diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:12:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2016-08-24 04:12:59 +0200 |
commit | bfca57fb52ab7101f701560a2e6feb3a388ef5bf (patch) | |
tree | ea668fc507b13648e52caaa04e013e8f2356d501 /help/bg/bg.po | |
parent | ae99dce645e9bdde83f3e841b31e6bbba8262989 (diff) |
Imported Upstream version 3.21.90upstream/3.21.90
Diffstat (limited to 'help/bg/bg.po')
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 220 |
1 files changed, 2 insertions, 218 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po index e1e6892..26e0598 100644 --- a/help/bg/bg.po +++ b/help/bg/bg.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -738,219 +738,3 @@ msgid "" "black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution " "color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " -#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " -#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да " -#~ "сканирате всички страници при избиране на менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от " -#~ "подавача</gui></guiseq>." - -#~ msgid "Simple Scan Help" -#~ msgstr "Помощ за Simple Scan" - -#~ msgid "" -#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " -#~ "border and dragging the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната " -#~ "част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката." - -#~ msgid "" -#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " -#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " -#~ "area not being used shown in gray." -#~ msgstr "" -#~ "За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването " -#~ "като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата " -#~ "страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво." - -#~ msgid "" -#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " -#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа " -#~ "прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа " -#~ "прикрепен JPEG файл за всяка страница." - -#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." -#~ msgstr "" -#~ "Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване." - -#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>" - -#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." -#~ msgstr "" -#~ "За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>." - -#~ msgid "Portable Document Format (PDF)" -#~ msgstr "Portable Document Format (PDF)" - -#~ msgid "" -#~ "To save the current document to a file use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " -#~ "choice of three file types." -#~ msgstr "" -#~ "За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да " -#~ "изберете три файлови типа." - -#~ msgid "" -#~ "To print the current document use the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто " -#~ "<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> " -#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." - -#~ msgid "" -#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " -#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " -#~ "rotation." -#~ msgstr "" -#~ "За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с " -#~ "инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова " -#~ "сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане." - -#~ msgid "Rotating Pages" -#~ msgstr "Завъртане на страници" - -#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." -#~ msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст." - -#~ msgid "" -#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " -#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " -#~ "this format is best used for archiving." -#~ msgstr "" -#~ "PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни " -#~ "за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че " -#~ "този формат е най- подходящ за архивиране." - -#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" -#~ msgstr "" -#~ "Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за " -#~ "редактиране" - -#~ msgid "" -#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " -#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " -#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- " -#~ "големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали " -#~ "няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл." - -#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." -#~ msgstr "" -#~ "Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани " -#~ "изображения." - -#~ msgid "" -#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " -#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ." - -#~ msgid "" -#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " -#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч " -#~ "(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете " -#~ "настройките от " -#~ "менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu." - -#~ msgid "" -#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " -#~ "this. Single side scanning can be configured from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." -#~ msgstr "" -#~ "И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. " -#~ "Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>" - -#~ msgid "Connect the scanner to your computer." -#~ msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър" - -#~ msgid "" -#~ "Press the scan button in the toolbar (or " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." -#~ msgstr "" -#~ "Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или " -#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." - -#~ msgid "The page will be shown as it is scanned." -#~ msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира." - -#~ msgid "" -#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " -#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " -#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " -#~ "<key>Delete</key> key." -#~ msgstr "" -#~ "Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да " -#~ "започнете нов документ, изберете " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат " -#~ "да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане " -#~ "на клавиша <key>Delete</key>." - -#~ msgid "" -#~ "The type of scan can be changed from the " -#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " -#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " -#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." -#~ msgstr "" -#~ "Този тип сканиране може да бъде променен от менюто " -#~ "<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете " -#~ "<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло " -#~ "или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция." - -#~ msgid "" -#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start " -#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " -#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " -#~ "detected." -#~ msgstr "" -#~ "Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате " -#~ "<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако " -#~ "имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате " -#~ "<app>Опростено Сканиране</app>." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " -#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " -#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " -#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." -#~ msgstr "" -#~ "Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен " -#~ "за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG " -#~ "изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения " -#~ "към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се " -#~ "създадат JPEG файлове за всяка страница." - -#~ msgid "" -#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the " -#~ "<key><</key> and <key>></key> keys." -#~ msgstr "" -#~ "За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или " -#~ "надясно използвайки клавишите <key><</key> и <key>></key>." - -#~ msgid "" -#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the " -#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " -#~ "used paper sizes." -#~ msgstr "" -#~ "Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от " -#~ "менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо " -#~ "често използваните размери хартия." |