summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: e0d82df114e4a9b31c777bf91a62026470b32859 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
# Brazilian Portuguese translation for shotwell.
# Copyright (C) 2015 shotwell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the shotwell package.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 17:34-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#: C/view-sidebar.page:7(desc)
msgid ""
"The sidebar on the left of the window lists various views of your library."
msgstr ""
"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca."

#: C/view-sidebar.page:21(title)
msgid "The sidebar"
msgstr "A barra lateral"

#: C/view-sidebar.page:23(p)
msgid ""
"The sidebar on the left side of the Shotwell window lists various views of "
"your library. Although you may see the same photo in multiple views, it's "
"only stored once on your hard drive."
msgstr ""
"A barra lateral esquerda da janela lista várias visões da sua biblioteca. "
"Embora você possa ver a mesma foto em várias visões, ela só é armazenada uma "
"vez em seu disco rígido."

#: C/view-sidebar.page:25(p)
msgid ""
"The <gui>Last Import</gui> view lists your last imported photos no matter if "
"they are imported from F-Spot, your camera, a memory card or the hard disk."
msgstr ""
"A visão <gui>Última Importação</gui> mostra as últimas fotos importadas de "
"qualquer lugar (câmera, cartão de memória, disco rígido ou do programa F-"
"Spot)."

#: C/view-sidebar.page:27(p)
msgid "The <gui>Flagged</gui> lists all photos you had previous flagged."
msgstr "A visão <gui>Marcadas</gui> mostra suas fotos marcadas."

#: C/view-sidebar.page:29(p)
msgid ""
"The <gui>Saved Search</gui> allows you to sort your library by many criteria."
msgstr ""
"A visão <gui>Pesquisa salva</gui> permite classificar sua biblioteca por "
"vários critérios de pesquisa."

#: C/view-sidebar.page:31(p)
msgid ""
"The <gui>Events</gui> folder lists all events in your library. An event is a "
"group of photos that were taken at approximately the same time."
msgstr ""
"A visão <gui>Eventos</gui> lista todos os eventos em sua biblioteca. Um "
"evento é um grupo de fotos que foram tiradas em datas parecidas."

#: C/view-sidebar.page:33(p)
msgid ""
"The <gui>Tags</gui> folder lists all tags you've assigned to photos. Photos "
"can have multiple tags attached to them. When you click on the name of a tag "
"in the sidebar, you will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"A visão <gui>Etiquetas</gui> lista todas as etiquetas que você colocou nas "
"fotos. Fotos podem ter várias etiquetas. Clicar no nome de uma etiqueta na "
"barra lateral mostra todas as fotos associadas à ela."

#: C/view-information.page:7(desc)
msgid ""
"View more detailed information about photos, like the exposure mode used by "
"the camera."
msgstr ""
"Exibe informações detalhadas sobre fotos, como o modo de exposição usado "
"pela câmera."

#: C/view-information.page:12(title)
msgid "Basic and extended information"
msgstr "Informações básicas e estendidas"

#: C/view-information.page:14(p)
msgid ""
"The Basic Information pane appears at the bottom of the sidebar, and "
"displays a brief summary of the photos you've selected. If no photos are "
"selected, it displays a summary of the entire collection. You can toggle the "
"display of this pane using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Basic "
"Information</gui></guiseq> command."
msgstr ""
"Um painel de informações básicas aparece na parte inferior da barra lateral, "
"mostrando um resumo das fotos selecionadas. Se nenhuma foto estiver "
"selecionada, ele exibe um resumo de toda a biblioteca. Você pode alternar a "
"exibição deste painel usando o item de menu <guiseq>Ver</"
"gui><gui>Informações Básicas</gui></guiseq>."

#: C/view-information.page:16(p)
msgid ""
"The floating Extended Information window displays more information about the "
"selected photo. The <guiseq><gui>View</gui><gui>Extended Information</gui></"
"guiseq> command or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>X</key></"
"keyseq> toggles the display of this window."
msgstr ""
"A janela de informações estendidas exibe mais informações sobre a foto "
"selecionada. O item de menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Informações "
"estendidas</gui></guiseq> ou a combinação de teclas <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>X</key></keyseq> alterna a exibição desta janela."

#: C/view-displaying.page:7(desc)
msgid ""
"Learn about different ways of viewing your photos: in a grid, filling the "
"main window, or filling the whole screen."
msgstr ""
"Saiba mais sobre formas diferentes de ver suas fotos: em uma lista, na "
"janela principal, ou em tela cheia."

#: C/view-displaying.page:12(title)
msgid "Photo views"
msgstr "Formas de visualização de fotos"

#: C/view-displaying.page:14(p)
msgid ""
"When you select any collection in the sidebar, Shotwell displays all photos "
"in the collection in the main window area. At the bottom right is a slider "
"which adjusts the viewing size of the thumbnails. You may also adjust the "
"thumbnail size using the plus and minus keys (<key>+</key> and <key>-</key>) "
"or by pressing <key>Ctrl</key> while moving your mouse scroll wheel."
msgstr ""
"Ao selecionar qualquer coleção na barra lateral, o Shotwell exibe todas as "
"fotos dela na área da janela principal. No canto inferior direito há um "
"controle que ajusta o tamanho das miniaturas. Você também pode ajustar o "
"tamanho das miniaturas utilizando as teclas <key>+</key> e <key>-</key> ou "
"pressionando a tecla <key>Ctrl</key> enquanto move a roda do mouse."

#: C/view-displaying.page:16(p)
msgid ""
"You can view a photo full-window by double-clicking on it. From there you "
"may move to other photos in the collection with the Back and Forward "
"buttons. To return to the collection, double-click on the photo or press "
"<key>Esc</key>."
msgstr ""
"Você pode ver uma foto na janela toda dando um clique duplo sobre ela. Lá, "
"você pode mover para outras fotos da coleção com os botões Voltar e Avançar. "
"Para retornar para a coleção, clique duas vezes sobre a foto ou pressione "
"<key>Esc</key>."

#: C/view-displaying.page:18(p)
msgid ""
"When viewing a photo in full-window mode, the slider on the toolbar controls "
"zoom. You can pan around by grabbing and dragging anywhere on the photo. You "
"can also zoom using your scroll wheel or by pressing the following keyboard "
"shortcuts: <keyseq><key>Ctrl</key>0</keyseq> for the full image, "
"<keyseq><key>Ctrl</key>1</keyseq> for 100% (1 photo pixel = 1 screen pixel), "
"and <keyseq><key>Ctrl</key>2</keyseq> for 200% (1 photo pixel = 2x2 screen "
"pixels)."
msgstr ""
"Ao visualizar uma foto na janela toda, existirá um controle no canto da tela "
"para manipular o zoom da visualização. Você pode movimentar a visualização "
"clicando e arrastando em qualquer lugar da foto. Você também pode aumentar o "
"zoom usando a roda do mouse ou pressionando as teclas: <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>0</key></keyseq> para mostrar toda a foto, <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq> para 100% de zoom, e <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>2</key></keyseq> para 200% de zoom."

#: C/view-displaying.page:20(p)
msgid ""
"Shotwell offers a fullscreen mode to display photos. Choose "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
"key>. To see the fullscreen toolbar, move your mouse to the bottom of the "
"screen. The toolbar offers buttons to move through the collection, to pin "
"the toolbar down (so it isn't hidden when you move the mouse away), and to "
"leave fullscreen view."
msgstr ""
"O Shotwell oferece um modo de tela cheia para visualizar fotos. Use o menu "
"<guiseq><gui>Ver</gui>Tela cheia</gui></guiseq> ou pressione a tecla "
"<key>F11</key>. Para ver a barra de ferramentas da visualização da tela "
"cheia, mova o cursor do mouse para a parte inferior da tela. Essa barra de "
"ferramentas oferece botões para percorrer a coleção, para fixar a barra de "
"ferramentas (para que ela não fique oculta quando você tirar o cursor do "
"mouse dela), e para sair dessa visualização."

#: C/view-displaying.page:23(title)
msgid "Viewing videos"
msgstr "Assistindo vídeos"

#: C/view-displaying.page:24(p)
msgid ""
"When you double-click a video, Shotwell will launch an external video player "
"to play the video. It's not currently possible to display a video in full-"
"window mode in Shotwell or to play the video within Shotwell itself."
msgstr ""
"Ao dar duplo clique num vídeo, o Shotwell irá iniciar um reprodutor externo "
"para exibi-lo. Não é possível, atualmente, mostrar o vídeo na janela toda no "
"Shotwell ou reproduzir o vídeo no próprio Shotwell."

#: C/share-upload.page:7(desc)
msgid "Publish photos to Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, or other sites."
msgstr ""
"Publique fotos para o Facebook, Flickr, Picasa Web Albums, ou outros lugares."

#: C/share-upload.page:12(title)
msgid "Publishing to the Web"
msgstr "Publicando para a web"

#: C/share-upload.page:14(p)
msgid ""
"Through the use of <link xref=\"other-plugins\">plugins</link>, Shotwell can "
"publish photos and videos to the following services, each of which requires "
"an account:"
msgstr ""
"Através do uso de <link xref=\"other-plugins\">plug-ins</link>, o Shotwell "
"pode publicar fotos e vídeos para os seguintes serviços (cada um necessita "
"de uma conta):"

#: C/share-upload.page:18(link)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/share-upload.page:19(link)
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: C/share-upload.page:20(p)
msgid ""
"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> and "
"<link href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://picasaweb.google.com\">Picasa Web Albums</link> e <link "
"href=\"http://plus.google.com\">Google+</link>"

#: C/share-upload.page:21(p)
msgid "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (videos only)"
msgstr "<link href=\"http://youtube.com\">YouTube</link> (somente vídeos)"

#: C/share-upload.page:22(p)
msgid ""
"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, a photo site "
"popular in Russia (photos only)"
msgstr ""
"<link href=\"http://fotki.yandex.ru\">Yandex.Fotki</link>, um site de fotos "
"popular na Rússia (somente fotos)"

#: C/share-upload.page:23(p)
msgid ""
"Any site running the <link href=\"http://piwigo.org\">Piwigo</link> photo "
"gallery software (photos only)"
msgstr ""
"Qualquer site usando o software de galeria de fotos <link href=\"http://"
"piwigo.org\">Piwigo</link> (somente fotos)"

#: C/share-upload.page:26(p)
msgid ""
"To publish selected photos in a collection, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Plugins</gui> tab "
"to enable the plugin for the service you want to publish to. Next, choose, "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Publish</gui></guiseq>, press the <gui>Publish</"
"gui> toolbar button or use <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. You "
"will see a dialog that lets you select a publishing service. You will then "
"need to log in or create an account."
msgstr ""
"Para publicar as fotos selecionadas, use o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e clique na aba <gui>Plug-ins</gui> "
"para ativar o plug-in para o serviço correspondente. Em seguida, selecione "
"as fotos/vídeos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Publicar</gui></"
"guiseq> ou pressione o botão <gui>Publicar</gui> na barra de ferramentas ou, "
"ainda, use as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Você verá "
"uma caixa de diálogo que permite selecionar um serviço de publicação. Em "
"seguida, será necessário fazer o login ou criar uma conta."

#: C/share-upload.page:31(p)
msgid ""
"Publishing to Facebook requires you to grant certain permissions to the "
"Shotwell Connect Facebook application. You only need to grant these "
"permissions once, when you first associate Shotwell Connect with your "
"Facebook account."
msgstr ""
"Publicar para o Facebook necessita que você conceda algumas permissões para "
"o aplicativo \"Shotwell Connect\". Você só precisará conceder essas "
"permissões quando usar o Shotwell para publicar fotos/vídeos no Facebook "
"pela primeira vez."

#: C/share-upload.page:35(p)
msgid ""
"Similarly, publishing to Flickr requires you to log in and permit Shotwell "
"Connect to access your account."
msgstr ""
"De maneira parecida, publicar fotos/vídeos para o Flickr necessita que você "
"conceda permissões de acesso à sua conta pelo aplicativo."

#: C/share-upload.page:37(p)
msgid ""
"If you have a Google account, but have not yet used Picasa Web Albums, you "
"will need to log in to Picasa using a browser once before you can publish to "
"this service."
msgstr ""
"Se você tiver uma conta Google, mas ainda não utilizou o Picasa Web Albums, "
"você precisará acessá-lo primeiro usando um navegador uma vez antes de "
"conseguir publicar pelo Shotwell."

#: C/share-slideshow.page:7(desc)
msgid "Watch a slideshow of your photos."
msgstr "Veja uma exibição de slides de suas fotos."

#: C/share-slideshow.page:12(title)
msgid "Slideshows"
msgstr "Exibição de slides"

#: C/share-slideshow.page:14(p)
msgid ""
"To see a sideshow of any collection in Shotwell, navigate to that collection "
"and select <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Para ver uma exibição de slides de qualquer coleção no Shotwell, navegue até "
"ela e use o menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Exibição de slides</gui></"
"guiseq> ou pressione a tecla <key>F5</key>."

#: C/share-slideshow.page:16(p)
msgid "You can change some settings in a running slideshow:"
msgstr "Você pode ajustar as configurações durante uma exibição de slides:"

#: C/share-slideshow.page:19(p)
msgid "The duration how long an image should be shown: 1 - 30 seconds"
msgstr "A duração em que a mesma foto é exibida: de 1 a 30 segundos"

#: C/share-slideshow.page:20(p)
msgid "You can select different transition effects."
msgstr "Mudar os efeitos de transição entre as fotos."

#: C/share-slideshow.page:21(p)
msgid "The time for each transition effect: 0.1 - 1.0 seconds"
msgstr "A duração de cada efeito de transição: de 0,1 a 1,0 segundos"

#: C/share-send.page:7(desc)
msgid "Send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"Envie fotos por e-mail, mensageiro instantâneo (como MSN, Gtalk/Hangouts, "
"ICQ, etc.) e outros."

#: C/share-send.page:12(title)
msgid "Sending photos"
msgstr "Enviando fotos"

#: C/share-send.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell can send photos using the GNOME desktop's Send To mechanism, which "
"lets you send photos via email, instant messaging or in other ways."
msgstr ""
"O Shotwell pode enviar fotos usando o mecanismo 'Enviar Para' da área de "
"trabalho GNOME, que permite o envio por e-mail, mensagens instantâneas e "
"outras formas."

#: C/share-send.page:16(p)
msgid ""
"To send photos, select them in Shotwell and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Send To...</gui></guiseq>, or right-click the photos and choose "
"<gui>Send To...</gui> from the context menu. A <gui>Send To</gui> dialog box "
"will appear which lets you choose a mechanism for sending the files (such as "
"email or instant messaging) and a destination. You can optionally choose to "
"send the files in a compressed format."
msgstr ""
"Para enviar fotos, selecione-as no Shotwell e escolha <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Enviar para...</gui></guiseq>, ou clique com o botão direito nas "
"fotos e escolha <gui>Enviar para...</gui> no menu de contexto. A caixa de "
"diálogo <gui>Enviar para</gui> permite que você escolha um mecanismo para o "
"envio de arquivos (como e-mail ou mensageiro instantâneo) e um destino. É "
"possível optar por enviar os arquivos em um formato compactado."

#: C/share-print.page:7(desc)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>. For more printing "
"options, select the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog."
msgstr ""
"Use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>. "
"Para mais opções de impressão, use a guia <gui>Configurar Página</gui> na "
"janela <gui> Imprimir</gui>."

#: C/share-print.page:12(title)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"

#: C/share-print.page:14(p)
msgid ""
"To print a photo, select it and choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para imprimir uma foto, selecione-a e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>."

#: C/share-print.page:16(p)
msgid ""
"Shotwell can also print multiple images in one page; to do this, select "
"multiple images, choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>, "
"and in the <gui>Print</gui> dialog, choose the <gui>Image Settings</gui> "
"tab. In <gui>Image Settings</gui>, choose one of the multiple-image-per-page "
"options under <gui>Autosize</gui>."
msgstr ""
"O Shotwell também pode imprimir várias fotos em uma única página; para fazer "
"isso, selecione múltiplas fotos e use o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Imprimir...</gui> e, na caixa de diálogo de impressão, escolha a "
"aba <gui>Configurações da imagem</gui>. Nela, escolha uma das várias opções "
"de quantidade de imagens por página em <gui>Tamanho automático</gui>."

#: C/share-print.page:23(p)
msgid ""
"If you would like to set formatting, paper size, and orientation options, "
"choose the <gui>Page Setup</gui> tab in the <gui>Print</gui> dialog prior to "
"printing."
msgstr ""
"Para definir a formatação da impressão, tamanho do papel e opções de "
"orientação, escolha a aba <gui>Configurar página</gui> na caixa de diálogo "
"<gui>Imprimir</gui> antes da impressão."

#: C/share-export.page:7(desc)
msgid "Copy photos out of Shotwell so you can put them somewhere else."
msgstr "Copie fotos fora do Shotwell para colocá-las em outro lugar."

#: C/share-export.page:12(title)
msgid "Exporting photos"
msgstr "Exportando fotos"

#: C/share-export.page:14(p)
msgid ""
"To export photos from Shotwell via drag and drop, drag the photos from "
"Shotwell onto a file manager window or your desktop. The new files will be "
"full-sized copies of the photos in your library."
msgstr ""
"Para exportar fotos do Shotwell via arrastar e soltar, arraste as fotos do "
"Shotwell para uma janela do gerenciador de arquivos ou para sua área de "
"trabalho. Os novos arquivos serão cópias das fotos em sua biblioteca."

#: C/share-export.page:18(p)
msgid ""
"Alternatively, select a set of photos and choose the <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Export</gui></guiseq> command or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>, which exports photos while letting "
"you fine-tune the size and dimensions of your photo files. A window will "
"appear allowing you to make several choices:"
msgstr ""
"Como alternativa, selecione um conjunto de fotos e use o item de menu "
"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Exportar...</gui></guiseq> ou pressione o "
"conjunto de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>E</key></"
"keyseq>. Aparecerá uma janela que lhe permite fazer várias escolhas:"

#: C/share-export.page:24(p)
msgid "A format for export."
msgstr "Um formato para exportar."

#: C/share-export.page:27(p)
msgid ""
"Choose <gui>Unmodified</gui> to export photos in their original format "
"without any edits made in Shotwell. RAW photos will be exported in their "
"original RAW format."
msgstr ""
"Escolha <gui>Não modificado</gui> para exportar fotos em seu formato "
"original, sem qualquer alteração feita no Shotwell. Fotos RAW serão "
"exportados no formato RAW original."

#: C/share-export.page:29(p)
msgid ""
"Choose <gui>Current</gui> to export photos including edits made in Shotwell. "
"RAW photos will be exported in JPEG format if you have edited them in "
"Shotwell, and otherwise in their original RAW format."
msgstr ""
"Escolha <gui>Atual</gui> para exportar fotos, incluindo as edições feitas no "
"Shotwell. Fotos RAW serão exportadas em formato JPEG, se você tiver as "
"editado no Shotwell, ou em seu formato RAW original, caso contrário."

#: C/share-export.page:31(p)
msgid ""
"Or you can choose a particular image format (JPEG, PNG, TIFF, BMP) to be "
"used for exporting. Any edits made in Shotwell will be included, and "
"Shotwell will convert photos to the destination format."
msgstr ""
"Ou você pode escolher um formato de imagem (JPEG, PNG, TIFF, BMP) a ser "
"utilizado para a exportação. As alterações feitas no Shotwell serão "
"incluídas, e o Shotwell vai converter fotos para o formato escolhido."

#: C/share-export.page:37(p)
msgid "The image quality for exporting (Low, Medium, High, or Maximum)."
msgstr ""
"A qualidade da imagem para a exportação (Baixo, Médio, Alto, ou Máximo)."

#: C/share-export.page:38(p)
msgid ""
"A scaling constraint (which means how Shotwell will decide to scale the "
"photos down), and the desired pixel size."
msgstr ""
"Uma restrição de escala (como o que significa que o Shotwell irá diminuir as "
"fotos quando se necessário), e o número de pixeis desejado."

#: C/share-export.page:39(p)
msgid ""
"The option whether you like to export metadatas such as tags or ratings. "
"This can help to save your privacy if you have geolocation tags or tags "
"which shouldn't be seen by anyone."
msgstr ""
"A opção se você deseja exportar metadados, como etiquetas ou avaliações. "
"Isso pode ajudar a manter a sua privacidade, se você tem etiquetas de "
"geolocalização que não devem ser vistas por qualquer um."

#: C/share-export.page:42(p)
msgid ""
"If selected, Shotwell will write tags, titles, and other metadata to the new "
"files."
msgstr ""
"Se selecionado, o Shotwell vai escrever as etiquetas, títulos e outros "
"metadados nos arquivos criados na exportação."

#: C/share-background.page:7(desc)
msgid ""
"Set your desktop background to a single photo or to a slideshow of photos."
msgstr ""
"Defina o pano de fundo de sua área de trabalho com uma única foto ou uma "
"exibição de slides de fotos."

#: C/share-background.page:12(title)
msgid "Set a desktop background or slideshow"
msgstr "Definindo o plano de fundo da área de trabalho"

#: C/share-background.page:14(p)
msgid ""
"To set a single photo as your desktop background, select the photo and "
"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para definir uma única foto como plano de fundo da área de trabalho, "
"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Definir "
"como plano de fundo da área de trabalho</gui></guiseq>."

#: C/share-background.page:16(p)
msgid ""
"You can also set your background to a slideshow of photos. To do this, "
"select the photos for the slideshow and choose <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Set as Desktop Slideshow</gui></guiseq>. Shotwell will prompt you "
"for a slideshow delay, which can be any interval up to one day in length. "
"The background slideshow will proceed even when Shotwell is not running."
msgstr ""
"Você também pode definir o plano de fundo da área de trabalho como uma "
"exibição de slides de fotos. Para fazer isso, selecione as fotos para a "
"apresentação de slides e use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Definir apresentação de slides da área de trabalho...</gui></"
"guiseq>. O Shotwell pedirá um intervalo de tempo entre as fotos, que pode "
"ser de até um dia de comprimento. A troca de fotos do fundo da área de "
"trabalho funciona mesmo quando o Shotwell não está em execução."

#: C/running.page:7(desc)
msgid ""
"Find Shotwell in the Applications menu, or have it start automatically when "
"you plug in a camera."
msgstr ""
"Encontre o Shotwell no menu de aplicativos, ou inicie-o automaticamente "
"quando você conecta uma câmera."

#: C/running.page:14(title)
msgid "Running Shotwell"
msgstr "Executando o Shotwell"

#: C/running.page:16(p)
msgid ""
"Once installed, Shotwell is available in your <gui>Applications</gui> menu "
"under <gui>Graphics</gui> or <gui>Photography</gui>."
msgstr ""
"Uma vez instalado, o Shotwell estará disponível no seu menu "
"<gui>Aplicativos</gui> sob a categoria <gui>Gráficos</gui> ou "
"<gui>Fotografia</gui>."

# Atualmente, essas preferências são acessadas de outra forma...
#: C/running.page:18(p)
msgid ""
"Shotwell may also be executed automatically when a camera is plugged in to "
"your computer. To check that your system is set up to run Shotwell when a "
"camera is detected, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> in any Nautilus (file browser) window and choose the <gui>Media</"
"gui> tab.  You'll see a dropdown box entitled <gui>Photos:</gui> which lets "
"you choose Shotwell as your photo handling application."
msgstr ""
"O Shotwell também pode ser executado automaticamente quando uma câmera é "
"conectada ao computador. Para verificar se o sistema está configurado para "
"executar o Shotwell quando uma câmera é detectada, vá em "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> em qualquer janela "
"do Nautilus (gerenciador de arquivos) e escolha a guia <gui>Mídia</gui>. "
"Você verá uma caixa seleção intitulada <gui>Fotos:</gui> que permite "
"escolher o Shotwell como seu aplicativo para manipular fotos."

#: C/running.page:25(p)
msgid ""
"Shotwell may also be executed directly from its build directory, although "
"this is only recommended for testing out Shotwell or for developers."
msgstr ""
"O Shotwell também pode ser executado diretamente de seu diretório de "
"compilação, embora isso só seja recomendado para testar o Shotwell ou para "
"desenvolvedores."

#: C/raw.page:7(desc)
msgid "More about RAW support in Shotwell."
msgstr "Mais informações sobre o suporte de arquivos RAW no Shotwell."

#: C/raw.page:12(title)
msgid "RAW support in Shotwell"
msgstr "Suporte de arquivos RAW no Shotwell"

#: C/raw.page:13(p)
msgid ""
"Some cameras have the ability to store data directly off the sensor and into "
"a file that contains extra color information; this is commonly referred to "
"as 'RAW' or 'camera RAW', and Shotwell supports these files as well."
msgstr ""
"Algumas câmeras têm a capacidade de armazenar em um arquivo dados "
"diretamente do sensor e que contém informações adicionais de cor; este "
"formato de arquivo é comumente chamado de 'RAW' ou 'câmera RAW', e o "
"Shotwell também oferece suporte a esse tipo de arquivo."

#: C/raw.page:18(p)
msgid ""
"Since RAW photographs normally cannot be displayed directly, but must be "
"first developed - that is, have their extra information interpreted and "
"readied for displaying - most cameras will either embed a JPEG inside a RAW-"
"format file, or produce a JPEG alongside the RAW file at the time the "
"snapshot is taken. The latter is referred to throughout this document as RAW"
"+JPEG. If you import a RAW+JPEG pair, Shotwell will keep them paired and "
"treat them as one item in your library."
msgstr ""
"Como fotos RAW normalmente não podem ser exibidas diretamente, mas precisam "
"ser tratadas antes - precisam da sua informação adicional corretamente "
"interpretada para possibilitar a exibição - a maioria das câmeras incorpora "
"uma imagem JPEG dentro de um arquivo RAW, ou gera uma imagem JPEG junto com "
"o arquivo RAW no momento em que foto é tirada. Este segundo formato é "
"chamado ao longo deste documento como \"RAW+JPEG\". Se você importar um par "
"de arquivos RAW+JPEG, o Shotwell irá mantê-los emparelhados e tratá-los como "
"um único item na sua biblioteca."

#: C/raw.page:27(p)
msgid ""
"When you import a RAW file, you can choose to either use the camera's "
"internally-developed JPEG or Shotwell's by selecting <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Developer</gui></guiseq> in the menus."
msgstr ""
"Quando você importa um arquivo RAW, você pode optar por usar a imagem JPEG "
"gerada pela câmera ou uma gerada pelo Shotwell no menu em "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Desenvolvedor</gui></guiseq>."

#: C/raw.page:33(p)
msgid ""
"Changing between developers will cause all edits made to a photograph to be "
"discarded."
msgstr ""
"Mudar o desenvolvedor de uma foto fará com que todas as alterações feitas "
"nela pelo Shotwell sejam descartadas."

#: C/raw.page:39(p)
msgid ""
"In order to publish or use a RAW photograph in most other software, it has "
"to be exported first. Shotwell can export your RAW photos in JPEG, PNG, TIFF "
"or BMP format, and, when publishing, will internally export a JPEG version "
"for you and publish that."
msgstr ""
"Para publicar ou utilizar uma foto RAW na maioria dos outros softwares, você "
"precisará antes exportá-la. O Shotwell pode exportar suas fotos RAW nos "
"formatos JPEG, PNG, TIFF ou BMP, e, se uma foto RAW for publicada, ela será "
"internamente exportada para JPEG e é imagem exportada que será publicada."

#: C/other-plugins.page:7(desc)
msgid "Extend Shotwell's functionality dynamically."
msgstr "Estenda as funcionalidades do Shotwell dinamicamente."

#: C/other-plugins.page:12(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: C/other-plugins.page:13(p)
msgid ""
"Shotwell can be used with <em>plugins</em>, which are companion shared "
"libraries that can add support for new publishing destinations or new "
"slideshow transitions."
msgstr ""
"O Shotwell pode ser usado com <em>plug-ins</em>, que são bibliotecas "
"dinâmicas que podem adicionar suporte para novos destinos de publicação ou "
"novas transições em exibições de slides."

#: C/other-plugins.page:18(p)
msgid ""
"To see a list of installed plugins, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> "
"window, click on the <gui>Plugins</gui> tab. You'll see a list of currently-"
"installed plugins, each with a checkbox by it, and you may enable or disable "
"each by selecting or deselecting the checkbox by its name."
msgstr ""
"Para ver a lista dos plug-ins instalados, use o menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela de <gui>Preferências</"
"gui>, clique na aba <gui>Plug-ins</gui>. Você verá a lista dos plug-ins "
"atualmente instalados, cada um com uma caixa de seleção para ativá-lo ou "
"desativá-lo."

#: C/other-plugins.page:25(p)
msgid ""
"Full documentation on how to develop new plugins is available at <link href="
"\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/ShotwellArchWritingPlugins"
"\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"
msgstr ""
"A documentação completa de como desenvolver novos plug-ins está disponível "
"em <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins\">http://redmine.yorba.org/projects/shotwell/wiki/"
"ShotwellArchWritingPlugins</link>"

#: C/other-multiple.page:7(desc)
msgid ""
"You can open Shotwell with a different photo library by using the command "
"line."
msgstr ""
"Você pode abrir o Shotwell com uma biblioteca diferente da normal, usando "
"uma opção de linha de comando."

#: C/other-multiple.page:12(title)
msgid "Multiple libraries"
msgstr "Múltiplas bibliotecas"

# O diretório usado é o ~/.local/share/shotwell...
#: C/other-multiple.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell normally stores its database and photo thumbnails in the directory "
"<file>~/.shotwell</file> . This directory does not hold photos, but the "
"database in this directory contains a list of all the photos in the Shotwell "
"library."
msgstr ""
"O Shotwell normalmente armazena seus bancos de dados no diretório </file>~/."
"shotwell</file>. Este diretório não contém as fotos, mas o banco de dados "
"neste diretório contém a lista de todas as fotos na biblioteca do Shotwell."

#: C/other-multiple.page:16(p)
msgid ""
"As an advanced feature, it's possible for you to have multiple Shotwell "
"libraries, each of which has its own set of photos. Each library needs its "
"own database directory. To launch Shotwell with an alternate library, "
"specify an alternate database directory on the command line as follows:"
msgstr ""
"É possível ter várias bibliotecas do Shotwell, cada uma com seu próprio "
"conjunto de fotos. Cada biblioteca tem seu próprio diretório de banco de "
"dados. Para iniciar o Shotwell com uma biblioteca alternativa, basta "
"especificar um diretório de banco de dados em sua linha de comando da "
"seguinte forma:"

# O diretório é do "banco de dados da biblioteca": dizer
# "diretório da biblioteca" pode confundi o usuário...
#: C/other-multiple.page:18(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"shotwell -d [library-directory]\n"
msgstr ""
"\n"
"shotwell -d [diretório-do-banco-de-dados-da-biblioteca]\n"

#: C/other-missing.page:7(desc)
msgid "If Shotwell can't find a photo in your library, it marks it as missing."
msgstr ""
"Se o Shotwell não consegue encontrar uma foto em sua biblioteca, ele marca "
"como \"faltante\" em seu banco de dados."

#: C/other-missing.page:12(title)
msgid "Missing photos"
msgstr "Fotos faltantes"

#: C/other-missing.page:14(p)
msgid ""
"Each time Shotwell starts up, it scans your photo library to verify that all "
"photo files still exist on your hard drive. If Shotwell finds that any photo "
"files are missing, it will not display them in the normal Photos, Events and "
"Tags views, but will instead show them in a separate Missing Files view "
"which will appear in the sidebar."
msgstr ""
"Cada vez que o Shotwell é iniciado, ele verifica se os arquivos de sua "
"biblioteca ainda existem no seu disco rígido. Se o Shotwell perceber que "
"quaisquer arquivos da biblioteca não existem, ele não vai exibi-los nas "
"visões normais eventos e marcações, mas em vez disso vai mostrá-los em uma "
"visão <gui>Arquivos faltantes</gui> que aparecerá na barra lateral."

#: C/other-missing.page:16(p)
msgid ""
"If you no longer want the missing files to be part of your Shotwell "
"collection (perhaps because you deleted them), go to the Missing Files view, "
"select the photos and then click <gui>Remove From Library</gui>."
msgstr ""
"Se você não quiser mais que os arquivos que faltam façam parte de sua "
"coleção do Shotwell (talvez porque você os tenha excluídos), vá na visão de "
"<gui>Arquivos faltantes</gui>, selecione os arquivos e clique em "
"<gui>Remover da biblioteca</gui>."

#: C/other-missing.page:18(p)
msgid ""
"If you have photos on a removable disk, such as a CD or USB flash drive, and "
"<link xref=\"index#import\">import</link> them into Shotwell <em>without</"
"em> copying the photos to your computer, they will show up as missing files "
"if you then disconnect the removable disk. See <link xref=\"import-file\"/> "
"to learn how to copy files from removable disks onto your computer."
msgstr ""
"Se você tem fotos em um disco removível, como um CD ou pendrives USB, e "
"<link xref=\"index#import\">importá-las</link> para o Shotwell <em>sem "
"copiar</em> os arquivos das fotos para o computador, elas vão ficar como "
"arquivos faltantes se você retirar o disco removível. Consulte <link xref="
"\"import-file\"/> para saber como copiar os arquivos de discos removíveis "
"para seu computador."

#: C/other-missing.page:20(p)
msgid ""
"If any missing photo files become available again, Shotwell will notice this "
"the next time it starts. The photos will once again appear in the Photos, "
"Events and Tags views."
msgstr ""
"Se quaisquer arquivos faltantes se tornarem disponíveis novamente, o "
"Shotwell perceber isso na próxima vez que for iniciado. As arquivos vão "
"aparecer novamente nas visões de eventos e marcações."

#: C/other-files.page:7(desc)
msgid "Keep the Shotwell library in sync with photo files on disk."
msgstr ""
"Mantenha a biblioteca do Shotwell sincronizada com os arquivos de seu disco "
"rígido."

#: C/other-files.page:12(title)
msgid "Photo files"
msgstr "Arquivos de fotos"

#: C/other-files.page:14(p)
msgid ""
"Every photo in the Shotwell library corresponds to a file stored on your "
"hard disk. Shotwell has several features which help you keep the Shotwell "
"library and files on disk in sync."
msgstr ""
"Cada foto na biblioteca do Shotwell corresponde a um arquivo armazenado em "
"seu disco rígido. O Shotwell tem várias funcionalidades que te ajudam a "
"manter a biblioteca e os arquivos no disco sincronizados."

#: C/other-files.page:21(title)
msgid "Using a custom directory pattern"
msgstr "Usando um padrão de diretórios personalizado"

#: C/other-files.page:22(p)
msgid ""
"Shotwell allows you to specify how it names directories in your library. You "
"can do this by changing the <gui>Directory Structure</gui> and <gui>Pattern</"
"gui> settings in the <gui>Preferences</gui> dialog. You may use a "
"preselected pattern, or choose <gui>Custom</gui> and type in your own."
msgstr ""
"O Shotwell permite especificar como chama diretórios em sua biblioteca. Você "
"pode fazer isso alterando a <gui>Estrutura de diretório</gui> e as "
"configurações <gui>Padrão</gui> na janela <gui>Preferências</gui>. Você pode "
"usar um padrão na lista, ou escolher <gui>Personalizar</gui> e digitar o seu "
"próprio."

#: C/other-files.page:29(p)
msgid ""
"The available symbols for the directory pattern begin with a % (percent "
"sign). The values these symbols produce are locale-dependent, so what you "
"see on your computer may vary from the examples below."
msgstr ""
"Os símbolos disponíveis para o padrão de diretório começam com uma % (sinal "
"de porcentagem). Os valores produzidos são dependentes da idioma/região, de "
"modo que você vê no seu computador pode se diferente dos exemplos abaixo."

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#: C/other-files.page:38(em)
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "Year: full"
msgstr "Ano (completo)"

#: C/other-files.page:43(p)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "%y"
msgstr "%y"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "Year: two digit"
msgstr "Ano (dois dígitos)"

#: C/other-files.page:46(p)
msgid "11"
msgstr "11"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "Day of the month with leading zero"
msgstr "Dia do mês (com zero inicial)"

#: C/other-files.page:49(p)
msgid "03"
msgstr "03"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "%A"
msgstr "%A"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "Day name: full"
msgstr "Nome do dia da semana (completo)"

#: C/other-files.page:52(p)
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "%a"
msgstr "%a"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "Day name: abbreviated"
msgstr "Nome do dia da semana (abreviado)"

#: C/other-files.page:55(p)
msgid "Wed"
msgstr "Qua"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Mês (com zero inicial)"

#: C/other-files.page:58(p)
msgid "02"
msgstr "02"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "Month name: abbreviated"
msgstr "Nome do mês (abreviado)"

#: C/other-files.page:60(p)
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "Month name: full"
msgstr "Nome do mês (completo)"

#: C/other-files.page:62(p)
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "%I"
msgstr "%I"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "Hour: 12 hour format"
msgstr "Hora (formato de 12h)"

#: C/other-files.page:63(p)
msgid "05"
msgstr "05"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "%H"
msgstr "%H"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "Hour: 24 hour format"
msgstr "Hora (formato de 24h)"

#: C/other-files.page:64(p)
msgid "17"
msgstr "17"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "%M"
msgstr "%M"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: C/other-files.page:66(p)
msgid "16"
msgstr "16"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "%S"
msgstr "%S"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "Second"
msgstr "Segundo"

#: C/other-files.page:67(p)
msgid "30"
msgstr "30"

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "AM or PM"
msgstr "AM ou PM"

#: C/other-files.page:68(p)
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: C/other-files.page:72(p)
msgid ""
"There are other symbols available; please check the manual for strftime by "
"running the command <cmd>man strftime</cmd> if you need one that isn't "
"listed here."
msgstr ""
"Existem outros símbolos disponíveis; por favor, verifique o manual do "
"\"strftime\", com o comando <cmd>man strftime</cmd> se você precisa de um "
"que não esteja aqui."

#: C/other-files.page:79(title)
msgid "Automatically importing photos"
msgstr "Importando fotos automaticamente"

#: C/other-files.page:81(p)
msgid ""
"Shotwell can automatically import new photos which appear in the library "
"directory. (The library directory is usually the <file>Pictures</file> "
"directory in your home directory; you can change its location in in the "
"<gui>Preferences</gui> window.)"
msgstr ""
"O Shotwell pode importar novas fotos que aparecem no diretório da biblioteca "
"automaticamente. (O diretório da biblioteca é geralmente o diretório "
"<file>Imagens</file> em seu diretório pessoal, você ajustar isso na janela "
"de <gui>Preferências</gui>.)"

#: C/other-files.page:86(p)
msgid ""
"To enable auto-import, check the box <gui>Watch library directory for new "
"files</gui> in the <gui>Preferences</gui> window."
msgstr ""
"Para habilitar a importação automática, marque a opção <gui>Monitorar "
"diretório de biblioteca por novos arquivos</gui> na janela de "
"<gui>Preferências</gui>."

#: C/other-files.page:90(p)
msgid ""
"Shotwell can also follow symbolic links inside automatically-imported "
"directories."
msgstr ""
"O Shotwell também pode seguir links simbólicos dentro de diretórios "
"automaticamente importados."

#: C/other-files.page:95(title)
msgid "Automatically renaming imported photos to lowercase"
msgstr "Renomeando automaticamente fotos importadas para minúsculas"

#: C/other-files.page:97(p)
msgid ""
"Shotwell can automatically change the filenames of imported photos to "
"lowercase. To enable this, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq>, and in the <gui>Preferences</gui> window, check the "
"<gui>Rename imported files to lowercase</gui> box."
msgstr ""
"O Shotwell pode mudar automaticamente os nomes dos arquivos de fotos "
"importadas para minúsculas. Para habilitar isso, escolha "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</gui></guiseq> e, na janela "
"<gui>Preferências</gui>, marque a opção <gui>Renomear arquivos importados "
"para letra minúscula</gui>."

#: C/other-files.page:107(title)
msgid "Writing metadata on the fly"
msgstr "Gravando os metadados sob demanda"

#: C/other-files.page:109(p)
msgid ""
"By default, Shotwell does not modify photo files, even when you edit photos "
"or change their tags or titles. Shotwell records these changes in its own "
"database only."
msgstr ""
"Por padrão, o Shotwell não modifica arquivos de fotos, mesmo quando você "
"editar fotos ou alterar suas etiquetas ou títulos. O Shotwell registra essas "
"mudanças apenas no seu próprio banco de dados."

#: C/other-files.page:112(p)
msgid ""
"To change this behavior, you can enable the checkbox <gui>Write tags, titles "
"and other metadata to photo files</gui> in the <gui>Preferences</gui> "
"dialog. When this option is enabled, Shotwell will write the following "
"metadata to most photo files whenever you change it in Shotwell:"
msgstr ""
"Para alterar esse comportamento, você pode marcar a opção <gui>Gravar "
"etiquetas, títulos e outros metadados para arquivos de fotos</gui> na janela "
"<gui>Preferências</gui>. Quando essa opção é ativada, o Shotwell grava os "
"seguintes metadados para a maioria dos arquivos de fotos sempre que você "
"alterá-la no Shotwell:"

#: C/other-files.page:118(p)
msgid "titles"
msgstr "títulos"

#: C/other-files.page:119(p)
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

#: C/other-files.page:120(p)
msgid "ratings"
msgstr "avaliações"

#: C/other-files.page:121(p)
msgid "rotation information"
msgstr "informações sobre rotação"

#: C/other-files.page:122(p)
msgid "time/date"
msgstr "data/hora"

#: C/other-files.page:125(p)
msgid ""
"Shotwell stores this information in photo files in EXIF, IPTC and/or XMP "
"format. Note that Shotwell can write only to photo files in JPEG, PNG and "
"TIFF format, not to BMP photos, RAW photos or to video files."
msgstr ""
"O Shotwell armazena essas informações em arquivos de fotos nos formatos "
"EXIF, IPTC e/ou XMP. Note que o Shotwell pode escrever apenas em arquivos de "
"fotos em JPEG, PNG e TIFF, e não em fotos BMP, em fotos RAW ou em arquivos "
"de vídeo."

#: C/other-files.page:133(title)
msgid "Runtime monitoring"
msgstr "Monitoramento em tempo de execução"

#: C/other-files.page:135(p)
msgid ""
"While Shotwell is running, it notices changes made to any photo file "
"externally. When a photo file changes, Shotwell rereads the file and updates "
"your view of the photo and metadata."
msgstr ""
"Enquanto o Shotwell é executado, ele percebe as alterações feitas em "
"arquivos de sua biblioteca externamente. Quando uma foto é alterada, o "
"Shotwell relê o arquivo e atualiza a sua visão da foto e de seus metadados."

#: C/other-files.page:139(p)
msgid ""
"Note that Shotwell checks all photo files for changes at startup, but only "
"photo files contained in the library directory are monitored in real time "
"after startup. We hope to remove this limitation in a further release."
msgstr ""
"Note que o Shotwell verifica todos os arquivos de sua biblioteca na "
"inicialização, mas apenas arquivos de fotos contidas no diretório da "
"biblioteca são monitorados em tempo real, após a inicialização. Esperamos "
"remover esta limitação em uma nova versão."

#: C/organize-title.page:7(desc)
msgid "Give titles to your photos."
msgstr "Dê títulos às suas fotos."

#: C/organize-title.page:12(title)
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

#: C/organize-title.page:14(p)
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Titles</gui></guiseq> checkbox toggles the "
"display of titles beneath each photo. By default, a photo's title is its "
"filename."
msgstr ""
"A caixa de seleção <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Títulos</gui></guiseq> alterna "
"a exibição de títulos abaixo de cada foto. Por padrão, o título de uma foto "
"é seu nome de arquivo."

#: C/organize-title.page:17(p)
msgid ""
"To change a photo's title, select the photo and click <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Edit Title</gui></guiseq>, or press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Para alterar o título de uma foto, selecione a foto e clique em "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Editar título</gui></guiseq>, ou pressione a "
"tecla <key>F2</key>."

#: C/organize-tag.page:7(desc)
msgid "Organize photos by labelling them."
msgstr "Organize suas fotos com rótulos."

#: C/organize-tag.page:14(title)
msgid "Tagging photos"
msgstr "Etiquetando fotos"

#: C/organize-tag.page:16(p)
msgid ""
"You can assign one or more tags to selected photos. A tag can be one or more "
"words that you want to associate with those photos."
msgstr ""
"Você pode atribuir uma ou mais etiquetas para as fotos selecionadas. Uma "
"etiqueta é composta de uma ou mais palavras que serão associadas às fotos."

#: C/organize-tag.page:22(p)
msgid ""
"To add new tags to photos, select the photos you would like to tag, then do "
"any of the following:"
msgstr ""
"Para adicionar novas etiquetas nas fotos, selecione as fotos que você "
"gostaria de etiquetar, e:"

#: C/organize-tag.page:28(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</"
"gui></guiseq>."

#: C/organize-tag.page:29(p)
msgid "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Pressione as teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."

#: C/organize-tag.page:30(p)
msgid "Drag the selected photos and drop them on the desired tag."
msgstr "Arraste as fotos selecionadas até etiqueta desejada, na barra lateral."

#: C/organize-tag.page:33(p)
msgid ""
"When you use <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> or "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Add Tags</gui></guiseq> you can type in the "
"names of one or more tags, separated by commas. Once you have created a tag, "
"you can rename it by selecting that tag in the sidebar and choosing "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Rename Tag \"[name]\"</gui></guiseq>, by "
"rightclicking on it and choose <gui>Rename...</gui> or double-click on the "
"tag in the sidebar."
msgstr ""
"Quando você usa o <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> ou "
"<guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Adicionar etiquetas...</gui></guiseq> você "
"poderá digitar os nomes de uma ou mais etiquetas, separados por vírgulas. "
"Depois de ter criado uma etiqueta, você pode renomeá-la selecionando essa "
"etiqueta na barra lateral e escolher <guiseq><gui>Etiquetas</"
"gui><gui>Renomear etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq>, ou clicar com o botão "
"direito nela e usar o item <gui>Renomear...</gui> no menu de contexto, ou "
"ainda clicar duas vezes sobre a etiqueta na barra lateral."

#: C/organize-tag.page:44(p)
msgid ""
"To change which tags are associated with a particular photo, select that "
"photo, choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Modify Tags</gui></guiseq> or "
"right-click on a photo and select <gui>Modify Tags</gui> and edit the comma "
"separated list. To remove a tag from one or more photos, first select that "
"tag in the sidebar, then select the photos you would like to remove, and "
"choose <guiseq><gui>Tags</gui><gui>Remove Tag \"[name]\" from Photos</gui></"
"guiseq> or right-click on the photos an select <gui>Remove Tag \"[name]\" "
"from Photos</gui>."
msgstr ""
"Para alterar quais as etiquetas que estão associados a uma determinada foto, "
"selecione a foto e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</"
"gui><gui>Modificar etiquetas...</gui></guiseq> ou clique com o botão direito "
"do mouse na foto e use o item do menu de contexto <gui>Modificar etiquetas..."
"</gui> e altere a lista separada por vírgulas. Para remover uma etiqueta de "
"uma ou mais fotos, selecione primeiro a etiqueta na barra lateral, em "
"seguida selecione as fotos de que você deseja tirar a etiqueta, e use o item "
"de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das "
"fotos</gui></guiseq> ou clique com o botão direito sobre as fotos e use o "
"item <gui>Remover a etiqueta \"[nome]\" das fotos</gui> do menu de contexto."

#: C/organize-tag.page:58(p)
msgid ""
"To delete a tag entirely, select that tag in the sidebar and choose "
"<guiseq><gui>Tags</gui><gui>Delete Tag \"[name]\"</gui></guiseq> or by right-"
"click and select <gui>Delete Tag \"[name]\"</gui>."
msgstr ""
"Para apagar uma etiqueta completamente, selecione a etiqueta na barra "
"lateral e use o item de menu <guiseq><gui>Etiquetas</gui><gui>Apagar "
"etiqueta \"[nome]\"</gui></guiseq> ou clique com o botão direito na etiqueta "
"e use o item <gui>Apagar etiqueta \"[nome]</gui> do menu de contexto."

#: C/organize-tag.page:64(p)
msgid ""
"When you create a tag, it will appear in the sidebar under the Tags item, "
"which is hidden if there are no tags. Photos can have multiple tags attached "
"to them, and when you click on the name of a given tag in the sidebar, you "
"will see all the photos associated with that tag."
msgstr ""
"Quando você cria uma etiqueta, ela aparece na barra lateral sob o item "
"Etiquetas, que não aparece se não existe pelo menos uma etiqueta. As fotos "
"podem ter várias etiquetas associadas a elas, e quando você clicar sobre o "
"nome de uma etiqueta na barra lateral, você vai ver todas as fotos "
"associadas a essa etiqueta."

#: C/organize-tag.page:73(title)
msgid "Hierarchical Tags"
msgstr "Etiquetas hierárquicas"

#: C/organize-tag.page:74(p)
msgid ""
"Shotwell supports also hierarchial tags. You can rearrange your tags by drag "
"and drop a tag onto another. To create a new subtag right-click on a tag and "
"select <gui>New</gui>."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a hierarquia entre etiquetas. Você pode "
"reorganizar suas etiquetas arrastando e soltando uma etiqueta sobre outra. "
"Para criar uma nova subetiqueta clique com o botão direito numa etiqueta e "
"use o item <gui>Nova</gui> no menu de contexto."

#: C/organize-tag.page:81(p)
msgid ""
"Hierarchial tags can help you to sort your tag list in ways that better "
"match how you work or think; for example, you can store location tags like "
"\"Mountains\" or \"Beach\" under a parent tag \"Places\", which itself can "
"be placed under the tag \"Summer Holidays\"."
msgstr ""
"Etiquetas hierárquica ajudam a organizar sua lista de etiquetas da forma que "
"melhor corresponder à forma como você trabalha ou pensa; por exemplo, você "
"pode armazenar a localização em etiquetas como \"Montanha\" ou \"Praia\" "
"dentro de uma etiqueta-pai \"Lugares\", que podem ser colocados sob a "
"etiqueta \"Férias de Verão\"."

#: C/organize-tag.page:89(p)
msgid "Note that deleting a parent tag will also delete its child tags."
msgstr ""
"Note que apagar uma etiqueta-pai também vai apagar suas etiquetas-filhas."

#: C/organize-search.page:7(desc)
msgid "Find photos and videos in your collection by a variety of criteria."
msgstr "Encontre fotos e vídeos em sua coleção por vários critérios."

#: C/organize-search.page:12(title)
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"

#: C/organize-search.page:14(p)
msgid ""
"There are two ways to search in Shotwell: the filter toolbar, and with a "
"saved search. The search bar allows you to quickly search the current view "
"for certain criteria. Saved Searches feature more complex search criteria "
"and persist in the sidebar between sessions."
msgstr ""
"Há duas maneiras de pesquisar no Shotwell: usando a barra de pesquisa, e com "
"uma pesquisa salva. A barra de pesquisa permite-lhe filtrar rapidamente os "
"itens da visão atual sob determinados critérios. As pesquisa salvas "
"apresentam critérios de pesquisa mais complexos e ficam na barra lateral "
"depois de criadas."

#: C/organize-search.page:21(title)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de pesquisa"

#: C/organize-search.page:22(p)
msgid ""
"The <guiseq><gui>View</gui><gui>Search Bar</gui></guiseq> checkbox toggles "
"the display of the search bar. You can also hit <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>F8</key> to bring up the search bar. From "
"this bar, you can find, show and hide photos and videos based on title, tag, "
"rating or other options."
msgstr ""
"A opção do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de pequisa</gui></guiseq> "
"alterna a exibição da barra de pesquisa. Você também pode pressionar as "
"teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>F8</key> para "
"abrir a barra de pesquisa. A partir desta barra, você pode filtrar, mostrar "
"e esconder suas fotos e vídeos baseados em título, etiquetas, avaliação ou "
"outras opções."

#: C/organize-search.page:29(p)
msgid ""
"To begin searching, simply enter a search keyword in the text box, or click "
"on <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> or <gui>Type</gui>. The text search "
"matches your keywords across tag names, photo or video titles and photos' "
"original filenames. The <gui>Flagged</gui>, <gui>Rating</gui> and <gui>Type</"
"gui> buttons allow you to filter your collection by whether photos are "
"flagged, their current number of stars, and whether the items shown are "
"images, videos, or raw camera files, respectively."
msgstr ""
"Para iniciar um filtro, basta digitar algo na caixa de texto, clicar em "
"<gui>Marcada</gui>, escolher a <gui>Avaliação</gui> ou <gui>Tipo</gui>. "
"Serão filtrados os itens da visão atual que correspondam aos critérios da "
"pesquisa (o texto da pesquisa é verificado em etiquetas, títulos e nomes de "
"arquivos das fotos e vídeos)."

#: C/organize-search.page:38(p)
msgid ""
"Disabling the search bar or exiting Shotwell automatically resets the search "
"bar."
msgstr ""
"Desabilitar a barra de pesquisa ou sair do Shotwell retira automaticamente o "
"filtro definido nela."

#: C/organize-search.page:44(title)
msgid "Saved search"
msgstr "Pesquisa salva"

#: C/organize-search.page:45(p)
msgid ""
"A saved search persists across Shotwell sessions, and is updated as photos "
"and videos are added and removed from your Shotwell library."
msgstr ""
"Uma pesquisa salva persiste entre as sessões do Shotwell, e é atualizada "
"como fotos e vídeos adicionados, removidos ou alterados de sua biblioteca."

#: C/organize-search.page:50(p)
msgid ""
"Create a new saved search with <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Search</gui></"
"guiseq> or by hitting <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. The "
"dialog box allows you to enter a name for the search and select whether you "
"want to meet Any, All, or None of the criteria in the following rows."
msgstr ""
"Crie uma nova pesquisa salva usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Nova pesquisa salva...</gui></guiseq> ou pressionando as teclas "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. A caixa de diálogo exibida "
"permite que você digite um nome para a pesquisa e selecionar como são "
"verificadas as combinações dos critérios nas linhas seguintes: \"todos\", "
"\"qualquer\" ou \"nenhum\"."

#: C/organize-search.page:56(p)
msgid ""
"Each row represents a search criterion. Use the + button to add more rows, "
"and the - button to remove a specific row. The combo box on the left of each "
"row selects the type of criteria. Criteria must be entered correctly before "
"the OK button becomes available."
msgstr ""
"Cada linha representa um critério de pesquisa. Use o botão + para adicionar "
"mais linhas, e o botão - da direita das linhas para removê-las. Do lado "
"esquerdo de cada linha há listas para selecionar o tipo da pesquisa. O botão "
"OK só fica disponível quando os critérios são válidos."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/organize-remove.page:15(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/trash_process.png'; md5=ed596bda34c2f4a79a310fbc8bb51fd2"

#: C/organize-remove.page:7(desc)
msgid ""
"Remove photos from the library, or delete them from your computer entirely."
msgstr "Remova fotos da biblioteca, ou apague-as do seu computador."

#: C/organize-remove.page:12(title)
msgid "Removing and deleting photos"
msgstr "Removendo e apagando fotos"

#: C/organize-remove.page:14(p)
msgid ""
"You may remove photos from your library and you may additionally delete them "
"entirely from your hard disk."
msgstr ""
"Você pode remover fotos de sua biblioteca e/ou apagá-las de seu disco rígido."

#: C/organize-remove.page:15(media)
msgid "Delete process"
msgstr "Processo de exclusão"

#: C/organize-remove.page:16(p)
msgid ""
"This diagram shows how a photo, when deleted, is first put into Shotwell's "
"trash. If you delete it from Shotwell's trash, it is put into your "
"computer's trash. If you delete it from your computer's trash the photo is "
"finally and irretrievably deleted from your computer."
msgstr ""
"Este diagrama mostra como uma foto, quando excluída, é primeiro colocado na "
"lixeira do Shotwell. Se você excluí-la da lixeira do Shotwell, ela é "
"colocado na lixeira do computador. Se você apagá-la da lixeira do seu "
"computador a foto é finalmente e irremediavelmente apagada do seu computador."

#: C/organize-remove.page:18(title)
msgid "Removing photos from the library"
msgstr "Removendo fotos da biblioteca"

#: C/organize-remove.page:19(p)
msgid ""
"Select the photos to remove and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to "
"Trash</gui></guiseq>. (You can also press the <key>Delete</key> key.) The "
"photos will be moved from your library to Shotwell's Trash."
msgstr ""
"Selecione as fotos para remover use o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Mover para a lixeira</gui></guiseq> (você também pode pressionar a "
"tecla <key>Delete</key>). As fotos serão movidos de sua biblioteca para a "
"Lixeira do Shotwell."

#: C/organize-remove.page:22(p)
msgid ""
"If you want to remove photos from Shotwell without having them pass through "
"the trash, simply select the photos to be removed and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Remove From Library</gui></guiseq>. The photo "
"files will be left in place on disk."
msgstr ""
"Se você quiser remover fotos do Shotwell sem passar pela lixeira, basta "
"selecionar as fotos a remover e usar o item do menu <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Remover da biblioteca</gui></guiseq>. Os arquivos vão continuar no "
"seu disco rígido."

#: C/organize-remove.page:26(title)
msgid "Emptying or restoring the trash folder"
msgstr "Esvaziando a lixeira ou restaurando itens"

#: C/organize-remove.page:27(p)
msgid ""
"Select the Trash entry in the Sidebar and Shotwell will display all photos "
"that have been marked for removal or deletion. In the Trash view, the "
"following commands are available:"
msgstr ""
"Selecione a lixeira na barra lateral e o Shotwell exibirá todas as fotos que "
"foram marcadas para remoção ou exclusão. Na visão da lixeira, os seguintes "
"comandos estarão disponíveis:"

#: C/organize-remove.page:29(title)
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: C/organize-remove.page:29(p)
msgid "Delete the selected photos from the trash folder."
msgstr "Remove as fotos selecionadas da lixeira."

#: C/organize-remove.page:30(title)
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: C/organize-remove.page:30(p)
msgid "Restore the selected photos into Shotwell."
msgstr "Restaura as fotos selecionada para biblioteca do Shotwell."

#: C/organize-remove.page:31(title)
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"

#: C/organize-remove.page:31(p)
msgid "Delete all photos from the trash folder."
msgstr "Remove todas as fotos da lixeira."

#: C/organize-remove.page:36(title)
msgid "Deleting or emptying Trash"
msgstr "Excluindo arquivos ou limpando a lixeira"

#: C/organize-remove.page:37(p)
msgid ""
"When you delete files from the Trash folder or empty the Trash folder, you "
"will be given the following choices:"
msgstr ""
"Ao excluir arquivos da lixeira (ou esvaziá-la), você terá as seguintes "
"opções:"

#: C/organize-remove.page:39(title)
msgid "Only Remove"
msgstr "Remover da biblioteca"

#: C/organize-remove.page:39(p)
msgid ""
"Remove photos from the library but leave the photos in their location on the "
"computer."
msgstr ""
"Remove fotos da biblioteca, mas deixa seus arquivos em sua localização no "
"computador."

#: C/organize-remove.page:40(title)
msgid "Trash file"
msgstr "Remover e apagar arquivo(s)"

#: C/organize-remove.page:40(p)
msgid "Remove photos from the library and delete them from the computer."
msgstr "Remove arquivos da biblioteca e apaga do seu computador."

#: C/organize-remove.page:41(title)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: C/organize-remove.page:41(p)
msgid "Do nothing."
msgstr "Não faz nada."

#: C/organize-rating.page:7(desc)
msgid ""
"Give photos a rating between 1 and 5 stars. You can reject bad photos, "
"hiding them from view."
msgstr ""
"Dê às fotos uma avaliação entre 1 e 5 estrelas. Você pode tirar fotos ruins "
"da visão."

#: C/organize-rating.page:12(title)
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"

#: C/organize-rating.page:13(p)
msgid ""
"You can assign each photo a rating from 1-5 stars, or may alternatively rate "
"it as Rejected, in which case Shotwell will hide the photo by default."
msgstr ""
"Você pode atribuir a cada foto uma avaliação de 1-5 estrelas, ou pode "
"classificá-la como Rejeitada, caso em que o Shotwell irá esconder a foto por "
"padrão."

#: C/organize-rating.page:15(p)
msgid "You can rate a photo or a set of photos in any of these ways:"
msgstr ""
"Você pode avaliar uma foto ou um conjunto de fotos com uma das seguintes "
"formas:"

#: C/organize-rating.page:18(p)
msgid ""
"Select the photo(s), then choose a rating from the top-level "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Set Rating</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, defina uma avaliação usando o item do "
"menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Avaliar</gui></guiseq>."

#: C/organize-rating.page:19(p)
msgid ""
"Right-click on the photo(s), then choose a rating from the Set Rating "
"context menu."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do mouse sobre a(s) foto(s) e use o item \"Avaliar"
"\" do menu de contexto."

#: C/organize-rating.page:20(p)
msgid ""
"Select the photo(s), then press any of the shortcut keys <key>1</key>, "
"<key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> or <key>5</key> to assign a rating. "
"Or press <key>9</key> to mark the photo(s) as rejected or <key>0</key> to "
"clear the rating(s)."
msgstr ""
"Selecione a(s) foto(s) e, em seguida, pressione qualquer uma das teclas de "
"atalho <key>1</key>, <key>2</key>, <key>3</key>, <key>4</key> ou <key>5</"
"key> para atribuir uma avaliação. Ou pressione <key>9</key> para marcar a(s) "
"foto(s) como \"rejeitada(s)\" ou <key>0</key> para apagar a(s) avaliações(s)."

#: C/organize-rating.page:23(p)
msgid ""
"Normally Shotwell displays all photos except rejected photos. You can set a "
"different rating filter using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Filter Photos</"
"gui></guiseq> menu - for example, you can display only photos rated with 3 "
"stars or higher, or you can display all photos including those marked "
"rejected. The Shotwell icon on the toolbar displays the current rating "
"filter and can also be used to set the filter."
msgstr ""
"Normalmente o Shotwell exibe todas as fotos exceto fotos rejeitadas. Você "
"pode definir um filtro de classificação diferente usando o item de menu "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Filtrar fotos</gui></guiseq> - por exemplo, você "
"pode exibir somente fotos avaliado com 3 estrelas ou mais, ou você pode "
"exibir todas as fotos, incluindo aquelas marcadas como \"rejeitadas\". A "
"barra de pesquisa do Shotwell aparece mostrando o filtro atual e também pode "
"ser usada para alterá-lo."

#: C/organize-rating.page:26(p)
msgid ""
"Shotwell normally displays each photo's rating in its lower left-hand "
"corner. You can turn off the display of ratings using the <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Ratings</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
"O Shotwell normalmente exibe a avaliação de cada foto em seu canto inferior "
"esquerdo. Você pode desativar a exibição das avaliações usando o a opção do "
"menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Avaliações</gui></guiseq>."

#: C/organize-rating.page:28(p)
msgid ""
"You can increase or decrease a photo's rating using the <guiseq><gui>Set "
"Rating</gui><gui>Increase</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Set Rating</"
"gui><gui>Decrease</gui></guiseq> commands, or the keyboard shortcuts "
"<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."
msgstr ""
"Você pode aumentar ou diminuir a avaliação de uma foto usando o item do menu "
"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Aumentar</gui></guiseq> e "
"<guiseq><gui>Foto</gui><gui>Avaliar</gui><gui>Diminuir</gui></guiseq>, ou os "
"atalhos de teclado <key>&lt;</key> e <key>&gt;</key>."

#: C/organize-flag.page:7(desc)
msgid "Flag photos to mark them as special or to work with them as a set."
msgstr ""
"Marque fotos para sinalizá-las como algo especial ou para trabalhar com elas "
"depois conjuntamente."

#: C/organize-flag.page:12(title)
msgid "Flagging photos"
msgstr "Marcando fotos"

#: C/organize-flag.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell lets you <em>flag</em> photos. When a photo is flagged, a small "
"flag icon appears in its upper right corner. You can select the "
"<gui>Flagged</gui> item in the sidebar to see all photos which have been "
"flagged."
msgstr ""
"O Shotwell permite que você <em>marque</em> fotos. Quando uma foto é "
"marcada, um pequeno ícone de bandeira aparece no canto superior direito "
"dela. Você pode selecionar o item <gui>Marcada</gui> na barra lateral para "
"ver todas as fotos que foram marcadas."

#: C/organize-flag.page:18(p)
msgid ""
"Flagging a photo marks it as special. You can interpret this in any way you "
"like. For example, you might flag all photos which need visual adjustment, "
"or all photos which you want to share with a friend."
msgstr ""
"Marcar uma foto a sinaliza como \"especial\". Você pode interpretar isso "
"como quiser. Por exemplo, você pode marcar todas as fotos que precisam de "
"ajuste visual ou todas as fotos que você deseja mandar para um amigo."

#: C/organize-flag.page:22(p)
msgid ""
"Flagging is also useful because you can operate on all flagged photos as a "
"set. For example, you can select the <gui>Flagged</gui> view and then upload "
"all flagged photos to a publishing service."
msgstr ""
"Marcar também é útil para sinalizar todas as fotos conjunto a ser "
"trabalhado. Por exemplo, você pode selecionar o modo de exibição de fotos "
"marcadas e, em seguida, enviar elas para um serviço de publicação."

#: C/organize-flag.page:27(title)
msgid "To flag or unflag a photo"
msgstr "Para marcar ou desmarcar uma foto"

#: C/organize-flag.page:28(p)
msgid ""
"To flag or unflag a photo, right-click the photo and choose <gui>Flag</gui> "
"or <gui>Unflag</gui> from the context menu. Or use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq> or <key>/</key> shortcut keys."
msgstr ""
"Para marcar ou desmarcar de uma foto, clique com o botão direito do mouse na "
"foto e use os itens <gui>Marcar</gui> ou <gui>Desmarcar</gui> do menu de "
"contexto. Ou use as teclas de atalho <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
"keyseq> ou <key>/</key>."

#: C/organize-event.page:7(desc)
msgid ""
"Group photos together that were taken at the same time. Learn how to rename, "
"merge, and sort events."
msgstr ""
"Agrupa fotos que foram tiradas na mesma época. Saiba como mudar o nome, "
"mesclar e classificar eventos."

#: C/organize-event.page:12(title)
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: C/organize-event.page:14(p)
msgid ""
"An event is a group of photos that were taken at approximately the same "
"time. When you import photos, Shotwell checks when each photo was taken. It "
"then groups the photos into events."
msgstr ""
"Um evento é um grupo de fotos que foram tiradas aproximadamente ao mesmo "
"tempo. Quando você importar fotos, o Shotwell verifica a data em que cada "
"foto foi tirada e agrupa as fotos em eventos."

#: C/organize-event.page:16(p)
msgid ""
"Choose <gui>Events</gui> from the sidebar to see your photos organized by "
"date. If you select a month or year from the sidebar, a list of events will "
"be displayed in the main window. Double-click an event to see all the photos "
"that were taken around that time."
msgstr ""
"Clique na visão <gui>Eventos</gui> da barra lateral para ver as suas fotos "
"organizadas por data. Se você selecionar um mês ou um ano a partir da barra "
"lateral, uma lista de eventos será exibido na janela principal. Clique duas "
"vezes em um evento para ver todas as fotos que dele."

#: C/organize-event.page:18(p)
msgid ""
"If a photo has no embedded date/time information, then Shotwell can't "
"automatically place it in any event. In this case the photo will appear in "
"the <gui>No Event</gui> view accessible from the sidebar. You can still move "
"the photo to any event you like as described below."
msgstr ""
"Se uma foto não tem nenhuma informação de data/hora incorporadas, o Shotwell "
"não consegue colocá-la automaticamente em um evento. Neste caso, a foto "
"aparecerá no item <gui>Nenhum Evento</gui> da visão de eventos, acessível na "
"barra lateral. Você ainda pode mover a foto para outro evento, se "
"necessário, como descrito abaixo."

#: C/organize-event.page:25(title)
msgid "Renaming events"
msgstr "Renomeando eventos"

# Entrada de menu "Edit' está incorreto. Traduzido o correto
# Duplo clique não funciona. Traduzido para o atalho válido de tecla F2.
#: C/organize-event.page:27(p)
msgid ""
"To give an event a name rather than referring to it by its date, select the "
"event, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename Event</gui></guiseq> and "
"enter a new name. Another way of renaming an event is to double-click its "
"name in the sidebar; type a new name and then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Para dar a um evento um nome ao invés de se referir a ele pela sua data, "
"selecione o evento e use o item de menu <guiseq><gui>Eventos</"
"gui><gui>Renomear evento</gui></guiseq> e digite um novo nome para o evento. "
"Outras formas de mudar o nome de um evento é pressionar a tecla F2 ou clicar "
"com o botão direito (e usar o menu de contexto) em seu nome na barra "
"lateral; digite um novo nome e pressione Enter."

#: C/organize-event.page:31(title)
msgid "Moving photos between events"
msgstr "Movendo fotos entre eventos"

#: C/organize-event.page:33(p)
msgid ""
"Even though photos are initially grouped into events by their date, you can "
"move photos between events. To do this, drag any photo to the sidebar and "
"drop it on an event."
msgstr ""
"As fotos são inicialmente agrupadas em eventos por data, mas você pode mover "
"fotos entre eventos. Para isso, arraste qualquer foto e solte-a sobre outro "
"evento na barra lateral."

#: C/organize-event.page:37(title)
msgid "Creating and merging events"
msgstr "Criando e unindo eventos"

#: C/organize-event.page:38(p)
msgid ""
"To create a new event, select the photos you would like in the new event and "
"click <guiseq><gui>Events</gui><gui>New Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para criar um novo evento, selecione as fotos dele o novo evento e use o "
"item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Novo evento</gui></guiseq>."

#: C/organize-event.page:39(p)
msgid ""
"To merge events, select <guiseq><gui>Events</gui></guiseq> from the sidebar, "
"then, while holding down <key>Ctrl</key> click on the events you want to "
"merge in the main window area. Finally, click <guiseq><gui>Events</"
"gui><gui>Merge Events</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Para unir eventos, selecione <guiseq><gui>Eventos</gui></guiseq> da barra "
"lateral e, mantendo a tecla <key>Ctrl</key> pressionada clique sobre os "
"eventos que deseja unir na janela principal. Com os eventos selecionados, "
"use o item do menu <guiseq><gui>Eventos</gui><gui>Unir eventos</gui></"
"guiseq>."

#: C/organize-event.page:43(title)
msgid "Sorting events"
msgstr "Ordenando Eventos"

#: C/organize-event.page:45(p)
msgid ""
"Events are displayed in a tree in the sidebar, organized by the year and "
"month of the earliest photo in the event. To change the event sort order, "
"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort Events</gui></guiseq> and select "
"either ascending or descending."
msgstr ""
"Os eventos são exibidos em uma árvore na barra lateral, organizados pelo ano "
"e mês da foto mais antiga no evento. Para alterar a ordenação dos eventos, "
"use o item do menu <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ordenar eventos</gui></guiseq> "
"e selecione <gui>Ascendente</gui> ou <gui>Descendente</gui>."

#: C/organize-event.page:51(title)
msgid "Change the photo used to represent each event"
msgstr "Mude a foto usada para representar cada evento"

#: C/organize-event.page:53(p)
msgid ""
"If you select the Events item in the sidebar, you'll see a single photo "
"which represents each event. This is called the key photo."
msgstr ""
"Se você selecionar o item <gui>Eventos</gui> na barra lateral, você verá uma "
"única foto que representa cada evento. Ela é chamada de \"foto chave\" do "
"evento (também chamada de \"foto de capa\" em alguns serviços de publicação)."

#: C/organize-event.page:55(p)
msgid ""
"By default, Shotwell uses the first photo in each event as its key photo. To "
"use a different key photo, select the photo and choose <guiseq><gui>Photos</"
"gui><gui>Make Key Photo for Event</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Por padrão, o Shotwell usa a primeira foto de cada evento como a sua foto "
"chave. Para usar uma foto de chave diferente, selecione a foto e use o item "
"do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Designar foto como chave para evento</"
"gui></guiseq>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:23(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/shotwell_logo.png'; md5=59de2b2c4fa64ea1497c98452c509dbd"

#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"

#: C/index.page:9(name)
msgid "Jim Nelson"
msgstr "Jim Nelson"

#: C/index.page:10(email)
msgid "jim@yorba.org"
msgstr "jim@yorba.org"

#: C/index.page:11(name)
msgid "Allison Barlow"
msgstr "Allison Barlow"

#: C/index.page:12(email)
msgid "allison@yorba.org"
msgstr "allison@yorba.org"

#: C/index.page:13(name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"

#: C/index.page:14(email)
msgid "robert.ancell@canonical.com"
msgstr "robert.ancell@canonical.com"

#: C/index.page:15(name)
msgid "Peter Smith"
msgstr "Peter Smith"

#: C/index.page:16(email)
msgid "pdo.smith@gmail.com"
msgstr "pdo.smith@gmail.com"

#: C/index.page:17(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/index.page:18(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/index.page:23(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Shotwell Photo "
"Manager"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/shotwell_logo.png\"/>Gerenciador de "
"fotos Shotwell"

#: C/index.page:26(title)
msgid "Importing Photos"
msgstr "Importando fotos"

#: C/index.page:30(title)
msgid "Viewing Photos"
msgstr "Visualizando fotos"

#: C/index.page:34(title)
msgid "Organizing Photos"
msgstr "Organizando as fotos"

#: C/index.page:38(title)
msgid "Editing Photos"
msgstr "Editando fotos"

#: C/index.page:42(title)
msgid "Sharing Photos"
msgstr "Compartilhando fotos"

#: C/index.page:46(title)
msgid "Other Features"
msgstr "Outras funcionalidades"

#: C/import-memorycard.page:7(desc)
msgid "Import photos from a digital camera's memory card."
msgstr "Importe fotos do cartão de memória de uma câmera digital."

#: C/import-memorycard.page:12(title)
msgid "Importing from a memory card"
msgstr "Importando fotos de um cartão de memória"

#: C/import-memorycard.page:14(p)
msgid "To import photos from a camera memory card:"
msgstr "Para importar fotos do cartão de memória de uma câmera:"

#: C/import-memorycard.page:18(p)
msgid ""
"Put the card into your card reader. Make sure the card reader is plugged in "
"to the computer and switched on."
msgstr ""
"Coloque o cartão no leitor de cartões de memória do computador. Certifique-"
"se de que o leitor de cartão está corretamente conectado ao computador e "
"ligado."

#: C/import-memorycard.page:21(p)
msgid "The card reader and card should be detected automatically."
msgstr "O cartão de memória será detectado automaticamente."

#: C/import-memorycard.page:24(p)
msgid ""
"Follow the instructions for <link xref=\"import-file\">importing photos from "
"your hard disk</link>. If you click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From "
"Folder</gui></guiseq>, the memory card should be visible as a folder in the "
"side bar of the file selection window."
msgstr ""
"Siga as instruções para <link xref=\"import-file\">importar fotos de seu "
"disco rígido</link>. Se você usar o menu <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Importar de Pasta...</gui></guiseq>, o cartão de memória deve ser "
"visível como uma pasta na barra lateral da janela de seleção de arquivos."

#: C/import-memorycard.page:28(p)
msgid ""
"Shotwell can import photos from any memory card that is compatible with your "
"card reader."
msgstr ""
"O Shotwell pode importar fotos de qualquer cartão de memória compatível com "
"o seu leitor de cartões."

#: C/import-memorycard.page:30(p)
msgid ""
"If the card is not detected automatically, your card reader may not have "
"been recognized. Try unplugging it and then plugging it in again. If that "
"doesn't work, you should still be able to import photos by <link xref="
"\"import-camera\">connecting your camera directly to the computer</link>, "
"though."
msgstr ""
"Se o cartão não for detectado automaticamente, o seu leitor de cartões pode "
"não ter sido reconhecido. Tente desconectá-lo e, em seguida, ligá-lo "
"novamente. Se isso não funcionar, você ainda deve conseguir importar fotos "
"<link xref=\"import-camera\">conectando sua câmera no computador</link>."

#: C/import-f-spot.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell can import all your photos and tags from the F-Spot photo manager."
msgstr ""
"O Shotwell pode importar todas as suas fotos e etiquetas do programa "
"gerenciador de fotos F-Spot."

#: C/import-f-spot.page:12(title)
msgid "Importing from F-Spot"
msgstr "Importando do F-Spot"

#: C/import-f-spot.page:14(p)
msgid "To import an existing photo collection from F-Spot:"
msgstr "Para importar uma coleção de fotos existentes do programa F-Spot:"

# Uma entrada de menu para importar DIRETAMENTE do F-Spot não existe...
#: C/import-f-spot.page:16(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From F-Spot</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar do F-Spot</gui></guiseq>."

#: C/import-f-spot.page:17(p)
msgid ""
"Now choose either the default F-Spot library or another F-Spot database. If "
"importing from another F-Spot database, select a directory and file from the "
"chooser dialog box."
msgstr ""
"Escolha a biblioteca padrão do F-Spot ou outro banco de dados do F-Spot. "
"Para importar bancos d dados diferentes do padrão do F-Spot, selecione o "
"diretório e o arquivo dele."

#: C/import-f-spot.page:20(p)
msgid ""
"Shotwell will import your photos, together with their tags and other "
"information. Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</"
"gui> in the sidebar to see all photos successfully imported. The Events list "
"will also show new entries for the dates corresponding to the imported "
"photos."
msgstr ""
"O Shotwell vai importar suas fotos, com as suas etiquetas e outras "
"informações. Quando a importação for concluída, você pode selecionar "
"<gui>Última importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. "
"A lista de eventos também irá mostrar novas entradas para as datas "
"correspondentes às fotos importadas."

#: C/import-file.page:7(desc)
msgid "Import photos that are already saved on your computer."
msgstr "Importe fotos existentes no computador."

#: C/import-file.page:12(title)
msgid "Importing from your hard disk"
msgstr "Importando de seu disco rígido"

#: C/import-file.page:14(p)
msgid ""
"To import photo files from your hard disk into Shotwell, just drag them from "
"your file browser into the Shotwell window."
msgstr ""
"Para importar arquivos de seu disco rígido para o Shotwell, basta arrastá-"
"los a partir do seu navegador de arquivos para a janela do Shotwell."

#: C/import-file.page:16(p)
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import From Folder</gui></"
"guiseq> and select the folder containing the photos you want to import."
msgstr ""
"Alternativamente, use o item de menu <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Importar "
"da pasta...</gui></guiseq> e selecione a pasta que contém as fotos que você "
"deseja importar."

#: C/import-file.page:18(p)
msgid ""
"Shotwell will ask whether you want to copy the photo files to your library "
"folder (usually this is the <file>Pictures</file> folder in your home "
"directory) or to import them in place without copying the files."
msgstr ""
"O Shotwell irá perguntar se você deseja copiar os arquivos de fotos para a "
"pasta de biblioteca (geralmente este é a pasta <file>Imagens</file> no seu "
"diretório pessoal) ou importá-los do lugar, sem copiar os arquivos."

#: C/import-file.page:20(p)
msgid ""
"If you hold down <key>Ctrl</key> while dragging photos in, Shotwell will "
"copy the photos into your library folder without prompting. Similarly, if "
"you hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key></keyseq> while "
"dragging photos in, Shotwell will import the photos without copying them."
msgstr ""
"Se você manter pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto arrasta as fotos "
"para o Shotwell, ele irá copiar as fotos para a pasta de biblioteca sem te "
"perguntar. Da mesma forma, se você segurar a tecla <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key></keyseq> enquanto arrasta fotos para o Shotwell, ele "
"vai importar as fotos do lugar sem copiá-las, sem te perguntar."

#: C/import-file.page:22(p)
msgid ""
"Once the import is complete, you can select <gui>Last Import</gui> in the "
"sidebar to see all photos successfully imported. The Events list will also "
"show new entries for the dates corresponding to the imported photos."
msgstr ""
"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última "
"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de "
"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às "
"fotos importadas."

#: C/import-camera.page:7(desc)
msgid "Copy photos from a digital camera."
msgstr "Copie fotos de uma câmera digital."

#: C/import-camera.page:12(title)
msgid "Importing from a camera"
msgstr "Importando fotos de uma câmera"

#: C/import-camera.page:14(p)
msgid "To import photos from a digital camera:"
msgstr "Para importar fotos de uma câmera digital:"

#: C/import-camera.page:18(p)
msgid ""
"Connect the camera to your computer and switch it on. Shotwell will detect "
"it and list it in the sidebar."
msgstr ""
"Conecte a câmera ao computador e ligue-a. O Shotwell irá detectá-la e mostrá-"
"la na barra lateral."

#: C/import-camera.page:22(p)
msgid ""
"Select the camera in the sidebar. Previews of each photo on the camera will "
"be displayed."
msgstr ""
"Selecione a câmera na barra lateral. Pré-visualizações das fotos na câmera "
"serão exibidas."

#: C/import-camera.page:25(p)
msgid ""
"If you like, you can choose a set of specific photos to import. To do this, "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and click to select individual photos. You "
"can hold down <key>Shift</key> and click to select a range of photos too."
msgstr ""
"Se preferir, você pode escolher um conjunto de fotos para importar. Para "
"isso, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique para selecionar "
"cada foto. Você pode segurar a tecla <key>Shift</key> e clicar para "
"selecionar um intervalo de fotos."

#: C/import-camera.page:28(p)
msgid ""
"Click either <gui>Import Selected</gui> or <gui>Import All</gui>. The photos "
"will be copied from the camera and saved on your computer."
msgstr ""
"Clique em <gui>Importar selecionadas</gui> ou em <gui>Importar todas</gui>. "
"As fotos serão copiadas da câmera e gravadas em seu computador."

#: C/import-camera.page:32(p)
msgid ""
"Once the import is complete, you can open the <gui>Last Import</gui> view "
"(in the sidebar) to see all photos that were imported. The Events list (also "
"in the sidebar) will also show the new photos, organized by date."
msgstr ""
"Quando importação estiver concluída, você pode selecionar <gui>Última "
"importação</gui> na barra lateral para ver as fotos importadas. A lista de "
"eventos também irá mostrar novas entradas para as datas correspondentes às "
"fotos importadas."

#: C/formats.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and RAW photo files as well as video "
"files."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos JPEG, PNG, TIFF, BMP e RAW e "
"arquivos de vídeo."

#: C/formats.page:12(title)
msgid "Supported photo and video formats"
msgstr "Suporte a formatos de foto e vídeo"

#: C/formats.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell supports JPEG, PNG, TIFF, BMP and <link type=\"guide\" xref=\"other-"
"raw\">RAW</link> photo files. Shotwell does not yet support other graphics "
"format such as GIF."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte aos formatos JPEG, PNG, TIFF, BMP e arquivos de "
"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">fotos em RAW</link>. O Shotwell "
"ainda não oferece suporte a outros formatos gráficos, como o GIF."

#: C/formats.page:16(p)
msgid ""
"Shotwell's RAW format support is currently limited. When you view a RAW "
"photo, you are actually viewing a JPEG derived from the RAW photo, not the "
"RAW image itself. Additionally, the RAW editing pipeline is not fully 16-bit "
"- you can only export edited photos as 8-bit files. All supported formats "
"can be used for export (JPEG, PNG, TIFF, BMP)."
msgstr ""
"Suporte ao formato RAW do Shotwell é limitado. Quando você ver uma foto RAW, "
"na verdade você está vendo um JPEG derivado da foto RAW, e não a imagem RAW. "
"Além disso, o edição RAW não é totalmente de 16 bits - você só pode exportar "
"fotos editadas como arquivos de 8 bits. Todos os formatos aos quais há "
"suporte podem ser usados na exportação (JPEG, PNG, TIFF e BMP)."

#: C/formats.page:18(p)
msgid ""
"For more information about RAW-format photos in Shotwell, please see the "
"<link type=\"guide\" xref=\"other-raw\">RAW</link> section."
msgstr ""
"Para obter mais informações sobre o tratamento das fotos em formato RAW no "
"Shotwell, por favor, consulte a seção <link type=\"guide\" xref=\"other-raw"
"\">Suporte de arquivos RAW no Shotwell</link>."

#: C/formats.page:22(p)
msgid ""
"Shotwell also supports video files in any format supported by the GStreamer "
"media library on the system where Shotwell is running. This typically "
"includes the following formats among others:"
msgstr ""
"O Shotwell também oferece suporte a arquivos de vídeo em qualquer formato "
"reconhecido pela biblioteca de mídia GStreamer no sistema no qual o Shotwell "
"está em execução. Isso normalmente inclui os seguintes formatos, entre "
"outros:"

#: C/formats.page:25(p)
msgid "Container formats: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."
msgstr "Formatos de contêineres: Ogg, QuickTime, MP4, AVI."

#: C/formats.page:26(p)
msgid ""
"Codecs: Theora, Quicktime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note that some operating "
"systems may not include all codecs listed here due to legal or licensing "
"restrictions.</em>"
msgstr ""
"Codificadores: Theora, QuickTime, MPEG-4, Motion JPEG. <em>Note que alguns "
"sistemas operacionais podem não incluir todos os listados aqui devido a "
"restrições legais ou de licenciamento.</em>"

#: C/formats.page:30(p)
msgid ""
"Shotwell supports both photos and videos, but for simplicity, this "
"documentation uses just the term \"photos\" in most places. Many operations "
"in Shotwell apply to both photos and videos, however. In particular, events, "
"flagging, rating, tagging, and publishing work both for photos and for "
"videos."
msgstr ""
"O Shotwell oferece suporte a arquivos de fotos e vídeos, mas, para "
"simplificar, esta documentação utiliza apenas o termo \"fotos\" na maioria "
"dos lugares. A maioria das operações no Shotwell se aplicam à fotos e "
"vídeos, como eventos, marcações, avaliações, atribuição de etiquetas e "
"publicações."

#: C/edit-undo.page:7(desc)
msgid "Return a photo to its original, unedited form."
msgstr "Retorne uma foto para sua forma original, não editada."

#: C/edit-undo.page:14(title)
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfazendo alterações"

#: C/edit-undo.page:16(p)
msgid ""
"Because Shotwell is a non-destructive photo editor, you can undo any "
"alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"Como o Shotwell é um editor de foto não-destrutivo, você pode desfazer "
"quaisquer alterações que você fez para uma foto."

#: C/edit-undo.page:18(p) C/edit-nondestructive.page:16(p)
msgid ""
"If you want to see what a photo looked like before your modifications, press "
"the <key>Shift</key> key. The original photo will be displayed as long as "
"you hold the key down."
msgstr ""
"Para ver a foto antes de suas alterações, pressione a tecla <key>Shift</"
"key>. A foto original será exibida enquanto você mantiver pressionada a "
"tecla."

#: C/edit-undo.page:20(p)
msgid ""
"To completely undo all the changes you've made to a photo, click "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Revert to Original</gui></guiseq>. The only "
"exception is that time and date adjustments will not be reverted."
msgstr ""
"Para desfazer todas as alterações feitas a uma foto, use o item de menu "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Reverter para o original</gui></guiseq>. A "
"única exceção é que os ajustes de hora e data não serão revertidos."

#: C/edit-time-date.page:7(desc)
msgid "Change the time and date of photos if those details are incorrect."
msgstr ""
"Corrija a hora e data de fotos, se essas informações estiverem incorretas."

#: C/edit-time-date.page:12(title)
msgid "Adjust the time and date of photos"
msgstr "Ajustando a hora e a data de fotos"

#: C/edit-time-date.page:14(p)
msgid ""
"To adjust the time and date of photos, select the photos you would like to "
"adjust, choose <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Adjust Time and Date</gui></"
"guiseq> and select a new time and date."
msgstr ""
"Para ajustar a data e a hora das fotos, selecione as fotos que você gostaria "
"de ajustar, use o item do menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Ajustar data e "
"hora...</gui></guiseq> e selecione uma nova data e hora."

#: C/edit-time-date.page:16(p)
msgid ""
"If you are changing the date and time of multiple photos at once, you can "
"choose to shift all the photos by the same amount of time or to set all the "
"photos to the same time."
msgstr ""
"Se você estiver alterando a data e hora de várias fotos de uma só vez, você "
"pode optar por mover a data e hora de todas as fotos pela mesma quantidade "
"de tempo ou por definir todas as fotos na mesma data e hora."

#: C/edit-time-date.page:18(p)
msgid ""
"By default, the time and date are only changed inside Shotwell. You can also "
"choose to modify the time and date in the original file, but this cannot be "
"undone once you exit Shotwell."
msgstr ""
"Por padrão, a data e a hora são só alterados dentro do Shotwell. Você também "
"pode optar por modificar a data e hora no arquivo original, mas isso não "
"pode ser desfeito depois de sair do Shotwell."

#: C/edit-straighten.page:7(desc)
msgid "Straighten a photo so that its horizon appears level."
msgstr "Endireitar uma foto para que seu horizonte pareça nivelado."

#: C/edit-straighten.page:12(title)
msgid "Straighten photos"
msgstr "Endireitando fotos"

#: C/edit-straighten.page:14(p)
msgid ""
"The straighten tools allows photos to be leveled and straightened. The "
"straighten tool is only available in full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"A ferramenta de endireitar permite que as fotos sejam nivelados e "
"endireitadas. A ferramenta de endireitar só está disponível nos modos de "
"janela toda ou tela cheia."

#: C/edit-straighten.page:18(p)
msgid ""
"Click <gui>Straighten</gui>. The straighten slider will appear. "
"Alternatively, use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Clique em <gui>Endireitar</gui>. O controle de endireitar aparecerá. Como "
"alternativa, use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
"keyseq>."

#: C/edit-straighten.page:21(p)
msgid "Drag the slider to achieve the desired degree of straightening."
msgstr ""
"Arraste o controle deslizante para atingir o grau desejado de endireitamento."

#: C/edit-straighten.page:24(p)
msgid "Press <gui>OK</gui> when finished."
msgstr "Pressione <gui>Endireitar</gui> quando tiver terminado."

#: C/edit-rotate.page:7(desc)
msgid ""
"Click the <gui>Rotate</gui> button, or choose one of the commands in the "
"<gui>Photo</gui> menu."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Girar</gui>, ou use um dos comandos no menu <gui>Foto</"
"gui>."

#: C/edit-rotate.page:12(title)
msgid "Rotate or flip a photo"
msgstr "Girando ou invertendo uma foto"

#: C/edit-rotate.page:14(p)
msgid ""
"You can rotate your photos left and right (clockwise and counterclockwise) "
"with the <gui>Rotate</gui> button on the toolbar of most views. You can also "
"make a mirror image of any photo."
msgstr ""
"Você pode girar suas fotos para a esquerda e para a direita (sentido horário "
"e anti-horário) com o botão <gui>Girar</gui> da barra de ferramentas da "
"maioria das visões. Você também pode inverter/espelhar uma foto, tanto "
"horizontalmente quanto verticalmente."

#: C/edit-rotate.page:16(p)
msgid ""
"To rotate right, click on the <gui>Rotate</gui> button. To rotate left, "
"press and hold the <key>Ctrl</key> key and then click the button. Both "
"commands are available in the <gui>Photos</gui> menu too. Alternatively, use "
"the following keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"Para girar à direita, clique no botão <gui>Girar</gui>. Para girar à "
"esquerda, mantenha pressionada a tecla <key>Ctrl</key> e clique no botão "
"<gui>Girar</gui>. Ambos os comandos estão disponíveis também no menu "
"<gui>Fotos</gui>. Como alternativa, use os seguintes atalhos de teclado:"

#: C/edit-rotate.page:18(p)
msgid ""
"rotate left: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or "
"<key>[</key>"
msgstr ""
"girar à esquerda: <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></"
"keyseq> ou <key>[</key>"

#: C/edit-rotate.page:19(p)
msgid ""
"rotate right: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>]</key>"
msgstr ""
"girar à direita: <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>]</key>"

#: C/edit-rotate.page:21(p)
msgid ""
"To create a mirror image of a photo, use the <gui>Flip Horizontally</gui> "
"command in the <gui>Photos</gui> menu. To flip an image vertically, use the "
"<gui>Flip Vertically</gui> command in the same menu."
msgstr ""
"Para espelhar uma foto horizontalmente, use o item <gui>Inverter "
"horizontalmente</gui> do menu <gui>Fotos</gui>. Para espelhar uma foto "
"verticalmente, use o item <gui>Inverter verticalmente</gui> do mesmo menu."

#: C/edit-rotate.page:24(p)
msgid ""
"If you select more than one image, you can rotate all of them at the same "
"time."
msgstr ""
"Se você selecionar mais de uma foto, você pode girar todas ao mesmo tempo."

#: C/edit-redeye.page:7(desc)
msgid ""
"Correct photos where people have red eyes because of the camera's flash."
msgstr ""
"Corrija fotos onde as pessoas ficam com os olhos vermelhos por causa do "
"flash da câmera."

#: C/edit-redeye.page:12(title)
msgid "Removing red-eye"
msgstr "Removendo olhos vermelhos"

#: C/edit-redeye.page:14(p)
msgid ""
"Red-eye occurs when the camera's flash reflects off the pupil of someone's "
"eye. To eliminate this in a photo, use the Red-eye tool."
msgstr ""
"Olhos vermelhos ocorrem quando o flash da câmera reflete a pupila do olho de "
"alguém. Para eliminar este efeito em uma foto, use a ferramenta de remoção "
"de olhos vermelhos."

#: C/edit-redeye.page:17(p)
msgid "Click <gui>Red-eye</gui>. A circle will appear on the photo."
msgstr "Clique <gui>Olhos vermelhos</gui>. Um círculo aparecerá na foto."

#: C/edit-redeye.page:20(p)
msgid ""
"Drag the circle over the affected pupil, adjust its size with the slider "
"control, and press <gui>Apply</gui>. The redness will be removed."
msgstr ""
"Posicione o círculo sobre a pupila afetada, ajuste seu tamanho com o "
"controle deslizante, e pressione <gui>Aplicar</gui>. A vermelhidão será "
"removida."

#: C/edit-redeye.page:23(p)
msgid ""
"Repeat this process for all red pupils in your photo. Press <gui>Close</gui> "
"when finished."
msgstr ""
"Repita esse processo para todas as pupilas afetadas na foto. Clique em "
"<gui>Fechar</gui> quando terminar."

#: C/edit-nondestructive.page:7(desc)
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor - it does not modify your "
"original photos."
msgstr ""
"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo - ele não modifica suas fotos "
"originais."

#: C/edit-nondestructive.page:12(title)
msgid "What happens to the original when I edit a photo?"
msgstr ""
"O que acontece com o arquivo original quando eu editar uma foto no Shotwell?"

#: C/edit-nondestructive.page:14(p)
msgid ""
"Shotwell is a non-destructive photo editor. It does not modify your original "
"photographs. That is to say, if you crop a photo or adjust its colors, the "
"photo file on disc remains untouched. Shotwell stores your edits in a "
"database and applies them on the fly as necessary. This means you can undo "
"any alterations you make to a photograph."
msgstr ""
"O Shotwell é um editor de foto não-destrutivo. Ele não modifica suas fotos "
"originais. Ou seja, se você cortar uma foto ou ajustar suas cores, o arquivo "
"de foto no disco permanece não alterado. O Shotwell armazena as suas edições "
"em um banco de dados os aplica em tempo real, quando necessário. Isto "
"significa que você pode desfazer quaisquer alterações que você faz para uma "
"foto."

#: C/edit-nondestructive.page:18(p)
msgid ""
"Note that Shotwell can optionally write metadata (such as tags and titles) "
"to photo files. For more information, see the section <link xref=\"other-"
"files\">Photo files</link>."
msgstr ""
"Note que o Shotwell pode, opcionalmente, gravar metadados (como etiquetas e "
"títulos) nos arquivos originais das fotos. Para obter mais informações, "
"consulte a seção <link xref=\"other-files\">Arquivos de fotos</link>."

#: C/edit-external.page:7(desc)
msgid "Use a different program to edit a photo."
msgstr "Use um programa diferente para editar fotos."

#: C/edit-external.page:12(title)
msgid "Edit photos with an external program"
msgstr "Editando fotos com um programa externo"

#: C/edit-external.page:16(p)
msgid ""
"You might want to use an external editor to do additional work on a photo. "
"If installed, GIMP and UFRaw are the default external editors for photo and "
"RAW editing, respectively. If these programs are not installed, you must "
"select your preferred editors by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and selecting editors from drop-down "
"menus of installed applications."
msgstr ""
"Você pode querer ou precisar usar um editor externo para fazer trabalhos "
"adicionais nas fotos. Se instalados, GIMP e UFRaw são os editores externos "
"padrão para edição de fotos e arquivos RAW, respectivamente. Se esses "
"programas não estão instalados, você deve selecionar seus editores "
"preferidos usando o item do menu <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferências</"
"gui></guiseq> e selecionando editores na lista dos aplicativos instalados."

#: C/edit-external.page:24(p)
msgid ""
"Once your editors have been set, select a photo and choose "
"<guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With External Editor</gui></guiseq> to "
"open the photo with the external editor. Likewise, if the original photo is "
"a RAW file, select <guiseq><gui>Photos</gui><gui>Open With RAW Editor</gui></"
"guiseq> to edit the RAW file directly with the set RAW editor."
msgstr ""
"Quando os editores forem definidos, selecione uma foto e use o item de menu "
"<guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com o editor externo</gui></guiseq> para "
"abrir a foto com o editor externo. Da mesma forma, se a foto original é um "
"arquivo RAW, use o item de menu <guiseq><gui>Fotos</gui><gui>Abrir com "
"editor de RAW</gui></guiseq> para editar o arquivo RAW diretamente com o "
"editor definido."

#: C/edit-external.page:31(p)
msgid ""
"When you complete your edits and save the file, Shotwell will detect the "
"changes and update the photo. When external edits have been made, press and "
"hold the <key>Shift</key> key in full-window view to show the original photo "
"rather than the externally-edited one."
msgstr ""
"Ao concluir suas edições e salvar o arquivo, o Shotwell irá detectar as "
"alterações e atualizar a foto. Quando as edições externas forem feitas, "
"mantenha pressionada a tecla <key>Shift</key> na vista de \"toda janela\" "
"para mostrar a foto original, ao invés da editada."

#: C/edit-external.page:38(p)
msgid "Reverting to original will erase any external edits."
msgstr "Revertendo à original vai apagar todas as edições externas."

#: C/edit-external.page:43(p)
msgid ""
"If you externally edit a RAW photo and save the result to another image, "
"such as a JPEG or PNG, Shotwell cannot automatically determine that the "
"original RAW and the new image should be paired."
msgstr ""
"Se você editar externamente uma foto RAW e salvar o resultado em outra "
"imagem, tal como um JPEG ou PNG, o Shotwell não conseguirá determinar "
"automaticamente que a foto RAW original e a nova imagem devem ser "
"emparelhadas."

#: C/edit-external.page:49(p)
msgid ""
"If you want to work within the resulting image within Shotwell, you'll need "
"to import it yourself."
msgstr ""
"Se você quer usar a imagem resultante dentro do Shotwell, você precisa "
"importá-la."

#: C/edit-enhance.page:7(desc)
msgid ""
"Let Shotwell improve the brightness and contrast of a photo automatically."
msgstr ""
"Deixe o Shotwell melhorar o brilho e o contraste de uma foto automaticamente."

#: C/edit-enhance.page:14(title)
msgid "Auto-enhance"
msgstr "Automelhoramento"

#: C/edit-enhance.page:16(p)
msgid ""
"Clicking on the <gui>Enhance</gui> button is a quick way to automatically "
"adjust the brightness and contrast of your photo. It will often give you a "
"photo that is correctly exposed. You can also use it as a starting point and "
"then improve the adjustments by clicking on the <gui>Adjust</gui> button."
msgstr ""
"Clicando no botão <gui>Melhorar</gui> é uma maneira rápida de ajustar "
"automaticamente o brilho e o contraste da foto. O resultado, normalmente, "
"será uma foto com exposição correta. Você também pode usá-la como ponto de "
"partida e, em seguida, melhorar os ajustes clicando sobre o botão de "
"<gui>Ajustar</gui>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/edit-crop.page:42(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524"
msgstr ""
"@@image: 'figures/crop_thirds.jpg'; md5=4cf0a026bb812c7eab0c9db8210a9524"

#: C/edit-crop.page:7(desc)
msgid "Improve the composition of a photo by cutting out parts of it."
msgstr "Melhore a composição de uma foto cortando partes dela."

#: C/edit-crop.page:12(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Cortando"

#: C/edit-crop.page:14(p)
msgid ""
"To reduce the area of a photo and concentrate the viewer's attention on a "
"smaller portion of it, use the Crop tool. The crop tool is only available in "
"full-window or fullscreen mode."
msgstr ""
"Para reduzir a área de uma foto e concentrar a atenção do espectador em uma "
"parte menor dela, use a ferramenta de cortar. A ferramenta de cortar estará "
"disponível apenas nos modos de janela toda ou tela cheia."

#: C/edit-crop.page:19(p)
msgid ""
"Double-click on a photo to enter full-window mode, then press the <gui>Crop</"
"gui> button on the toolbar."
msgstr ""
"Clique duas vezes em uma foto para entrar no modo janela toda e use o botão "
"<gui>Cortar</gui> na barra de ferramentas."

#: C/edit-crop.page:22(p)
msgid ""
"A white box, the crop rectangle, will appear over the photo. The lighter "
"portion of the photo within the crop rectangle represents what the photo "
"will look like when you crop it."
msgstr ""
"Um retângulo branco, o \"retângulo de corte\", aparecerá sobre a foto. A "
"parte mais clara da foto dentro do retângulo de corte representa o que a "
"foto parecerá quando você cortá-la."

#: C/edit-crop.page:25(p)
msgid ""
"If you place your cursor in the middle of the box, you can move the box "
"around. If you drag the edges of the box, you can adjust its size. As you "
"move and adjust the crop box, you'll see four lines appear inside it, like a "
"tic-tac-toe grid. These are <em>rule of thirds</em> lines."
msgstr ""
"Arraste o retângulo para posicioná-lo e ajuste seu tamanho, arrastando suas "
"bordas. Quando você move ou ajustar o tamanho do retângulo de corte, "
"aparecem quatro linhas dentro dele, como uma grade de jogo da velha: são as "
"linhas da <em>regra dos terços</em>."

#: C/edit-crop.page:26(p)
msgid ""
"You can also constrain the crop box to one of many common sizes. Choose a "
"size from the drop-down list that suits your needs. If you press the flip "
"button next to it, the orientation of the constraint will switch (from "
"landscape to portrait)."
msgstr ""
"Você também pode restringir o retângulo de corte para um de muitos tamanhos "
"comuns. Escolha um tamanho a partir da lista que se adapte às suas "
"necessidades. Se você pressionar o botão ao lado da lista, a orientação da "
"restrição irá mudar (de paisagem para retrato, e vice-versa)."

# Não existe botão 'Apply' na tela, mas 'Crop'... traduzido com Cortar
#: C/edit-crop.page:29(p)
msgid ""
"When you're happy with your crop outline, press the <gui>Apply</gui> button. "
"Shotwell will display the cropped photo."
msgstr ""
"Após acertar o seu retângulo de corte, pressione o botão <gui>Cortar</gui>. "
"O Shotwell irá mostrar a foto cortada."

#: C/edit-crop.page:32(p)
msgid ""
"If you change your mind, press the <gui>Crop</gui> button again and fine-"
"tune the crop."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia, pressione o botão <gui>Cortar</gui> novamente e "
"ajuste o corte."

#: C/edit-crop.page:33(p)
msgid ""
"If you press <gui>Cancel</gui> rather than <gui>Apply</gui>, Shotwell will "
"return to the photo's previous crop dimensions."
msgstr ""
"Se você pressionar <gui>Cancelar</gui> ao invés de <gui>Aplicar</gui>, o "
"Shotwell voltará às dimensões anteriores da foto."

#: C/edit-crop.page:38(title)
msgid "What is the rule of thirds?"
msgstr "O que é a regra dos terços?"

#: C/edit-crop.page:39(p)
msgid ""
"The <em>rule of thirds</em> helps you to choose a pleasing composition for a "
"photo."
msgstr ""
"A <em>regra dos terços</em> ajuda você a escolher uma composição agradável "
"para uma foto."

#: C/edit-crop.page:40(p)
msgid ""
"Imagine that the scene is divided up into a 3x3 grid by two equally-spaced "
"vertical lines and two equally-spaced horizontal lines. According to the "
"rule, you're more likely to get a pleasing composition if you align major "
"features (like the horizon, or a person's body) with one of the lines. "
"Paying attention to the way features flow from one part of the grid to "
"another can also help."
msgstr ""
"Imagine que a cena é dividida em uma grade de 3x3 por duas linhas verticais "
"igualmente espaçadas e duas linhas horizontais igualmente espaçadas. De "
"acordo com a regra, você terá mais chances de obter uma composição agradável "
"se você alinhar as características principais (como o horizonte, ou corpo de "
"uma pessoa) com uma das linhas. Prestar atenção ao caminho que o fluxo de "
"recursos faz de uma parte da grade para outra também pode ajudar."

#: C/edit-crop.page:41(p)
msgid ""
"Cropping a photo so that it conforms to the rule of thirds often results in "
"a more visually appealing image."
msgstr ""
"Cortar uma foto de acordo com a regra dos terços geralmente resulta em uma "
"imagem mais atraente."

#: C/edit-crop.page:43(p)
msgid ""
"Cropping a photo, using the \"rule of thirds\" lines to improve the "
"composition."
msgstr ""
"Recortar uma foto, usando a \"regra dos terços\" para melhorar a composição."

#: C/edit-adjustments.page:7(desc)
msgid "Change the exposure, saturation, tint, and shadows of a photo."
msgstr ""
"Mude a exposição, saturação, matiz/coloração, temperatura, e sombras de uma "
"foto."

#: C/edit-adjustments.page:12(title)
msgid "Color adjustments"
msgstr "Ajustes de cor"

#: C/edit-adjustments.page:14(p)
msgid ""
"The <gui>Adjust</gui> button opens a floating window with a histogram and "
"sliders to adjust a photo's exposure, saturation, tint, temperature, and "
"shadows. The histogram also has sliders to reduce the upper and lower "
"intensity thresholds of the photograph, expanding the contrast of the middle "
"range."
msgstr ""
"O botão <gui>Ajustar</gui> abre uma janela com um histograma e controles "
"deslizantes para ajustar a exposição, saturação, matiz/coloração, "
"temperatura, e sombras de uma foto. O histograma também tem controles "
"deslizantes para reduzir os limiares de intensidade superior e inferior da "
"fotografia, ampliando o contraste da faixa intermediária."

#: C/edit-adjustments.page:16(p)
msgid ""
"The <gui>Enhance</gui> button adjusts the histogram and shadows sliders to "
"improve the quality of a photo."
msgstr ""
"O botão <gui>Melhorar</gui> ajusta o histograma e sombras automaticamente "
"para melhorar a qualidade de uma foto."

# Não existe botão 'Apply', mas 'OK'... Traduzido com OK
#: C/edit-adjustments.page:18(p)
msgid ""
"When the photo's colors and contrast are to your liking, press <gui>Apply</"
"gui> to save the changes. <gui>Reset</gui> will return the image to its "
"original state. <gui>Cancel</gui> discards all changes you've made."
msgstr ""
"Após ajustar as cores e o contraste da foto, clique em <gui>OK</gui> para "
"salvar as alterações. O botão <gui>Reiniciar</gui> irá retornar a imagem ao "
"seu estado original. O botão <gui>Cancelar</gui> descarta todas as mudanças "
"que você fez."

#: C/edit-adjustments.page:21(title)
msgid "What do the color adjustments do?"
msgstr "O que os ajustes fazem?"

#: C/edit-adjustments.page:24(title)
msgid "Exposure"
msgstr "Exposição"

#: C/edit-adjustments.page:25(p)
msgid ""
"Changes the brightness to make it look like the photo was exposed for a "
"longer or shorter time. Use this to correct under- or over-exposed photos."
msgstr ""
"Altera o brilho para fazer parecer que a foto foi exposta por um tempo maior "
"ou menor. Utilize este ajuste para corrigir fotografias sub ou sobre-"
"expostas."

#: C/edit-adjustments.page:28(title)
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: C/edit-adjustments.page:29(p)
msgid ""
"Changes how vivid colors look. If your photo looks gray and washed out, try "
"increasing the saturation. If colors look too bold, try decreasing it."
msgstr ""
"Ajusta o quanto vivas parecem as cores. Se a foto parece cinzenta e com "
"cores pouco vivas, tente aumentar a saturação. Se as cores parecem muito "
"ousadas, tente diminuí-la."

#: C/edit-adjustments.page:32(title)
msgid "Tint"
msgstr "Colorir"

#: C/edit-adjustments.page:33(p)
msgid ""
"This tints the photo with a color. It's useful for correcting photos taken "
"with the wrong white balance setting, which typically have an unnatural "
"color cast. For example, photos taken outdoors with the white balance set to "
"\"Tungsten\" may have a blue cast."
msgstr ""
"Este ajuste tinge a foto com uma cor. É útil para corrigir as fotos tiradas "
"com a configuração de equilíbrio de brancos errado, que ficam com cores que "
"não parecem naturais. Por exemplo, fotos tiradas ao ar livre com o balanço "
"de brancos definido como \"Incandescente\" ficam com um tom azulado."

#: C/edit-adjustments.page:36(title)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: C/edit-adjustments.page:37(p)
msgid ""
"Changes how \"warm\" or \"cool\" the picture looks. Use this to make cold, "
"depressing scenes look more lively, for example."
msgstr ""
"Ajusta a forma como a foto parece \"quente\" ou \"fria\". Use-o para fazer "
"que cenas frias e deprimentes pareçam mais animadas, por exemplo."

#: C/edit-adjustments.page:40(title)
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"

#: C/edit-adjustments.page:41(p)
msgid ""
"This makes shadowy areas appear lighter. Use this to make detail more "
"visible if it's obscured by the darkness of a shadow."
msgstr ""
"Esse ajuste faz com que áreas de sombra pareçam mais claras. Use-o para "
"fazer os detalhes mais visíveis se eles estão sob de uma sombra."

#: C/edit-adjustments.page:44(title)
msgid "Intensity Threshold (sliders on the histogram)"
msgstr "Limiares de intensidade (cantos do histograma)"

#: C/edit-adjustments.page:45(p)
msgid ""
"These sliders change how light the brightest white is and how dark the "
"darkest black is. Use them to change the contrast of the photo. Photos which "
"look washed out should particularly benefit from changing these settings."
msgstr ""
"Esses controles alteram a forma como o branco é claro e o quão escuro é o "
"preto. Use-os para alterar o contraste da foto. Fotos que parecem "
"desgastadas deverão se beneficiar muito com a alteração dessas configurações."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/edit-adjustments.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015"