summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-08-24 04:12:59 +0200
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2016-08-24 04:12:59 +0200
commitbfca57fb52ab7101f701560a2e6feb3a388ef5bf (patch)
treeea668fc507b13648e52caaa04e013e8f2356d501 /help/cs/cs.po
parentae99dce645e9bdde83f3e841b31e6bbba8262989 (diff)
Imported Upstream version 3.21.90upstream/3.21.90
Diffstat (limited to 'help/cs/cs.po')
-rw-r--r--help/cs/cs.po214
1 files changed, 2 insertions, 212 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 52dea3e..fe60073 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-26 05:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-07 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18025)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -739,213 +739,3 @@ msgid ""
"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Portable Document Format (PDF)"
-#~ msgstr "PDF"
-
-#~ msgid "The page will be shown as it is scanned."
-#~ msgstr "Stránka se zobrazí po dokončení skenování."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
-#~ "this. Single side scanning can be configured from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve výchozím stavu budou naskenovány obě strany papíru, pokud to skener "
-#~ "podporuje. Skenování jedné strany může být nastaveno vybráním "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq> ."
-
-#~ msgid "Simple Scan Help"
-#~ msgstr "Nápověda jednoduchého skenování"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
-#~ "pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
-#~ "Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud má skener automatický podavač dokumentů (ADF), můžete skenovat všechny "
-#~ "stránky vybráním <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny "
-#~ "stránky z podavače</gui></guiseq> ."
-
-#~ msgid "Connect the scanner to your computer."
-#~ msgstr "Připojte scanner k počítači."
-
-#~ msgid "Rotating Pages"
-#~ msgstr "Otočení stránky"
-
-#~ msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr "Stranu smažete pomocí klávesy <key>Delete</key>."
-
-#~ msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento typ použijte, jestliže potřebujete vysoké rozlišení pro editaci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the current document to a file use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
-#~ "choice of three file types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro uložení dokumentu použijte nabídku "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). Při uložení si můžete "
-#~ "vybrat ze tří formátů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the current document use the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro tisk aktuálního dokumentu použijte nabídku "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> "
-#~ "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
-#~ "than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
-#~ "multiple pages then a PNG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG soubory obsahují nezpracovaná data ze skeneru. Soubor jsou tak mnohem "
-#~ "větší než soubory ve formátu JPEG a nejsou vhodné k další distribuci. "
-#~ "Jestliže jste naskenovali více stránek, tak soubor PNG bude vytvořen pro "
-#~ "každou z nich."
-
-#~ msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento typ použijte, jestliže chcete naskenované obrázky upravit nebo někam "
-#~ "nahrát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
-#~ "so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
-#~ "this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
-#~ "have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor JPEG je souborový formát používaný digitálními fotoaparáty, je velmi "
-#~ "malý a vhodný k další distribuci. Mnoho lidí má software pro úpravu fotek ve "
-#~ "formátu JPEG a tento formát je vhodný pro nahrání na sociální sítě. Jestliže "
-#~ "jste naskenovali několik stránek, JPEG soubor bude vytvořen pro každou z "
-#~ "nich."
-
-#~ msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
-#~ msgstr "Tento typ použijte, jestlliže jste naskenovali mnoho stránek textu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
-#~ "other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
-#~ "this format is best used for archiving."
-#~ msgstr ""
-#~ "PDF soubor může obsahovat více stránek (jako kniha) a je vhodný pro další "
-#~ "distribuci. Většina lidí nemá vhodný software pro úpravu PDF, tudíž je tento "
-#~ "soubor vhodný pro archivaci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
-#~ "the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže máte více skenerů, výběr skeneru můžete změnit v nabídce "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the scan button in the toolbar (or "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmáčkněte tlačítko skenování v panelu nástrojů (nebo "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
-#~ "document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
-#~ "Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
-#~ "<key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Každá stránka, kterou naskenujete, je přidána na konec dokumentu. Pro "
-#~ "vytvoření nového dokumentu vyberte "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nový</gui></guiseq>. Jednotlivé stránky "
-#~ "mohou být smazány pravým kliknutím na stránku nebo pomocí klávesy "
-#~ "<key>Delete</key>."
-
-#~ msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
-#~ msgstr "Zastavení skenování provedete pomocí klávesy <key>Escape</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#~ "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
-#~ "network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
-#~ "detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokální skenery jsou automaticky detekovány při každém spuštění aplikace "
-#~ "<app>Jednoduché skenování</app> a při každém připojení USB skeneru. Jestliže "
-#~ "máte síťový skener, budete muset aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> "
-#~ "restartovat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of scan can be changed from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-#~ "<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
-#~ "white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ skenovaného dokumentu může být změněn z nabídky "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Vyberte "
-#~ "<gui>Text<gui>, chcete-li naskenovat dokument rychle v bílých a černých "
-#~ "barvách nebo <gui>Fotografie</gui> pro skenování ve vysokém a barevném "
-#~ "rozlišení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fixed crop sizes can be chosen from the "
-#~ "<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
-#~ "used paper sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Předpřipravené formáty oříznutí mohou být vybrány v nabídce "
-#~ "<guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>, tyto formáty "
-#~ "odpovídají všeobecným velikostem papíru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
-#~ "border and dragging the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblast oříznutí lze nastavit kliknutím na vnitřní hranici oblasti oříznutí a "
-#~ "tažením myši."
-
-#~ msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
-#~ msgstr "Každá nová skenovaná stránka použije předchozí ořez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
-#~ "button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
-#~ "area not being used shown in gray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li použít pouze část skenované stránky, použijte tlačítko oříznout v "
-#~ "panelu nástrojů. Část, která nebude použita, je označena šedivou barvou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
-#~ "photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
-#~ "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve výchozím nastavení budou dokumenty skenovány v 200 dpi a fotografie ve "
-#~ "400 dpi. Ke změně tohoto nastavení otevřete nastavení z nabídky "
-#~ "<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Nastavení</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
-#~ "otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže je typ dokumentu nastaven na text, email bude obsahovat PDF "
-#~ "přílohu, jinak bude obsahovat JPEG přílohu pro každou stranu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
-#~ "and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
-#~ "rotation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro otočení stránky použijte tlačítka otočení v panelu nástrojů nebo "
-#~ "použijte klávesy <key>[</key> and <key>]</key>. Každá nově naskenovaná "
-#~ "strana bude mít předchozí otočení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a page, select it and move the page left or right using the "
-#~ "<key>&lt;</key> and <key>&gt;</key> keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro přesun stránky je potřeba danou stránku vybrat a posunout ji doleva nebo "
-#~ "doprava pomocí kláves <key>&lt;</key> and <key>&gt;</key>."