BmpSupport.vala:32 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:84 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:185 #, c-format msgid "Low (%d%%)" msgstr "低 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:188 #, c-format msgid "Medium (%d%%)" msgstr "中 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:191 #, c-format msgid "High (%d%%)" msgstr "高 (%d%%)" #: ../src/photos/JfifSupport.vala:194 #, c-format msgid "Maximum (%d%%)" msgstr "最佳 (%d%%)" #: ../src/photos/PngSupport.vala:30 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../src/photos/RawSupport.vala:134 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: ../src/photos/TiffSupport.vala:86 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../src/publishing/Publishing.vala:16 msgid "Publishing" msgstr "發布" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 msgid "Preparing for upload" msgstr "正在準備上傳" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 #, c-format msgid "Uploading %d of %d" msgstr "正在上傳 %d/%d" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 #, c-format msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" msgstr "因為遭遇錯誤,無法繼續發布至 %s:" #: ../src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." msgstr "若要嘗試發布至其它服務,請從上方選單選擇。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:105 msgid "The selected photos/videos were successfully published." msgstr "所選的相片/視訊已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:107 msgid "The selected videos were successfully published." msgstr "所選的視訊已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:109 msgid "The selected photos were successfully published." msgstr "所選的相片已經成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:112 msgid "The selected video was successfully published." msgstr "所選的視訊已成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:114 msgid "The selected photo was successfully published." msgstr "所選的相片已成功發布。" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:122 msgid "Fetching account information..." msgstr "正在擷取帳號資訊..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:128 msgid "Logging in..." msgstr "正在登入..." #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:185 msgid "Publish Photos" msgstr "發布相片" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:186 msgid "Publish photos _to:" msgstr "將相片發布至(_T):" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:188 msgid "Publish Videos" msgstr "發布視訊" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:189 msgid "Publish videos _to" msgstr "將視訊發布至(_T)" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:191 msgid "Publish Photos and Videos" msgstr "發布相片與視訊" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:192 msgid "Publish photos and videos _to" msgstr "將相片與視訊發布至(_T)" #. There are no enabled publishing services that accept this media type, #. warn the user. #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:360 msgid "Unable to publish" msgstr "無法發布" #: ../src/publishing/PublishingUI.vala:361 #, c-format msgid "" "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a compatible " "publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s Preferences and " "enable one or more of the publishing plugins on the Plugins tab." msgstr "" "Shotwell 無法發布所選的項目,因為您尚未啟用相容的發布插件。若要修正此問題,請選擇 " "編輯 %s 偏好設定 並在 插件 分頁啟用一項或多項發布用插件。" #: ../src/searches/Branch.vala:68 msgid "Saved Searches" msgstr "儲存的搜尋" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "包含" #. Ordering must correspond with Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "完全是" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "開頭為" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "結尾為" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "不包含" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "未設定" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "有設定" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "是" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "不是" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "任意相片" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "RAW 相片" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "視訊" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "沒有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "修改" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "內部修改" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "外部修改" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "已加上旗幟" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "未加上旗幟" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "與更高" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "只有" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "與更低" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "晚於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "早於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "介於" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "與" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:697 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:702 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:703 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:721 msgid "any" msgstr "任何" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:722 msgid "all" msgstr "全部" #: ../src/searches/SavedSearchDialog.vala:723 msgid "none" msgstr "無" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:157 msgid "Any text" msgstr "任意文字" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:160 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:163 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:166 msgid "Comment" msgstr "評註" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:169 msgid "Event name" msgstr "事件名稱" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:172 msgid "File name" msgstr "檔案名稱" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:175 msgid "Media type" msgstr "媒體類型" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:178 msgid "Flag state" msgstr "旗幟狀態" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:181 msgid "Photo state" msgstr "相片狀態" #: ../src/searches/SearchBoolean.vala:187 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/sidebar/Tree.vala:203 msgid "New _Tag..." msgstr "新增標籤(_T)..." #: ../src/slideshow/Slideshow.vala:22 msgid "Slideshow Transitions" msgstr "投影秀轉場" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:98 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:287 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/slideshow/TransitionEffects.vala:339 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../src/tags/Branch.vala:131 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Background" msgstr "設為桌面背景" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:2 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:6 msgid "Use for Desktop" msgstr "用於桌面" #: ../ui/set_background_dialog.glade.h:3 #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:7 msgid "Use for Lock Screen" msgstr "用於鎖定畫面" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:1 msgid "Set as Desktop Slideshow" msgstr "設為桌面投影秀" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:2 msgid "Show each photo for" msgstr "顯示每張相片" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:3 msgid "period of time" msgstr "期間" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:4 msgid "Generate desktop background slideshow" msgstr "製作桌面背景投影秀" #: ../ui/set_background_slideshow_dialog.glade.h:5 msgid "How long each photo is shown on the desktop background" msgstr "每張相片要顯示為桌面背景多久" #: ../ui/shotwell.glade.h:1 msgid "_Name of search:" msgstr "搜尋的名稱(_N):" #: ../ui/shotwell.glade.h:2 msgid "_Match" msgstr "比對(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:3 msgid "of the following:" msgstr "的下列條件:" #: ../ui/shotwell.glade.h:4 msgid "Printed Image Size" msgstr "列印的影像大小" #: ../ui/shotwell.glade.h:5 msgid "Use a _standard size:" msgstr "使用標準大小(_S):" #: ../ui/shotwell.glade.h:6 msgid "Use a c_ustom size:" msgstr "使用自訂大小(_C):" #: ../ui/shotwell.glade.h:7 msgid "_Match photo aspect ratio" msgstr "符合相片寬高比(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:8 msgid "_Autosize:" msgstr "自動大小(_A):" #: ../ui/shotwell.glade.h:9 msgid "Titles" msgstr "標題" #: ../ui/shotwell.glade.h:10 msgid "Print image _title" msgstr "列印影像標題(_T)" #: ../ui/shotwell.glade.h:11 msgid "Pixel Resolution" msgstr "畫素解析度" #: ../ui/shotwell.glade.h:12 msgid "_Output photo at:" msgstr "輸出相片於(_O):" #: ../ui/shotwell.glade.h:13 msgid "pixels per inch" msgstr "每英吋畫素" #: ../ui/shotwell.glade.h:15 msgid "Shotwell Preferences" msgstr "Shotwell 偏好設定" #: ../ui/shotwell.glade.h:16 msgid "white" msgstr "白" #: ../ui/shotwell.glade.h:17 msgid "black" msgstr "黑" #: ../ui/shotwell.glade.h:19 msgid "_Watch library directory for new files" msgstr "監視珍藏館目錄是否有新檔案(_W)" #: ../ui/shotwell.glade.h:20 msgid "Metadata" msgstr "中介資料" #: ../ui/shotwell.glade.h:21 msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" msgstr "寫入標籤、標題與其它中介資料至相片檔案(_M)" #: ../ui/shotwell.glade.h:22 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../ui/shotwell.glade.h:23 msgid "_Import photos to:" msgstr "匯入相片至(_I):" #: ../ui/shotwell.glade.h:24 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B):" #: ../ui/shotwell.glade.h:25 msgid "Importing" msgstr "匯入" #: ../ui/shotwell.glade.h:26 msgid "_Directory structure:" msgstr "目錄結構(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:27 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" #: ../ui/shotwell.glade.h:28 msgid "Example:" msgstr "範例:" #: ../ui/shotwell.glade.h:29 msgid "R_ename imported files to lowercase" msgstr "將匯入的檔案重新命名為小寫(_E)" #: ../ui/shotwell.glade.h:30 msgid "RAW Developer" msgstr "RAW 顯影器" #: ../ui/shotwell.glade.h:31 msgid "De_fault:" msgstr "預設(_F):" #: ../ui/shotwell.glade.h:33 msgid "E_xternal photo editor:" msgstr "外部編輯器(_X):" #: ../ui/shotwell.glade.h:34 msgid "External _RAW editor:" msgstr "外部 _RAW 編輯器:" #: ../ui/shotwell.glade.h:35 msgid "External Editors" msgstr "外部編輯器" #: ../ui/shotwell.glade.h:36 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ../ui/shotwell.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:38 msgid "_Transition effect:" msgstr "轉場效果(_T):" #: ../ui/shotwell.glade.h:39 msgid "Transition d_elay:" msgstr "轉場延遲(_D):" #: ../ui/shotwell.glade.h:40 msgid "Show t_itle" msgstr "顯示標題(_I)" #: ../ui/shotwell.glade.h:41 msgid "seconds" msgstr "秒" #~| msgid "" #~| "A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't " #~| "continue." #~ msgid "A file required for publishing is unavailable. Publishing to " #~ msgstr "發布所需的某個檔案無法使用。發布至 " #~ msgid "Import media _from:" #~ msgstr "從何處匯入媒體(_F):" #~ msgid "" #~ "You are logged into Tumblr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "您正以 (name) 的身份登入 Tumblr。\n" #~ "\n" #~ "(此標籤的字串會被抽出並在代碼中設定,\n" #~ "所有這裡所作的改變都不會顯示出來)" #~ msgid "" #~ " (text depends on fb username and is modified in the app - \n" #~ "anything put into this field won't display)" #~ msgstr "" #~ " (文字所依賴的是 FB 使用者名稱,由程式中修改 - \n" #~ "任何輸入於此欄位的字皆不會顯示)" #~ msgid "" #~ "You are logged into Flickr as (name).\n" #~ "\n" #~ "(this label's string is populated and set inside the code, \n" #~ "so changes made here will not display)" #~ msgstr "" #~ "您已登入 Flickr,帳號為 (name)。\n" #~ "\n" #~ "(此標籤的字串會在代碼內部中取出並設定,\n" #~ "因此此處所作的改動皆不會顯示)" #~ msgid "_visibility label (populated in the code)" #~ msgstr "_可見性標籤 (在代碼中取出)" #~ msgid "" #~ "$mediatype will appear in\n" #~ "(populated in code)" #~ msgstr "" #~ "$mediatype 會出現於\n" #~ "(在代碼中取出)" #~ msgid "Only _Remove" #~ msgstr "僅移除(_R)" #~ msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" #~ msgstr "Shotwell 設定為將相片匯入您的家目錄。\n"