diff options
author | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:33 +0100 |
---|---|---|
committer | Jörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net> | 2017-11-11 18:47:33 +0100 |
commit | f1a056923fce6dd0ebd778d381794d3090a62e8c (patch) | |
tree | bdec089a7e8046bec17d23c64d5c4ee4a356a1a0 /help/cs | |
parent | 0b098a24e80acb1bd7ffeed90c6c821f8420b84a (diff) | |
parent | ab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (diff) |
Update upstream source from tag 'upstream/3.26.2'
Update to upstream version '3.26.2'
with Debian dir f1471e23cdedd43d9950b3078b7120e6c8510a8f
Diffstat (limited to 'help/cs')
-rw-r--r--[l---------] | help/cs/cs.po | 839 |
1 files changed, 838 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index d992d63..f9927ad 120000..100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1 +1,838 @@ -../cs.po
\ No newline at end of file +# +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:25+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adf.page:9 +msgid "Using an Automatic Document Feeder" +msgstr "Používání automatického podavače" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adf.page:11 +msgid "" +"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all " +"the pages from the feeder via one of following methods:" +msgstr "" +"V případě, že má váš skener automatický podavač (ADF – Automatic Document " +"Feeder), můžete naskenovat všechny listy vložené v podavači naráz jedním z " +"následujících postupů:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:17 +msgid "Use a Keyboard Shortcut" +msgstr "Použití klávesové zkratky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:19 +msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28 +msgid "Use a Menu" +msgstr "Použití nabídky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:26 +msgid "" +"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From " +"Feeder</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Přejděte na <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny " +"stránky z podavače</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/adf.page:33 +msgid "Use the Toolbar Buttons" +msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:35 +msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button." +msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adf.page:38 +msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"." +msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“." + +#. (itstool) path: item/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" +msgstr "" +"external ref='figures/scan_toolbar.png' " +"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adf.page:45 +msgid "" +"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this " +"capability. You can choose single side scanning from the " +"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu. Skenování " +"jen jedné strany můžete navolit v nabídce <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: note/media +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" +msgstr "" +"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/brightness-contrast.page:9 +msgid "Setting brightness and Contrast" +msgstr "Nastavení jasu a kontrastu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/brightness-contrast.page:11 +msgid "" +"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when " +"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these " +"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> " +"menu." +msgstr "" +"Některé skenery umožňují během skenování přizpůsobit jas a kontrast. Pokud " +"jsou naskenované stránky příliš tmavé nebo příliš světlé, můžete si upravit " +"nastavení přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/crop.page:9 +msgid "Cropping" +msgstr "Ořezávání" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/crop.page:11 +msgid "" +"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part " +"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a " +"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop " +"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being " +"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions " +"via one of the following methods:" +msgstr "" +"Funkce ořezávání v <app>Jednoduchém skenování</app> umožňuje použít jen část " +"naskenovaného obrázku. Ořezání můžete zapnout buď před nebo po naskenování " +"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezávání " +"zapnuté, objeví se přes aktuální stránku maska, díky které je část, která se " +"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezávání a nastavit požadované rozměry můžete " +"následujícími způsoby:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:19 +msgid "Use a Right Click" +msgstr "Použití pravého tlačítka" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:20 +msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv v oblasti obrázku a vyberte „Oříznout“." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:21 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set " +"the crop frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a " +"nastavte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:23 C/crop.page:30 +msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position." +msgstr "" +"Klikněte na rám, zůstaňte tlačítko držet a přesuňte rám na požadované místo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:28 +msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:29 +msgid "" +"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust " +"the frame's dimensions by dragging its borders." +msgstr "" +"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a " +"přizpůsobte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/crop.page:34 +msgid "Use the Toolbar" +msgstr "Použití nástrojové lišty" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:35 +msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar." +msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Oříznout</gui> na nástrojové liště." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:36 +msgid "" +"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned " +"methods." +msgstr "" +"Je to to stejné, jako když u shora zmíněných metod zvolíte v kroku 2 " +"„Vlastní“." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/crop.page:38 +msgid "" +"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position." +msgstr "" +"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/crop.page:42 +msgid "Each new scanned page will use the previous crop." +msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí ořezání." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dpi.page:9 +msgid "Setting the Scan Resolution" +msgstr "Nastavení rozlišení skeneru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:11 +msgid "" +"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi " +"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. " +"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"Výchozí rozlišení pro dokument typu <gui><em>Text</em></gui> je 150 dpi " +"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Fotografie</em></gui> 300 dpi. " +"Toto nastavení můžete změnit přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dpi.page:18 +msgid "" +"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) " +"are the same and are listed in the following table:" +msgstr "" +"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (text a fotografie) jsou " +"stejná a jsou uvedená v následující tabulce:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:23 +msgid "<em>Text Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozlišení textu</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:24 +msgid "<em>Photo Resolution</em>" +msgstr "<em>Rozlišení fotografie</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28 +msgid "75 dpi (draft)" +msgstr "75 dpi (náčrt)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:31 +msgid "150 dpi (default)" +msgstr "150 dpi (výchozí)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:32 +msgid "150 dpi" +msgstr "150 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:35 +msgid "300 dpi" +msgstr "300 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:36 +msgid "300 dpi (default)" +msgstr "300 dpi (výchozí)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40 +msgid "600 dpi" +msgstr "600 dpi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44 +msgid "1200 dpi (high resolution)" +msgstr "1200 dpi (vysoké rozlišení)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48 +msgid "2400 dpi" +msgstr "2400 dpi" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dpi.page:52 +msgid "" +"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, " +"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at " +"any resolution!" +msgstr "" +"Dokumenty typu <gui><em>Text</em></gui> jsou vždy skenované v odstínech " +"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Fotografie</em></gui> jsou vždy " +"skenované v barvách. To platí pro kterékoliv rozlišení." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/email.page:9 +msgid "Sending via Email" +msgstr "Odeslání přes e-mail" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:11 +msgid "" +"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</" +"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your " +"email program will be opened with a new message containing the scanned " +"document as an attachment." +msgstr "" +"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem použijte nabídku " +"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>E</key></keyseq>). Otevře se poštovní program s novou zprávou, " +"která bude obsahovat naskenovaný dokument jako přílohu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:16 +msgid "" +"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF " +"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo" +"\", the email will have a JPEG attachment for each page." +msgstr "" +"Pokud byl typ dokumentu nastaven na „Text“, bude mít e-mail jednu přílohu " +"PDF pro všechny stránky. Naopak, pokud byl typ dokumentu nastaven na " +"„Fotografie“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/email.page:21 +msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats." +msgstr "Více o souborových formátech viz <link xref=\"save\"/>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:7 +msgid "Robert Ancell" +msgstr "Robert Ancell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:11 +msgid "Ali Shtarbanov" +msgstr "Ali Shtarbanov" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:17 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" +msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Příručka k Jednoduchému " +"skenování" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:20 +msgid "Scanning Pages" +msgstr "Skenování stránek" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:24 +msgid "Modifying the Document" +msgstr "Úpravy dokumentu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Using the Document" +msgstr "Používání dokumentu" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:6 +msgid "" +"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " +"modify, and distribute the example code contained in this document under the " +"terms of your choosing, without restriction." +msgstr "" +"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení " +"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za " +"podmínek, které si sami zvolíte, bez dalších omezení." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:9 +msgid "Printing" +msgstr "Tisk" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:11 +msgid "" +"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the " +"its interface, without having to save the document first. This feature makes " +"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents " +"or photos." +msgstr "" +"<app>Jednoduché skenování</app> vám umožňuje tisk naskenovaného dokumentu " +"přímo ze svého rozhraní, aniž byste museli dokument nejprve uložit. To dělá " +"z <app>Jednoduchého skenování</app> nástroj vhodný pro kopírování dokumentů " +"a fotografií." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print.page:17 +msgid "To Print a Document" +msgstr "Když chcete vytisknout dokument" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:19 +msgid "" +"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use " +"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This " +"will open the \"Print\" dialog box." +msgstr "" +"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo " +"použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. " +"Tím se otevře dialogové okno „Tisk“." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:25 +msgid "" +"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or " +"Print Preview the document, then press the \"Print\" button." +msgstr "" +"V dialogovém okně „Tisk“ vyberte požadované nastavení tisku, případně se " +"podívejte na náhled tisku, a pak zmáčkněte tlačítko <gui>Tisk</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/quality.page:9 +msgid "Setting the Image Quality" +msgstr "Nastavení kvality obrázku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/quality.page:11 +msgid "" +"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to " +"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will " +"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the " +"image. A high quality will keep all the scanned information but require a " +"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Změnou nastavení v dialogovém okně pro ukládání si můžete přizpůsobit " +"kvalitu obrázku, která se použije když je sken převáděn do souboru. " +"Nastavení nízké kvality vede k malé velikosti souborů, ale projeví se " +"rozmazáním nebo kostičkováním obrázku. Vysoká kvalita zachová všechny " +"naskenované detaily, ale za cenu větší velikosti souboru. Více informací " +"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Ztr%C3%A1tov" +"%C3%A1_komprese\">stránce Wikipedie o ztrátové komprimaci</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/reorder.page:9 +msgid "Reordering Pages" +msgstr "Uspořádání stránek" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:11 +msgid "" +"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> " +"or <gui><em>Move Right</em></gui>." +msgstr "" +"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte " +"<gui><em>Posunout doleva</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doprava</em></" +"gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/reorder.page:16 +msgid "" +"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing " +"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the " +"\"Page\" menu." +msgstr "" +"Případně můžete stránku nejprve vybrat a pak v nabídce <gui>Stránka</gui> " +"zvolit <gui><em>Posunout doprava</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doleva</" +"em></gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rotate.page:9 +msgid "Rotating a Page" +msgstr "Otočení stránky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/rotate.page:11 +msgid "" +"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either " +"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate " +"a page:" +msgstr "" +"V <app>Jednoduchém skenování</app> můžete změnit otočení stránky buď před " +"jejím naskenováním, nebo až po něm. V současnosti existují čtyři způsoby, " +"jak stránku otočit:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:17 +msgid "Use Toolbar Buttons" +msgstr "Použití tlačítek na nástrojové liště" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35 +msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once." +msgstr "Vyberte stránku, kterou chcete otočit tím, že na ni jednou kliknete." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:19 +msgid "" +"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired " +"direction." +msgstr "" +"Zmáčkněte jednu ze šipek na nástrojové liště pro otočení stránky ve směru " +"šipky." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:22 +msgid "Use Right Click" +msgstr "Použití pravého kliknutí" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:23 +msgid "Right click on the page you want to rotate." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na stránku, kterou chcete otočit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:24 +msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "V kontextové nabídce vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit doprava“." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:30 +msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"." +msgstr "" +"Klikněte na nabídku „Stránka“ a vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit " +"doprava“." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/rotate.page:34 +msgid "Use Shortcuts" +msgstr "Použití klávesových zkratek" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rotate.page:36 +msgid "Press one of the following shortcut keys:" +msgstr "Zmáčkněte jednu z následujících klávesových zkratek:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:39 +msgid "<em>Command</em>" +msgstr "<em>Příkaz</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:40 +msgid "<em>Shortcut Key</em>" +msgstr "<em>Klávesová zkratka</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:43 +msgid "Rotate Left" +msgstr "otočit doleva" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:44 +msgid "<key>[</key> (left bracket)" +msgstr "<key>[</key> (levá hranatá závorka)" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:47 +msgid "Rotate Right" +msgstr "otočit doprava" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/rotate.page:48 +msgid "<key>]</key> (right bracket)" +msgstr "<key>]</key> (pravá hranatá závorka)" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/rotate.page:54 +msgid "Each new scanned page will use the previous rotation." +msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí otočení." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save.page:9 +msgid "Saving to a File" +msgstr "Uložení do souboru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:13 +msgid "" +"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu " +"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit jako</gui></" +"guiseq> (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></" +"keyseq>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:18 +msgid "" +"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or " +"simply change the extension in the \"Name\" field." +msgstr "" +"V dialogovém okně vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen " +"změňte příponu v poli <gui>Název</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save.page:23 +msgid "Press the \"Save\" button." +msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit</gui>." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/save.page:29 +msgid "Supported File Types" +msgstr "Podporované typy souborů" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:31 +msgid "<em>Type</em>" +msgstr "<em>Typ</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:32 +msgid "<em>Brief Description</em>" +msgstr "<em>Stručný popis</em>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:35 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:36 +msgid "" +"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. " +"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this " +"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document " +"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the " +"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> " +"for more information." +msgstr "" +"PDF může obsahovat více stránek, podobně jako kniha, a jednoduše se tak " +"předává ostatním. Jen velmi málo programů umí dokumenty PDF přímo upravovat, " +"proto je tento formát vhodný především pro archivaci. Velikost dokumentu PDF " +"je ovlivněna <link xref=\"quality\">kvalitou obrázků</link>. Více informací " +"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Document_Format\">stránce Wikipedie o formátu PDF</link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:43 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:44 +msgid "" +"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG " +"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for " +"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a " +"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will " +"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload " +"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref=" +"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information." +msgstr "" +"JPEG je formát souboru používaný digitálními fotoaparáty k ukládání obrázků. " +"Soubory JPEG jsou relativně malé, snadno se předávají ostatním a jsou vhodné " +"pro nahrávání na sociální sítě, ale za cenu ztráty kvality naskenovaného " +"obrázku. Většina operačních systémů má v základu nějaký editor pro úpravy " +"obrázků JPEG. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou samostatný " +"soubor JPEG. Tento formát použijte, když chcete naskenované obrázky " +"upravovat nebo nahrávat na Internet. Velikost souboru JPEG je ovlivněna " +"<link xref=\"quality\">kvalitou obrázku</link>. Více informací najdete na " +"<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/JPEG\">stránce Wikipedie o " +"formátu JPEG</link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:53 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:54 +msgid "" +"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a nevhodné " +"pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného obrázku. " +"Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich samostatný soubor " +"PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/" +"Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu PNG</link>." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:61 +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/save.page:62 +msgid "" +"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large " +"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF " +"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more " +"information." +msgstr "" +"Soubory TIFF obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a " +"nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného " +"obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich " +"samostatný soubor TIFF. Více informací najdete na <link href=\"https://cs." +"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">stránce Wikipedie o formátu " +"TIFF</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanner.page:9 +msgid "Selecting a Scanner" +msgstr "Výběr skeneru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:11 +msgid "" +"If you have multiple scanning devices you can change the selected device " +"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu." +msgstr "" +"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit výběr přes " +"nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanner.page:15 +msgid "" +"Your local scanners are automatically detected each time you start " +"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you " +"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will " +"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected." +msgstr "" +"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace " +"<app>Jednoduché skenování</app> a skenery USB při každém jejich připojení. " +"Pokud ale připojíte síťový skener až ve chvíli, když již <app>Jednoduché " +"skenování</app> běží, musíte aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> " +"restartovat, aby skener objevila." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/scanning.page:6 +msgctxt "sort" +msgid "0" +msgstr "0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scanning.page:10 +msgid "Scanning a Page" +msgstr "Skenování stránky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:12 +msgid "To scan a document from your scanner:" +msgstr "Když chcete skenerem naskenovat dokument:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:16 +msgid "Connect the scanner to your computer and power it on." +msgstr "Připojte skener ke svému počítači a zapněte jej." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:17 +msgid "Open <app>Simple Scan</app>." +msgstr "Otevřete aplikaci <app>Jednoduché skenování</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:18 +msgid "" +"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of " +"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>." +msgstr "" +"Klikněte na šipku vedle tlačítka „Skenovat“ a zvolte typ dokumentu, který " +"skenujete: <em>Fotografie</em> nebo <em>Text</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scanning.page:21 +msgid "" +"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>1</key></keyseq>)." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scanning.page:24 +msgid "" +"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press " +"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the " +"end of the document." +msgstr "" +"Při skenování se bude průběžně objevovat skenovaná stránka. Skenování můžete " +"kdykoliv zastavit zmáčknutím klávesy <key>Esc</key>. Nově naskenovaná " +"stránka je vždy umístěna na konec dokumentu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scanning.page:29 +msgid "" +"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</" +"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you " +"want the document to be quickly scanned in black and white; choose " +"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref=" +"\"dpi\"/> for more details and more options." +msgstr "" +"Typ dokumentu se dá změnit také přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</" +"gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Pro rychlé skenování v odstínech šedi " +"vyberte <gui><em>Text</em></gui>, pro skenování ve vysoké kvalitě a barvě " +"pak <gui><em>Fotografie</em></gui>. Více podrobností a dalších voleb viz " +"<link xref=\"dpi\"/>." |