diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2015-12-19 18:33:40 +0100 |
commit | 42999abb9e2e1d13125f6d0e1c434e3235bf49a2 (patch) | |
tree | da675a164459896a760883e5aabdca02f7225cc4 /help/bg/bg.po | |
parent | 2add609936591c1eeb821a728e1aa951e1de20f5 (diff) |
Imported Upstream version 3.19.3upstream/3.19.3
Diffstat (limited to 'help/bg/bg.po')
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po new file mode 100644 index 0000000..a628329 --- /dev/null +++ b/help/bg/bg.po @@ -0,0 +1,380 @@ +# Bulgarian translation for simple-scan +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Blagovest Petrov <blagovest@petrovs.info>\n" +"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-20 05:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17812)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Blagovest Petrov https://launchpad.net/~eniac-bg" + +#: C/index.page:7(credit/name) +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#: C/index.page:13(page/title) +msgid "Simple Scan Help" +msgstr "Помощ за Simple Scan" + +#: C/index.page:16(section/title) +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Сканиране на страници" + +#: C/index.page:20(section/title) +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Промяна на документ" + +#: C/index.page:24(section/title) +msgid "Using the Document" +msgstr "Използване на документ" + +#: C/adf.page:9(page/title) +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Използване на Автоматично Листоподаващо Устройство" + +#: C/adf.page:11(page/p) +msgid "" +"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the " +"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All " +"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Ако вашият скенер има Автоматично Листоподаващо Устройство (АЛУ), можете да " +"сканирате всички страници при избиране на менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui><gui>Всички страници от " +"подавача</gui></guiseq>." + +#: C/adf.page:14(page/p) +msgid "" +"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports " +"this. Single side scanning can be configured from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"И двете страни на листа ще бъдат сканирани, ако вашият скенер поддържа това. " +"Едностранно сканиране може да бъде настроено от менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq>" + +#: C/crop.page:9(page/title) +msgid "Cropping" +msgstr "Отрязване" + +#: C/crop.page:11(page/p) +msgid "" +"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop " +"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the " +"area not being used shown in gray." +msgstr "" +"За да използвате само част от сканираната страница, разрешете изрязването " +"като изберете бутона \"изрязване\" от лентата с инструменти. Върху текущата " +"страница ще бъде показана маска. Неизползваното пространство ще бъде в сиво." + +#: C/crop.page:15(page/p) +msgid "" +"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area " +"border and dragging the mouse." +msgstr "" +"Пространството за изрязване може да бъде променяно с натискане на външната " +"част на обкръжаващата го рамка и влачене на мишката." + +#: C/crop.page:18(page/p) +msgid "" +"Fixed crop sizes can be chosen from the " +"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly " +"used paper sizes." +msgstr "" +"Постоянни размери за изрязване могат да бъдат избрани от " +"менюто<guiseq><gui>Страница</gui><gui>Изрязване</gui></guiseq>,съдържащо " +"често използваните размери хартия." + +#: C/crop.page:21(page/p) +msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop." +msgstr "" +"Всяка нова сканирана страница ще използва предишните размери за изрязване." + +#: C/dpi.page:9(page/title) +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Определяне на резолюцията за сканиране" + +#: C/dpi.page:11(page/p) +msgid "" +"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and " +"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"По подразбиране текстовите документи ще бъдат сканирани на 200 точки за инч " +"(dpi) и снимките - на 400 dpi. За да промените тези стойности, отворете " +"настройките от " +"менюто<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> menu." + +#: C/email.page:9(page/title) +msgid "Sending via Email" +msgstr "Изпращане чрез имейл" + +#: C/email.page:11(page/p) +msgid "" +"To email the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be " +"opened with a new message containing the scanned document as an attachment." +msgstr "" +"За да изпратите текущия документ по електронна поща, използвайте менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Електронна поща</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>Е</key></keyseq>). Вашата програма за " +"електронна поща ще бъде отворена със заредено ново съобщение, съдържащо " +"сканирания документ като прикрепен файл." + +#: C/email.page:15(page/p) +msgid "" +"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment " +"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Ако е зададен текстов тип на документа, електронното съобщение ще съдържа " +"прикрепен PDF файл. В противен случай, електронното съобщение ще съдържа " +"прикрепен JPEG файл за всяка страница." + +#: C/email.page:18(page/p) +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "" +"Вижте <link xref=\"save\"/> за повече информация относно файловите формати." + +#: C/legal.xml:4(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Признание-Споделяне на споделеното 3.0 Нелокализиран" + +#: C/legal.xml:3(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Тази разработка е лицензирана под <_:link-1/>." + +#: C/legal.xml:6(license/p) +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Като специално изключение, правоносителите Ви дават разрешение да копирате, " +"променяте и разпространявате примерния код, съдържащ се в този документ под " +"условия, които Вие изберете, без забрани." + +#: C/print.page:9(page/title) +msgid "Printing" +msgstr "Отпечатване" + +#: C/print.page:11(page/p) +msgid "" +"To print the current document use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." +msgstr "" +"За да отпечатате текущия документ, използвайте менюто " +"<guiseq><gui>Дукумент</gui><gui>Печат</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)." + +#: C/reorder.page:9(page/title) +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Преподреждане на страници" + +#: C/reorder.page:11(page/p) +msgid "" +"To move a page, select it and move the page left or right using the " +"<key><</key> and <key>></key> keys." +msgstr "" +"За да преместите страница, трябва да я е изберете и да я местите наляво или " +"надясно използвайки клавишите <key><</key> и <key>></key>." + +#: C/reorder.page:14(page/p) +msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key." +msgstr "" +"За да изтриете избраната страница, използвайте клавиша <key>Delete</key>" + +#: C/rotate.page:9(page/title) +msgid "Rotating Pages" +msgstr "Завъртане на страници" + +#: C/rotate.page:11(page/p) +msgid "" +"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> " +"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous " +"rotation." +msgstr "" +"За да завъртите страница, използвайте бутоните за завъртане в лентата с " +"инструменти или от клавишите <key>[</key> и <key>]</key> . Всяка нова " +"сканирана страница ще използва предишната настройка за завъртане." + +#: C/save.page:9(page/title) +msgid "Saving to a File" +msgstr "Записване във файл" + +#: C/save.page:11(page/p) +msgid "" +"To save the current document to a file use the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a " +"choice of three file types." +msgstr "" +"За да запишете текущия документ във файл, използвайте менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Запазване</gui></guiseq> " +"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Когато запазнате, можете да " +"изберете три файлови типа." + +#: C/save.page:17(item/title) +msgid "Portable Document Format (PDF)" +msgstr "Portable Document Format (PDF)" + +#: C/save.page:18(item/p) +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to " +"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so " +"this format is best used for archiving." +msgstr "" +"PDF документите могат да съдържат няколко страници (като книга) и са удобни " +"за разпространение. Повечето хора нямат софтуер за промяна на PDF, така, че " +"този формат е най- подходящ за архивиране." + +#: C/save.page:19(item/p) +msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text." +msgstr "Използвайте този тим, ако сте сканирали няколко страници текст." + +#: C/save.page:22(item/title) +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: C/save.page:23(item/p) +msgid "" +"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and " +"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and " +"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you " +"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page." +msgstr "" +"Файловият формат JPEG се използва от цифрови камери и е много малък и лесен " +"за разпространение. Повечето хора имат софтуер за обработка на JPEG " +"изображения. Също така, този формат е подходящ за прикачване на изображения " +"към социални мрежи. Ако сте сканирали много страници, ще трябва да се " +"създадат JPEG файлове за всяка страница." + +#: C/save.page:24(item/p) +msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images." +msgstr "" +"Използвайте този тип, ако искате да промените или да качвате сканирани " +"изображения." + +#: C/save.page:27(item/title) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/save.page:28(item/p) +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger " +"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned " +"multiple pages then a PNG file will be written for each page." +msgstr "" +"PNG файловете съдържат изходни данни от скенера. Това ги прави доста по- " +"големи от JPEG файловете и неподходящи за разпространение. Ако сте сканирали " +"няколко страници, за всяка страница ще бъде създаден PNG файл." + +#: C/save.page:29(item/p) +msgid "Use this type if you need high resolution files for editing" +msgstr "" +"Използвайте този тип, ако имате нужда от файлове с висока резолюция за " +"редактиране" + +#: C/scanner.page:9(page/title) +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Избиране на скенер" + +#: C/scanner.page:11(page/p) +msgid "" +"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from " +"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Ако имате няколко скенера, можете да промените кой скенер е избран от менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Предпочитания</gui></guiseq> ." + +#: C/scanner.page:15(page/p) +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a " +"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be " +"detected." +msgstr "" +"Вашите местни скенери се намират автоматично всеки път, когато стартирате " +"<app>Опростено Сканиране</app> и всеки път, когато включите USB скенер. Ако " +"имате мрежов скенер, за да бъде засечен, ще трябва да рестартирате " +"<app>Опростено Сканиране</app>." + +#: C/scanning.page:6(info/title) +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/scanning.page:10(page/title) +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Сканиране на страница" + +#: C/scanning.page:12(page/p) +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "За сканиране на документ от вашия скенер" + +#: C/scanning.page:17(item/p) +msgid "Connect the scanner to your computer." +msgstr "Свързване на скенера към вашия компютър" + +#: C/scanning.page:22(item/p) +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Отваряне на <app>Опростено сканиране</app>." + +#: C/scanning.page:27(item/p) +msgid "" +"Press the scan button in the toolbar (or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Натиснете бутона за сканиране от лентата с инструменти (или " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#: C/scanning.page:33(page/p) +msgid "The page will be shown as it is scanned." +msgstr "Страницата ще бъде показана когато се сканира." + +#: C/scanning.page:37(page/p) +msgid "" +"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new " +"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. " +"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the " +"<key>Delete</key> key." +msgstr "" +"Всяка страница, която сканирате се добавя в края на документа. За да " +"започнете нов документ, изберете " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Нов</gui></guiseq>. Отделни страници могат " +"да бъдат изтрити, като щракнете с десния бутон на страница или с натискане " +"на клавиша <key>Delete</key>." + +#: C/scanning.page:42(page/p) +msgid "" +"The type of scan can be changed from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose " +"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and " +"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan." +msgstr "" +"Този тип сканиране може да бъде променен от менюто " +"<guiseq><gui>Документ</gui><gui>Сканиране</gui></guiseq> . Изберете " +"<gui>Текст</gui>, ако искате документа да бъде сканиран бързо в черно-бяло " +"или <gui>Снимка</gui> за цветно сканиране с висока резолюция." + +#: C/scanning.page:47(page/p) +msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>." +msgstr "" +"За да спрете сканирането по всяко време, натиснете клавиша <key>Escape</key>." |